Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 55:12  For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it : neither was it he that hated me that magnified himself against me; then I would have hid myself from him:
Psal NHEBJE 55:12  For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hid myself from him.
Psal ABP 55:12  For if an enemy berated me, I would have endured. And if the one detesting me [2against 3me 1spoke great words], I would have hidden from him.
Psal NHEBME 55:12  For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hid myself from him.
Psal Rotherha 55:12  For it is, not an enemy, that reproacheth me, Or I could bear it,—Not one that hath hated me, who, against me, hath magnified himself, Or I might hide myself from him;
Psal LEB 55:12  For it is not an enemy that taunts me, or I could bear it. It is not one who hates me that magnifies himself over me, or I could hide myself from him.
Psal RNKJV 55:12  For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
Psal Jubilee2 55:12  For [it was] not an enemy [that] reproached me; then I could have borne [it], neither [was it] he that hated me [that] did magnify [himself] against me; then I would have hid myself from him:
Psal Webster 55:12  For [it was] not an enemy [that] reproached me; then I could have borne [it]: neither [was it] he that hated me [that] magnified [himself] against me; then I would have hid myself from him:
Psal Darby 55:12  For it is not an enemy that hath reproached me — then could I have borne it; neither is it he that hateth me that hath magnified [himself] against me — then would I have hidden myself from him;
Psal OEB 55:12  The taunts were not those of a foe that I could have borne; the disdain was not that of an enemy I could have shunned them:
Psal ASV 55:12  For it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him:
Psal LITV 55:12  For it is not an enemy reproaching me, or I could bear it ; it is not one who hates me who is magnifying himself against me; or I would hide myself from him.
Psal Geneva15 55:12  Surely mine enemie did not defame mee: for I could haue borne it: neither did mine aduersarie exalt himselfe against mee: for I would haue hid me from him.
Psal CPDV 55:12  My vows to you, O God, are in me. I will repay them. Praises be to you.
Psal BBE 55:12  For it was not my hater who said evil of me; that would have been no grief to me; it was not one outside the number of my friends who made himself strong against me, or I would have kept myself from him in a secret place;
Psal DRC 55:12  In me, O God, are vows to thee, which I will pay, praises to thee:
Psal GodsWord 55:12  If an enemy had insulted me, then I could bear it. If someone who hated me had attacked me, then I could hide from him.
Psal JPS 55:12  Wickedness is in the midst thereof; oppression and guile depart not from her broad place.
Psal KJVPCE 55:12  For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
Psal NETfree 55:12  Indeed, it is not an enemy who insults me, or else I could bear it; it is not one who hates me who arrogantly taunts me, or else I could hide from him.
Psal AB 55:12  For if an enemy had reproached me, I would have endured it; and if one who hated me had spoken vauntingly against me, I would have hid myself from him.
Psal AFV2020 55:12  For it is not an enemy who reviled me—then I could have borne it. It is not one who hates me who magnified himself against me—or I would hide myself from him.
Psal NHEB 55:12  For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hid myself from him.
Psal OEBcth 55:12  The taunts were not those of a foe that I could have borne; the disdain was not that of an enemy I could have shunned them:
Psal NETtext 55:12  Indeed, it is not an enemy who insults me, or else I could bear it; it is not one who hates me who arrogantly taunts me, or else I could hide from him.
Psal UKJV 55:12  For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
Psal Noyes 55:12  It was not an enemy that reviled me, Then I could have borne it; Nor one that hated me, who rose up against me; From him I could have hid myself.
Psal KJV 55:12  For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
Psal KJVA 55:12  For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
Psal AKJV 55:12  For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
Psal RLT 55:12  For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
Psal MKJV 55:12  For it is not an enemy who reviled me; then I could have borne it; it is not one who hates me who magnified himself against me; or I would hide myself from him;
Psal YLT 55:12  For an enemy reproacheth me not, or I bear it , He who is hating me Hath not magnified himself against me, Or I hide from him.
Psal ACV 55:12  For it was not an enemy who reproached me. Then I could have borne it. Neither was it he who hated me that magnified himself against me. Then I would have hid myself from him.
Psal VulgSist 55:12  In me sunt Deus vota tua, quae reddam, laudationes tibi.
