Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 55:9  Destroy, O Lord, anddivide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
Psal NHEBJE 55:9  Confuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
Psal ABP 55:9  Sink them, O lord, and divide their tongues! for I saw lawlessness and dispute in the city.
Psal NHEBME 55:9  Confuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
Psal Rotherha 55:9  Confuse, O My Lord, divide their speech, For I have seen violence and contention in the city;
Psal LEB 55:9  Confuse, O Lord; divide their speech, because I see violence and strife in the city.
Psal RNKJV 55:9  Destroy, O יהוה, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
Psal Jubilee2 55:9  Destroy, O Lord, [and] divide their tongues, for I have seen violence and strife in the city.
Psal Webster 55:9  Destroy, O Lord, [and] divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
Psal Darby 55:9  Swallow [them] up, Lord; divide their tongue: for I have seen violence and strife in the city.
Psal OEB 55:9  Confuse them, Lord, upset their plans; for I see violence and strife in the city.
Psal ASV 55:9  Destroy, O Lord, and divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city.
Psal LITV 55:9  Swallow up, O Lord; divide their tongue; for I see violence and strife in the city.
Psal Geneva15 55:9  Destroy, O Lord, and deuide their tongues: for I haue seene crueltie and strife in the citie.
Psal CPDV 55:9  O God, I have announced my life to you. You have placed my tears in your sight, and even in your promise.
Psal BBE 55:9  Send destruction on them, O Lord, make a division of tongues among them: for I have seen fighting and violent acts in the town.
Psal DRC 55:9  I have declared to thee my life: thou hast set me tears in thy sight, As also in thy promise.
Psal GodsWord 55:9  Completely confuse their language, O Lord, because I see violence and conflict in the city.
Psal JPS 55:9  I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest.'
Psal KJVPCE 55:9  Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
Psal NETfree 55:9  Confuse them, O Lord! Frustrate their plans! For I see violence and conflict in the city.
Psal AB 55:9  Destroy, O LORD, and divide their tongues, for I have seen iniquity and gainsaying in the city.
Psal AFV2020 55:9  Destroy, O LORD, and divide their tongues; for I have seen violence and strife in the city.
Psal NHEB 55:9  Confuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
Psal OEBcth 55:9  Confuse them, Lord, upset their plans; for I see violence and strife in the city.
Psal NETtext 55:9  Confuse them, O Lord! Frustrate their plans! For I see violence and conflict in the city.
Psal UKJV 55:9  Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
Psal Noyes 55:9  Confound, O Lord! divide their counsels! For I behold violence and strife in the city.
Psal KJV 55:9  Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
Psal KJVA 55:9  Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
Psal AKJV 55:9  Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
Psal RLT 55:9  Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
Psal MKJV 55:9  Swallow up, O LORD, and divide their tongues; for I have seen violence and fighting in the city.
Psal YLT 55:9  Swallow up, O Lord, divide their tongue, For I saw violence and strife in a city.
Psal ACV 55:9  Destroy, O Lord, divide their tongue, for I have seen violence and strife in the city.
Psal VulgSist 55:9  Deus, vitam meam annunciavi tibi: posuisti lacrymas meas in conspectu tuo, Sicut et in promissione tua:
Psal VulgCont 55:9  Deus, vitam meam annunciavi tibi: posuisti lacrymas meas in conspectu tuo, Sicut et in promissione tua:
Psal Vulgate 55:9  vitam meam adnuntiavi tibi posuisti lacrimas meas in conspectu tuo sicut et in promissione tua secretiora mea numerasti pone lacrimam meam in conspectu tuo sed non in narratione tua
Psal VulgHetz 55:9  Deus, vitam meam annunciavi tibi: posuisti lacrymas meas in conspectu tuo, Sicut et in promissione tua:
Psal VulgClem 55:9  Deus, vitam meam annuntiavi tibi ; posuisti lacrimas meas in conspectu tuo, sicut et in promissione tua :
Psal Vulgate_ 55:9  secretiora mea numerasti pone lacrimam meam in conspectu tuo sed non in narratione tua
Psal CzeBKR 55:9  Zkaz je, ó Pane, změť jazyk jejich, neboť jsem spatřil bezpráví a rozbroj v městě.