Psal VulgCont 55:12  In me sunt Deus vota tua, quæ reddam, laudationes tibi.
Psal Vulgate 55:12  in me sunt Deus vota *tua; quae reddam laudationes tibi in me sunt Deus vota tua reddam gratiarum actiones tibi
Psal VulgHetz 55:12  In me sunt Deus vota tua, quæ reddam, laudationes tibi.
Psal VulgClem 55:12  In me sunt, Deus, vota tua, quæ reddam, laudationes tibi :
Psal Vulgate_ 55:12  in me sunt Deus vota tua reddam gratiarum actiones tibi
Psal CzeBKR 55:12  Nebo ne nějaký nepřítel útržky mi činil, sic jinak snesl bych to; ani ten, kdož mne nenávidí, pozdvihl se proti mně, nebo skryl bych se před ním:
Psal CzeB21 55:12  Střed města patří záhubě, ulice neopouští křivda a lest!
Psal CzeCEP 55:12  v jeho středu běsní zhouba, týrání a lest se nehnou z ulic.
Psal CzeCSP 55:12  Zkáza je uprostřed něj, z jeho ulic se nevzdalují útisk a zrada.
Psal PorBLivr 55:12  Porque não é um inimigo o que me insulta, pois se fosse eu o suportaria; nem é alguém que me odeia o que se engrandece contra mim, pois se fosse eu me esconderia dele.
Psal Mg1865 55:12  Ratsy no ao anatiny; ary ny fitaka sy ny fanangolena tsy mba miala amin’ ny lalàmbeny.
Psal FinPR 55:12  {55:13} Sillä ei minua herjaa vihollinen-sen minä kestäisin-eikä minua vastaan ylvästele minun vihamieheni-hänen edestään minä voisin lymytä;
Psal FinRK 55:12  Turmelus on sen sisällä, sorto ja petos ei väisty sen torilta.
Psal ChiSB 55:12  城池中已滿布詭計,霸道欺詐橫行街市。
Psal CopSahBi 55:12  ⲁⲓϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϯⲛⲁⲣϩⲟⲧⲉ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲣ ⲟⲩ ⲛⲁⲓ
Psal ChiUns 55:12  原来不是仇敌辱骂我,若是仇敌,还可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。
Psal BulVeren 55:12  Понеже не враг ми се присмива – тогава бих го понесъл – нито мразещият ме се е възвеличил против мен – тогава бих се скрил от него –
Psal AraSVD 55:12  لِأَنَّهُ لَيْسَ عَدُوٌّ يُعَيِّرُنِي فَأَحْتَمِلَ. لَيْسَ مُبْغِضِي تَعَظَّمَ عَلَيَّ فَأَخْتَبِئَ مِنْهُ.
Psal Esperant 55:12  Ne malamiko min ja insultas-mi tion tolerus; Ne mia malamanto tenas sin grande kontraŭ mi-mi kaŝus min de li;
Psal ThaiKJV 55:12  มิใช่ศัตรูผู้เยาะเย้ยข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะได้ทนได้ มิใช่ผู้ที่เกลียดชังข้าพเจ้าผู้พองตัวใส่ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะได้หลบเขาได้
Psal OSHB 55:12  הַוּ֥וֹת בְּקִרְבָּ֑הּ וְֽלֹא־יָמִ֥ישׁ מֵ֝רְחֹבָ֗הּ תֹּ֣ךְ וּמִרְמָֽה׃
Psal BurJudso 55:12  ငါ့ကို ကဲ့ရဲ့သောသူသည် ငါ့ရန်သူမဟုတ်။ ဟုတ် လျှင် သည်းခံနိုင်၏။ ငါ့ကိုရန်ဘက်ပြုသောသူသည် ငါ့ကိုမုန်းသောသူမဟုတ်။ ဟုတ်လျှင် ထိုသူကို ငါရှောင် နိုင်၏။
Psal FarTPV 55:12  اگر دشمن به من توهین می‌کرد، آن را تحمّل می‌کردم و یا اگر رقیب من به ضد من برخاسته بود، خود را پنهان می‌نمودم.