Psal CzeB21 55:9  Pospíšil bych si do bezpečí před touto smrští a vichřicí.
Psal CzeCEP 55:9  spěchal do bezpečí před náporem větru, před vichřicí.
Psal CzeCSP 55:9  Spěchal bych do bezpečí před poryvy vichru, před bouří.
Psal PorBLivr 55:9  Devora-os, Senhor, divide a língua deles; porque tenho visto violência e briga na cidade.
Psal Mg1865 55:9  Handeha faingana aho hamonjy fialofana, mba tsy ho azon’ ny tafio-drivotra sy ny ranonoram-baratra.
Psal FinPR 55:9  {55:10} Sekoita, Herra, tee eripuraiseksi heidän kielensä, sillä minä näen väkivaltaa ja riitaa kaupungissa.
Psal FinRK 55:9  Rientäisin pakopaikkaani myrskytuulen ja rajuilman alta.
Psal ChiSB 55:9  從速尋找一個避難所,避過這一場風狂雨暴。
Psal CopSahBi 55:9  ⲁⲓϫⲱ ⲛⲁⲕ ⲛⲛⲁϩⲃⲏⲩⲉ ⲁⲕⲕⲱ ⲛⲛⲁⲣⲙⲉⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲉ ⲟⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲉⲣⲏⲧ
Psal ChiUns 55:9  主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头!因为我在城中见了强暴争竞的事。
Psal BulVeren 55:9  Унищожи, Господи, и раздели езика им, защото в града видях насилие и свада.
Psal AraSVD 55:9  أَهْلِكْ يَارَبُّ، فَرِّقْ أَلْسِنَتَهُمْ، لِأَنِّي قَدْ رَأَيْتُ ظُلْمًا وَخِصَامًا فِي ٱلْمَدِينَةِ.
Psal Esperant 55:9  Pereigu, ho mia Sinjoro, disigu ilian langon; Ĉar mi vidas rabadon kaj malpacon en la urbo.
Psal ThaiKJV 55:9  โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงทำลายเสีย และให้ภาษาของเขายุ่งเหยิงไป เพราะข้าพระองค์เห็นความทารุณและการโกลาหลที่ในนคร
Psal OSHB 55:9  אָחִ֣ישָׁה מִפְלָ֣ט לִ֑י מֵר֖וּחַ סֹעָ֣ה מִסָּֽעַר׃
Psal BurJudso 55:9  အိုထာဝရဘုရား၊ သူတို့စကားကို ပပျောက် အောင် ကွဲပြားစေတော်မူပါ။ မြို့တော်တွင် အနိုင်အထက် ပြုခြင်းနှင့် လုယူခြင်းကို အကျွန်ုပ် မြင်ပါပြီ။
Psal FarTPV 55:9  خداوندا، زبان شریران را مغشوش گردان، زیرا آنها شهر را به آشوب کشیده‌اند.
Psal UrduGeoR 55:9  Ai Rab, un meṅ abtarī paidā kar, un kī zabān meṅ iḳhtilāf ḍāl! Kyoṅki mujhe shahr meṅ har taraf zulm aur jhagaṛe nazar āte haiṅ.
Psal SweFolk 55:9  Jag skulle skynda mig att söka skydd mot vinande vind och storm.
Psal GerSch 55:9  ich wollte zu meinem Zufluchtsort eilen vor dem sausenden Wind und Sturm. (Pause.)
Psal TagAngBi 55:9  Ipahamak mo, Oh Panginoon, at guluhin mo ang kanilang wika: sapagka't ako'y nakakita ng pangdadahas at pagaaway sa bayan.
Psal FinSTLK2 55:9  Minä rientäisin pakopaikkaani rajuilman ja myrskyn alta.
Psal Dari 55:9  ای خداوند شریران را چنان سراسیمه گردان که زبان یکدیگر را نفهمند، زیرا در شهر ظلم و جنگ می بینم.
Psal SomKQA 55:9  Sayidow, iyaga baabbi'i, oo afafkoodana kala duw Waayo, waxaan magaalada ku arkay dulmi iyo dirir.