Psal UrduGeoR 55:12  Agar koī dushman merī ruswāī kartā to qābil-e-bardāsht hotā. Agar mujh se nafrat karne wālā mujhe dabā kar apne āp ko sarfarāz kartā to maiṅ us se chhup jātā.
Psal SweFolk 55:12  Den är full av fördärv, förtryck och svek viker inte från dess torg.
Psal GerSch 55:12  Habgier herrscht in ihrer Mitte, und von ihrem Markt weichen nicht Erpressung und Betrug.
Psal TagAngBi 55:12  Sapagka't hindi kaaway ang dumuwahagi sa akin; akin nga sanang nabata: ni hindi rin ang nagtatanim sa akin ang nagmamalaki laban sa akin; nagtago nga sana ako sa kaniya:
Psal FinSTLK2 55:12  Sen keskellä on turmio. Sorto ja petos eivät väisty sen torilta.
Psal Dari 55:12  اگر دشمن مرا ملامت می نمود، تحمل می کردم و یا اگر خصم من بر من سرافرازی می نمود، خود را از وی پنهان می ساختم،
Psal SomKQA 55:12  Waayo, kii i caayay cadaawe ma ahayn, Maxaa yeelay, waan u adkaysan kari lahaa, Mana ahayn kii i necbaa oo iska kay weyneeyey, Maxaa yeelay, waan ka dhuuman lahaa isaga,
Psal NorSMB 55:12  Tjon er midt i honom, og ikkje vik frå gatorne vald og svik.
Psal Alb 55:12  Sepse nuk ka qenë një armiku im që tallej me mua, përndryshe do ta kisha duruar; nuk ka qenë një që më urrente ai që u ngrit kundër meje, ndryshe do t'i isha fshehur atij.
Psal UyCyr 55:12  Ишәнчим болғач Худа Саңа әзәлдинла, Қорқмидим, немиму қилалар дәп инсан маңа.
Psal KorHKJV 55:12  나를 모욕한 자가 원수가 아니었으니 원수였더라면 내가 참을 수 있었으리로다. 나를 향하여 자기를 높인 자가 나를 미워한 자가 아니었으니 나를 미워한 자였더라면 내가 그를 피하여 숨었으리로다.
Psal SrKDIjek 55:12  Јер не ружи ме непријатељ мој, то бих поднио; не устаје на ме јавни ненавидник, од њега бих се сакрио.
Psal Wycliffe 55:12  God, thin auowis ben in me; whiche Y schal yelde heriyngis to thee.
Psal Mal1910 55:12  എന്നെ നിന്ദിച്ചതു ഒരു ശത്രുവല്ല; അങ്ങനെയെങ്കിൽ ഞാൻ സഹിക്കുമായിരുന്നു; എന്റെ നേരെ വമ്പു പറഞ്ഞതു എന്നെ പകെക്കുന്നവനല്ല; അങ്ങനെയെങ്കിൽ ഞാൻ മറഞ്ഞുകൊള്ളുമായിരുന്നു.
Psal KorRV 55:12  나를 책망한 자가 원수가 아니라 원수일진대 내가 참았으리라 나를 대하여 자기를 높이는 자가 나를 미워하는 자가 아니라 미워하는 자일진대 내가 그를 피하여 숨었으리라
Psal Azeri 55:12  منه مذّمت ادن، دوشمن ديئلدي؛ يوخسا اونا دؤزه‌ردئم. ضئدّئمه تکبّورله قالخان، خصمئم ده ديئلدي؛ يوخسا اؤزومو اوندان گئزلده بئلَردئم؛
Psal KLV 55:12  vaD 'oH ghaHta' ghobe' an jagh 'Iv insulted jIH, vaj jIH laH ghaj endured 'oH. ghobe' ghaHta' 'oH ghaH 'Iv hated jIH 'Iv raised himself Dung Daq jIH, vaj jIH would ghaj hid jIH'egh vo' ghaH.
Psal ItaDio 55:12  Perciocchè non è stato un mio nemico che mi ha fatto vituperio; Altrimenti, io l’avrei comportato; Non è stato uno che mi avesse in odio che si è levato contro a me; Altrimenti, io mi sarei nascosto da lui.
Psal RusSynod 55:12  На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек?
Psal CSlEliza 55:12  На Бога уповах, не убоюся: что сотворит мне человек?
Psal ABPGRK 55:12  ότι ει εχθρός ωνείδισέ με υπήνεγκα αν και ει ο μισών με επ΄ εμέ εμεγαλορρημόνησεν εκρύβην αν απ΄ αυτού
Psal FreBBB 55:12  Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage : Je le supporterais ; Ce n'est pas celui qui me haïssait qui s'élève contre moi : Je pourrais me cacher loin de lui ;
Psal LinVB 55:12  Bobe bopalangani wana, o zando bobele bitumba na bokosi.
Psal BurCBCM 55:12  အကယ်၍ ရန်သူတစ်ဦးက ငါ့ကိုပြက်ရယ်ပြုခဲ့လျှင် ငါသည်ခံနိုင်၏။ ထိုသူသည် ငါ့ကို ဆန့်ကျင်သောသူဖြစ်လျှင် ငါသည်သူ့ကို မျက်နှာလွှဲဖယ်ထားနိုင်၏။-
Psal HunIMIT 55:12  Veszedelem van ő benne s nem mozdul el piaczáról elnyomás és csalárdság.
Psal ChiUnL 55:12  非敵我者詬我、若然、尚可容忍、非憾我者驕我、若然、則必退避兮、
Psal VietNVB 55:12  Vì không phải kẻ thù là người chế giễu tôi,Nếu thế, tôi sẽ chịu đựng nổi.Cũng không phải kẻ ghét tôi tự tôn nghịch tôi,Nếu thế, tôi sẽ lẩn tránh nó.
Psal LXX 55:12  ἐπὶ τῷ θεῷ ἤλπισα οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος
Psal CebPinad 55:12  Kay dili usa ka kaaway ang mitamay kanako; Nan, makahimo unta ako sa pag-antus niini: Dili usab ang nagdumot kanako mao ang nagpadaku sa iyang kaugalingon batok kanako; Nan, motago unta ako sa akong kaugalingon gikan kaniya:
Psal RomCor 55:12  Nu un vrăjmaş mă batjocoreşte, căci aş suferi; nu potrivnicul meu se ridică împotriva mea, căci m-aş ascunde dinaintea lui.
Psal Pohnpeia 55:12  Ma imwintihti men me kin kapweikengih ie, I pahn kanengamahiong; ma peliei men me kin mwamwahlikin ie, I kak rukusang.
Psal HunUj 55:12  Romlás uralkodik benne, nem távozik tereiről a zsarnokság és a csalás.
Psal GerZurch 55:12  Verderben wohnt in ihrer Mitte, / Bedrückung und Trug weicht nicht von ihrem Markt. /
Psal GerTafel 55:12  Unheil ist in ihrer Mitte, und nicht weicht von ihrer Straße Hinterlist und Trug.
Psal PorAR 55:12  Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me;
Psal DutSVVA 55:12  [055:13] Want het is geen vijand, die mij hoont, anders zou ik het hebben gedragen; het is mijn hater niet, die zich tegen mij groot maakt, anders zou ik mij voor hem verborgen hebben.
Psal FarOPV 55:12  زیرا دشمن نبود که مرا ملامت می‌کرد والا تحمل می‌کردم؛ و خصم من نبود که بر من سربلندی می‌نمود؛ والا خود را از وی پنهان می‌ساختم.
Psal Ndebele 55:12  Ngoba kakusisitha esingiyangisayo, uba kunjalo bengizakuthwala; kakusuye ongizondayo oziphakamisa phezu kwami; uba kunjalo bengizamcatshela.
Psal PorBLivr 55:12  Porque não é um inimigo o que me insulta, pois se fosse eu o suportaria; nem é alguém que me odeia o que se engrandece contra mim, pois se fosse eu me esconderia dele.
Psal SloStrit 55:12  Težave so sredi njega, in ne umakneta se z ulic njegovih goljufija in zvijača.
Psal Norsk 55:12  Fordervelse er inneni den, og undertrykkelse og svik viker ikke fra dens torv.
Psal SloChras 55:12  Kajti ne nasprotnik me sramoti, to bi prenašal; ne sovražilec moj se vzpenja proti meni, njemu bi se skril, –
Psal Northern 55:12  Əgər məni düşmən təhqir etsəydi, dözərdim, Yağı qarşımda qürrələnsəydi, gizlənərdim.