Psal NorSMB 55:9  Eg vilde skunda meg i livd for den føykjande vinden, for stormen.»
Psal Alb 55:9  Shkatërroji, o Zot, ngatërro gjuhët e tyre, sepse kam parë dhunë dhe kacafytje në qytet.
Psal UyCyr 55:9  Хатириләп қойғансән бу сәрсанчилиқлиримни, Тулумға қачилап қойғансән көз яшлиримни, Йезип қойғансән дәптириңгә буларни.
Psal KorHKJV 55:9  내가 도시 안에서 폭력과 분쟁을 보았사오니, 오 주여, 그들의 혀를 멸하시고 찢으소서.
Psal SrKDIjek 55:9  Порази, Господе, и раздијели језике њихове, јер видим насиље и свађу у граду;
Psal Wycliffe 55:9  God, Y schewide my lijf to thee; thou hast set my teeris in thi siyt. As and in thi biheest, Lord;
Psal Mal1910 55:9  കൎത്താവേ, സംഹരിച്ചു അവരുടെ നാവുകളെ ചീന്തിക്കളയേണമേ. ഞാൻ നഗരത്തിൽ അതിക്രമവും കലഹവും കണ്ടിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 55:9  내가 성내에서 강포와 분쟁을 보았사오니 주여 저희를 멸하소서 저희 혀를 나누소서
Psal Azeri 55:9  اونلاري گئجلَت، اي پروردئگار، دئللرئني قاريشدير، چونکي شهرده قدّارليق گؤرورم، داعوا گؤرورم.
Psal KLV 55:9  Confuse chaH, joH, je confound chaj language, vaD jIH ghaj leghpu' violence je strife Daq the veng.
Psal ItaDio 55:9  Disperdili, Signore; dividi le lor lingue; Perciocchè io ho vedute violenze e risse nella città.
Psal RusSynod 55:9  У Тебя исчислены мои скитания; положи слезы мои в сосуд у Тебя, - не в книге ли они Твоей?
Psal CSlEliza 55:9  Боже, живот мой возвестих Тебе: положил еси слезы моя пред Тобою, яко и во обетовании Твоем.
Psal ABPGRK 55:9  καταπόντισον κύριε και καταδίελε τας γλώσσας αυτών ότι είδον ανομίαν και αντιλογίαν εν τη πόλει
Psal FreBBB 55:9  Engloutis[-les], Seigneur, confonds leurs langues, Car je ne vois que violence et querelles dans la ville.
Psal LinVB 55:9  Mbele nazwi noki esika ya kobika o ntango mompepe mwa ekumbaki mongali. »
Psal BurCBCM 55:9  အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ဆိုးယုတ်သောသူတို့၏ အကြံအစည်များကို ဖျက်ဆီးတော်မူပါ။ သူတို့၏စကားများကို ရှုပ်ထွေးစေတော်မူပါ။ အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်သည် မြို့တွင်း၌ အကြမ်းဖက်မှုနှင့် ဘက်ပြိုင်မှုများကို မြင်တွေ့ရပါ၏။-
Psal HunIMIT 55:9  Oda sietnék, a hol menedékem van rohanó szél elől, vikar elől.
Psal ChiUnL 55:9  主歟、我在邑中、見有強暴紛爭、尚其施行翦滅、變亂其舌兮、
Psal VietNVB 55:9  Lạy Chúa, xin hãy làm rối loạn, làm lẫn lộn tiếng nói chúng nó.Vì tôi thấy bạo lực và xung đột trong thành.
Psal LXX 55:9  τὴν ζωήν μου ἐξήγγειλά σοι ἔθου τὰ δάκρυά μου ἐνώπιόν σου ὡς καὶ ἐν τῇ ἐπαγγελίᾳ σου
Psal CebPinad 55:9  Laglaga, Oh Ginoo, ug bahina ang ilang dila; Kay nakita ko ang pagpanlupig ug panag-away didto sa ciudad.