Psal GerElb19 55:12  Denn nicht ein Feind ist es, der mich höhnt, sonst würde ich es ertragen; nicht mein Hasser ist es, der wider mich großgetan hat, sonst würde ich mich vor ihm verbergen;
Psal PohnOld 55:12  Ma ai imwintiti pan wia sued ong ia, i sota pan insenoki, o ma me kailong kin ia pan pei ong ia, i pan ruki sang mo a.
Psal LvGluck8 55:12  Jo tas nav ienaidnieks, kas mani apkauno, to es varētu panest; tas nav mans nīdētājs, kas pret mani lielās, priekš tā es varētu apslēpties;
Psal PorAlmei 55:12  Pois não era um inimigo que me affrontava: então eu o houvera supportado: nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque d'elle me teria escondido.
Psal SloOjaca 55:12  Kajti ni sovražnik tisti, ki mi očita in me zasmehuje – potem bi to zmogel prenesti; niti ni nekdo, ki me je sovražil, ki bi se predrzno širokoustil proti meni – potem bi se lahko skril pred njim.
Psal ChiUn 55:12  原來不是仇敵辱罵我,若是仇敵,還可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。
Psal SweKarlX 55:12  Orätten regerar derinne; lögn och bedrägeri vänder intet igen uppå hans gator.
Psal FreKhan 55:12  De violentes passions sévissent dans son sein, l’oppression et la fraude ne bougent pas de ses places.
Psal GerAlbre 55:12  Ja, Verderben ist drinnen; / Von ihrem Markte weicht nicht Bedrückung und Trug.
Psal FrePGR 55:12  Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage : je le supporterais ; un homme dont la haine se déclare, qui s'élève contre moi : je pourrais m'y soustraire ;
Psal PorCap 55:12  Há ruína dentro da cidade,a opressão e a fraude não desaparecem das suas praças.
Psal JapKougo 55:12  わたしをののしる者は敵ではありません。もしそうであるならば忍ぶことができます。わたしにむかって高ぶる者はあだではありません。もしそうであるならば身を隠して彼を避けることができます。
Psal GerTextb 55:12  Verderben ist in ihr, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrem Markte.
Psal Kapingam 55:12  Maa nei bolo di hagadaumee e-haganneennee au, gei au e-manawa balabala hua ginai, gei di-maa di hoo ni-oogu ma-ga-haga-balumee au, gei au e-mee di-hana gi-daha mo mee.
Psal SpaPlate 55:12  confiado en Dios no temo. ¿Qué podrá contra mí un hombre de carne?
Psal WLC 55:12  הַוּ֥וֹת בְּקִרְבָּ֑הּ וְֽלֹא־יָמִ֥ישׁ מֵ֝רְחֹבָ֗הּ תֹּ֣ךְ וּמִרְמָֽה׃
Psal LtKBB 55:12  Jei priešas mane užgauliotų, galėčiau pakęsti. Jei tas, kuris nekenčia manęs, prieš mane pakiltų, pasislėpčiau nuo jo.
Psal Bela 55:12  На Бога надзею кладу, не баюся; што зробіць мне чалавек?
Psal GerBoLut 55:12  Schadentun regieret drinnen, Lugen und Trugen laftt nicht von ihrer Gasse.
Psal FinPR92 55:12  turmelus sen keskellä, sorto ja petos vallitsevat sen toreilla.
Psal SpaRV186 55:12  Porque no me afrentó enemigo, que entonces suportáralo: ni el que me aborrecía se engrandeció contra mí, que entonces escondiérame de él.
Psal NlCanisi 55:12  O God, Gij hebt mij uw belofte gehouden, Ik breng U daarvoor mijn dank;
Psal GerNeUe 55:12  Verderben breitet sich in ihr aus, / Gewalt und Betrug beherrschen Straße und Platz.
Psal UrduGeo 55:12  اگر کوئی دشمن میری رُسوائی کرتا تو قابلِ برداشت ہوتا۔ اگر مجھ سے نفرت کرنے والا مجھے دبا کر اپنے آپ کو سرفراز کرتا تو مَیں اُس سے چھپ جاتا۔
Psal AraNAV 55:12  لَوْ كَانَ عَدُوِّي هُوَ الَّذَي يُعَيِّرُنِي لَكُنْتُ أَحْتَمِلُ. وَلَوْ كَانَ مَنْ يُبْغِضُنِي هُوَ الَّذِي يَتَجَبَّرُ عَلَيَّ لَكُنْتُ أَخْتَبِئُ مِنْهُ.
Psal ChiNCVs 55:12  原来不是仇敌辱骂我,如果是仇敌,我还可以忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,如果是恨我的人,我还可以躲避他。
Psal ItaRive 55:12  Poiché non è stato un nemico che mi ha fatto vituperio; altrimenti, l’avrei comportato; non è stato uno che m’odiasse a levarmisi contro; altrimenti, mi sarei nascosto da lui;
Psal Afr1953 55:12  Wat onheil aanbring, is daarbinne, en verdrukking en bedrog wyk nie van sy markplein nie.
Psal RusSynod 55:12  На Бога уповаю, не боюсь: что сделает мне человек?
Psal UrduGeoD 55:12  अगर कोई दुश्मन मेरी रुसवाई करता तो क़ाबिले-बरदाश्त होता। अगर मुझसे नफ़रत करनेवाला मुझे दबाकर अपने आपको सरफ़राज़ करता तो मैं उससे छुप जाता।
Psal TurNTB 55:12  Beni aşağılayan bir düşman olsaydı, Katlanabilirdim; Bana küstahlık eden bir hasım olsaydı, Gizlenebilirdim.
Psal DutSVV 55:12  Enkel verderving is binnen in haar; en list en bedrog wijkt niet van haar straat.
Psal HunKNB 55:12  Benne pedig jogtalanság, nyomorúság és álnokság, és utcáin nem szűnik meg a csalás és a rászedés.
Psal Maori 55:12  Ehara hoki i te hoariri nana ahau i tawai; penei e taea e ahau te whakaririka: ehara hoki i te hoa whawhai noku i whakakake ki ahau; penei kua piri ahau, kei kitea e ia.
Psal HunKar 55:12  Veszedelem van bensejében; s nem távozik annak teréről a zsarnokság és csalárdság.
Psal Viet 55:12  Vì chẳng kẻ thù nghịch sỉ nhục tôi; bằng vậy, tôi có thể chịu được; Cũng chẳng kẻ ghét tôi dấy lên cùng tôi cách kiêu ngạo; Bằng vậy, tôi đã có thể ấn mình khỏi nó.
Psal Kekchi 55:12  Ma̱cuaˈ li xicˈ na-iloc cue li yo̱ chi ba̱nu̱nc re aˈin. Cui ta aˈan, xincuy raj la̱in. Ma̱cuaˈ li xicˈ na-iloc cue li ta̱raj numta̱c saˈ inbe̱n. Cui ta aˈan, xinmuk raj cuib chiru.
Psal Swe1917 55:12  ja, fördärv råder därinne, och från dess torg vika icke förtryck och svek.
Psal CroSaric 55:12  Usred njega zasjede, s ulica mu nepravda i podlost ne odlaze.
Psal VieLCCMN 55:12  Khắp nội thành, toàn bất công bạo tàn xảo kế, nơi phố phường, chẳng hề vắng chước độc mưu thâm.
Psal FreBDM17 55:12  Les calamités sont au milieu d’elle, et la tromperie et la fraude ne partent point de ses places.
Psal FreLXX 55:12  J'ai espéré en Dieu, je ne craindrai rien de ce que l'homme fera contre moi.
Psal Aleppo 55:12    הוות בקרבה    ולא-ימיש מרחבה תך ומרמה
Psal MapM 55:12  הַוּ֥וֹת בְּקִרְבָּ֑הּ וְֽלֹא־יָמִ֥ישׁ מֵ֝רְחֹבָ֗הּ תֹּ֣ךְ וּמִרְמָֽה׃
Psal HebModer 55:12  כי לא אויב יחרפני ואשא לא משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו׃
Psal Kaz 55:12  Құдайға сеніп енді қорықпаймын,Сонда пенде не жасай алады маған?