Psal RomCor 55:9  Nimiceşte-i, Doamne, împarte-le limbile, căci în cetate văd silă şi certuri;
Psal Pohnpeia 55:9  Maing ei Kaun, komw ketin kapingada lokaia en ei imwintihti kan! I kilikilang tiahk en kamaramas oh moromor nan kahnimwo,
Psal HunUj 55:9  Sietve keresnék menedéket a szélvész és a vihar elől.
Psal GerZurch 55:9  Ich wollte hineilen, wo ich sicher wäre / vor dem Sturmwind, vor dem Wetter. /
Psal GerTafel 55:9  Schleunigst würde ich entkommen vom Sturme des Windes, vom Wetter.
Psal PorAR 55:9  Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade.
Psal DutSVVA 55:9  [055:10] Verslind hen, Heere! deel hun tong; want ik zie wrevel en twist in de stad.
Psal FarOPV 55:9  ‌ای خداوند آنها را هلاک کن و زبانهایشان راتفریق نما زیرا که در شهر ظلم و جنگ دیده‌ام.
Psal Ndebele 55:9  Sanganisa, Nkosi, yehlukanisa ulimi lwabo. Ngoba ngibone udlakela lokuxabana emzini.
Psal PorBLivr 55:9  Devora-os, Senhor, divide a língua deles; porque tenho visto violência e briga na cidade.
Psal SloStrit 55:9  Hitreje bi pobegnil od vetra viharnega, od vrtinca.
Psal Norsk 55:9  Jeg vilde i hast søke mig et tilfluktssted for den rasende vind, for stormen.
Psal SloChras 55:9  Pogúbi, Gospod, razdeli njih jezik; ker silovitost in prepir vidim v mestu.
Psal Northern 55:9  Ey Xudavənd, bu şəhəri alt-üst et, Oradakıların dillərinə ayrılıq sal. Orada zorakılıq, dava gördüm;
Psal GerElb19 55:9  Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge! Denn Gewalttat und Hader habe ich in der Stadt gesehen.
Psal PohnOld 55:9  Maing Ieowa, kom kotin kawuk pasang lo arail, o kotin kasore ir ala, pwe i kilekilang, me toun kanim o kin weit o akamai pena.
Psal LvGluck8 55:9  Aprij tos, Kungs, sajauc viņu mēles; jo es redzu varas darbus un ķildas pilsētā.
Psal PorAlmei 55:9  Despedaça, Senhor, e divide as suas linguas, pois tenho visto violencia e contenda na cidade.
Psal SloOjaca 55:9  Uniči [njihove načrte], o Gospod, zmedi njihove jezike, kajti videl sem nasilje in prepir v mestu.
Psal ChiUn 55:9  主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭!因為我在城中見了強暴爭競的事。
Psal SweKarlX 55:9  Jag ville skynda mig, att jag måtte undkomma för storm och oväder.
Psal FreKhan 55:9  Je m’assurerais à la hâte un refuge contre le vent de tempête, contre l’ouragan!"
Psal GerAlbre 55:9  Eine Freistatt würd ich mir suchen / Vor dem Toben des Sturms, vor dem Wetter.
Psal FrePGR 55:9  Consume, Seigneur, confonds leurs langues ! Car je vois dans la ville la violence et les rixes,
Psal PorCap 55:9  Iria apressar-me em busca de refúgiocontra o furacão e a tempestade.
Psal JapKougo 55:9  主よ、彼らのはかりごとを打ち破ってください。彼らの舌を混乱させてください。わたしは町のうちに暴力と争いとを見るからです。
Psal GerTextb 55:9  Schleunig wollte ich entrinnen vor dem Toben der Windsbraut, vor dem Wetter!
Psal SpaPlate 55:9  Tú cuentas los pasos de mi vida errante; recoges mis lágrimas en tu redoma. ¿No están acaso escritos en tu libro?
Psal Kapingam 55:9  Meenei Tagi, hagahinihini-ina nia helekai o ogu hagadaumee! Au e-mmada gi-nia daangada e-hai be digau e-dadaaligi nadau daangada, ge hagalongoaa i-lodo di waahale.