Psal FreJND 55:12  La perversité est au milieu d’elle, et l’oppression et la fraude ne s’éloignent pas de ses places.
Psal GerGruen 55:12  Verderben herrscht in ihr;von ihrem Markte weicht nicht Lug noch Trug.
Psal SloKJV 55:12  Kajti ni bil sovražnik, ki me je grajal, potem bi to lahko prenesel; niti ni bil kdor me je sovražil, ki se je poveličal zoper mene, potem bi se skril pred njim.
Psal Haitian 55:12  Kote ou pase se moun k'ap kraze brize. Nan tout lari se fè moun lenjistis, se twonpe moun.
Psal FinBibli 55:12  Sillä jos minun vihamieheni häpäisis minua, sen minä kärsisin: ja jos minun vainoojani nousis minua vastaan, niin minä kätkisin itseni hänen edestänsä.
Psal Geez 55:12  እምኀቤይ ፡ እሁብ ፡ ብፅአትየ ፡ ለስብሓቲከ ።
Psal SpaRV 55:12  Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni se alzó contra mí el que me aborrecía, porque me hubiera ocultado de él:
Psal WelBeibl 55:12  Nid y gelyn sy'n fy ngwawdio i – gallwn oddef hynny; nid y gelyn sy'n fy sarhau i – gallwn guddio oddi wrth hwnnw;
Psal GerMenge 55:12  Heilloses Treiben besteht in ihrem Innern, und von ihrem Marktplatz weicht nicht Bedrückung und Trug.
Psal GreVamva 55:12  Επειδή δεν με ωνείδισεν εχθρός, το οποίον ήθελον υποφέρει· δεν ηγέρθη επ' εμέ ο μισών με· τότε ήθελον κρυφθή απ' αυτού·
Psal UkrOgien 55:12  На Бога надію кладу́ й не боюсь, — що́ люди́на учи́нить мені?
Psal FreCramp 55:12  la perversité est dans son sein, l'oppression et l'astuce ne quittent point ses places.
Psal SrKDEkav 55:12  Јер не ружи ме непријатељ мој, то бих поднео; не устаје на ме јавни ненавидник, од њега бих се сакрио.
Psal PolUGdan 55:12  Bo to nie wróg mnie lżył, co mógłbym znieść; nie powstał przeciwko mnie ten, który mnie nienawidził – wtedy ukryłbym się przed nim;
Psal FreSegon 55:12  La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
Psal SpaRV190 55:12  Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni se alzó contra mí el que me aborrecía, porque me hubiera ocultado de él:
Psal HunRUF 55:12  Romlás uralkodik benne, nem távozik tereiről a zsarnokság és a csalás.
Psal FreSynod 55:12  Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: Je pourrais le supporter! Ce n'est pas mon adversaire qui m'accable: Je me cacherais loin de lui!
Psal DaOT1931 55:12  Ulykke, Kvide og Vanheld raader derinde, Voldsfærd og Svig viger aldrig bort fra dens Torve.
Psal TpiKJPB 55:12  Long wanem, i no birua i bin semim mi. Sapos em birua, mi inap karim dispela. Na tu i no man i no laikim tru mi i bin litimapim em yet na birua long mi. Sapos i stap olsem, mi bin haitim mi yet long ai bilong em.
Psal DaOT1871 55:12  Ondskab hersker inden i den, og Bedrageri og Svig vige ikke fra dens Gade.
Psal FreVulgG 55:12  Je connais (vous dois), ô Dieu, les vœux que je vous ai faits, et les louanges, dont j’ai à m’acquitter envers vous.
Psal PolGdans 55:12  Ciężkości są w pośrodku jego, a nie ustępuje z ulic jego chytrość i zdrada.
Psal JapBungo 55:12  われを謗れるものは仇たりしものにあらず もし然りしならば尚しのばれしなるべし 我にむかひて己をたかくせし者はわれを恨たりしものにあらず若しかりしならば身をかくして彼をさけしなるべし
Psal GerElb18 55:12  Denn nicht ein Feind ist es, der mich höhnt, sonst würde ich es ertragen; nicht mein Hasser ist es, der wider mich großgetan hat, sonst würde ich mich vor ihm verbergen;