Psal WLC 55:9  אָחִ֣ישָׁה מִפְלָ֣ט לִ֑י מֵר֖וּחַ סֹעָ֣ה מִסָּֽעַר׃
Psal LtKBB 55:9  Viešpatie, suardyk ir sumaišyk jų kalbas! Mieste mačiau tik smurtą ir vaidus.
Psal Bela 55:9  Палічыў Ты туляньні мае; пакладзі мае сьлёзы ў сасуд прад Табою, — ці ня ў кнізе яны Тваёй?
Psal GerBoLut 55:9  Ich wollt eilen, daß ich entronne vor dem Sturmwind und Wetter.
Psal FinPR92 55:9  Kiiruhtaisin turvapaikkaan, suojaan myrskytuulelta.
Psal SpaRV186 55:9  ¶ Deshace, o! Señor, divide la lengua de ellos: porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Psal NlCanisi 55:9  Gij hebt mijn ellende geteld, Mijn tranen in uw kruik verzameld. Hebt Gij het zelf niet beloofd,
Psal GerNeUe 55:9  Ich suchte schnellstens eine Bleibe, / eine Sicherheit vor Starkwind und Sturm.
Psal UrduGeo 55:9  اے رب، اُن میں ابتری پیدا کر، اُن کی زبان میں اختلاف ڈال! کیونکہ مجھے شہر میں ہر طرف ظلم اور جھگڑے نظر آتے ہیں۔
Psal AraNAV 55:9  بَلْبِلْ أَلْسِنَةَ (أَعْدَائِي) يَارَبُّ وَأَبْكِمْهُمْ، فَإِنِّي أَرَى فِي الْمَدِينَةِ عُنْفاً وَعُدْوَاناً،
Psal ChiNCVs 55:9  主啊!扰乱恶人的计谋,使他们的意见(“意见”原文作“舌头”)分歧,因为我在城中看见了强暴和争竞的事。
Psal ItaRive 55:9  Annienta, Signore, dividi le loro lingue, poiché io vedo violenza e rissa nella città.
Psal Afr1953 55:9  Gou sou ek vir my 'n skuilplek soek teen die onstuimige wind, teen die storm.
Psal RusSynod 55:9  У Тебя исчислены мои скитания; положи слезы мои в сосуд у Тебя – не в книге ли они Твоей?
Psal UrduGeoD 55:9  ऐ रब, उनमें अबतरी पैदा कर, उनकी ज़बान में इख़्तिलाफ़ डाल! क्योंकि मुझे शहर में हर तरफ़ ज़ुल्म और झगड़े नज़र आते हैं।
Psal TurNTB 55:9  Şaşkına çevir kötüleri, ya Rab, karıştır dillerini, Çünkü kentte şiddet ve çatışma görüyorum.
Psal DutSVV 55:9  Ik zou haasten, dat ik ontkwame, van den drijvenden wind, van den storm.
Psal HunKNB 55:9  Ott várnám azt, aki megszabadít a szélvésztől és a vihartól.«
Psal Maori 55:9  Whakangaromia, e te Ariki, wehia o ratou arero; kua kitea hoki e ahau te tukino me te tutu o roto o te pa.
Psal HunKar 55:9  Sietnék kiszabadulni e sebes szélből, e forgószélből.
Psal Viet 55:9  Hỡi Chúa, hãy nuốt chúng nó, khiến cho lộn xộn tiếng chúng nó; Vì tôi thấy sự hung bạo và sự tranh giành trong thành.
Psal Kekchi 55:9  At Ka̱cuaˈ, chasacheb taxak ruheb ut incˈaˈ ta chic teˈxtau ru li cˈaˈru nequeˈxye chi ribileb rib xban nak ac xinqˈue retal nak junes pletic nequeˈraj. Kˈaxal nabal li raylal yo̱queb chixba̱nunquil saˈ li tenamit.
Psal Swe1917 55:9  Jag skulle skynda att söka mig en tillflykt undan stormvind och oväder.
Psal CroSaric 55:9  brzo bih si potražio sklonište od bijesne oluje i vihora."
Psal VieLCCMN 55:9  Tôi sẽ vội tìm nơi ẩn trú, tránh khỏi cơn dông tố bão bùng.
Psal FreBDM17 55:9  Je me hâterais de me garantir de ce vent excité par la tempête.
Psal FreLXX 55:9  Je t'ai dévoilé ma vie ; tu as mis devant toi mes larmes, selon ta promesse.
Psal Aleppo 55:9    אחישה מפלט לי—    מרוח סעה מסער
Psal MapM 55:9  אָחִ֣ישָׁה מִפְלָ֣ט לִ֑י מֵר֖וּחַ סֹעָ֣ה מִסָּֽעַר׃
Psal HebModer 55:9  בלע אדני פלג לשונם כי ראיתי חמס וריב בעיר׃
Psal Kaz 55:9  Шарасыздығымды ұмытпай ескересің,«Құтыңа» жинап қой көз жасымның бәрін,Жазылған жоқ па олар кітабыңда Сенің?
Psal FreJND 55:9  Je me hâterais de m’échapper loin du vent de tempête, loin de l’ouragan.
Psal GerGruen 55:9  Geschwinder eilte ich zu meiner Zufluchtsstattals Sturm und Wirbelwind.
Psal SloKJV 55:9  Uniči, oh Gospod in razdeli njihove jezike, kajti videl sem nasilje in prepir v mestu.
Psal Haitian 55:9  Mwen ta prese jwenn yon kote pou m' kache pou gwo van an, pou gwo lapli a pa fè m' anyen.
Psal FinBibli 55:9  Turmele, Herra, ja sekoita heidän kielensä; sillä minä näin väkivallan ja riidan kaupungissa.
Psal Geez 55:9  ለይግብኡ ፡ ፀርየ ፡ ድኅሬሆሙ ፡
Psal SpaRV 55:9  Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Psal WelBeibl 55:9  Dinistria nhw, ARGLWYDD, a drysu eu cynlluniau nhw! Dw i'n gweld dim byd ond trais a chweryla yn y ddinas.
Psal GerMenge 55:9  nach einem Zufluchtsorte für mich wollt’ ich eilen schneller als reißender Wind, als Sturm!
Psal GreVamva 55:9  Καταπόντισον αυτούς, Κύριε· διαίρεσον τας γλώσσας αυτών· διότι είδον καταδυναστείαν και έριδα εν τη πόλει.
Psal UkrOgien 55:9  Полічив Ти тиня́ння моє, помісти́ ж мої сльози перед Собою, чи ж вони не запи́сані в книзі Твоїй?
Psal SrKDEkav 55:9  Порази, Господе, и раздели језике њихове, јер видим насиље и свађу у граду;
Psal FreCramp 55:9  je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l'ouragan.
Psal PolUGdan 55:9  Zniszcz, Panie, rozdziel ich język, bo widzę przemoc i niezgodę w mieście.
Psal FreSegon 55:9  Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
Psal SpaRV190 55:9  Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Psal HunRUF 55:9  Sietve keresnék menedéket a szélvész és a vihar elől.
Psal FreSynod 55:9  Anéantis les méchants. Seigneur, déjoue leurs complots; Car je ne vois que violences et discordes dans la ville.
Psal DaOT1931 55:9  Da søgte jeg skyndsomt Tilflugt for rivende Storm og Uvejr.
Psal TpiKJPB 55:9  ¶ O Bikpela, Yu mas bagarapim ol na brukim ol tang bilong ol. Long wanem mi bin lukim pasin bilong bagarapim narapela na tok pait insait long biktaun.
Psal DaOT1871 55:9  Jeg vilde haste til et Tilflugtssted for mig, fra Hvirvelvinden og Stormen.
Psal FreVulgG 55:9  je vous ai exposé toute ma vie ; vous avez mis mes larmes devant vous, selon votre promesse.
Psal PolGdans 55:9  Pospieszyłbym, abym uszedł przed wiatrem gwałtownym, i przed wichrem.
Psal JapBungo 55:9  われ都のうちに強暴とあらそひとをみたり 主よねがはくは彼等をほろぼしたまへ かれらの舌をわかれしめたまへ
Psal GerElb18 55:9  Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge! denn Gewalttat und Hader habe ich in der Stadt gesehen.