Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 55:13  But it was thou, a man my equal, my guide, and my acquaintance.
Psal NHEBJE 55:13  But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
Psal ABP 55:13  But you, O man, are like-minded, a leader of mine, and my diviner,
Psal NHEBME 55:13  But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
Psal Rotherha 55:13  But it is, thou, a man esteemed as mine equal, mine associate, and mine acquaintance;
Psal LEB 55:13  But it is you, a man my equal, my friend and confidant.
Psal RNKJV 55:13  But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
Psal Jubilee2 55:13  But [it was] thou, who in my estimation was, my lord and of my own family.
Psal Webster 55:13  But [it was] thou, a man my equal, my guide, and my acquaintance.
Psal Darby 55:13  But it was thou, a man mine equal, mine intimate, my familiar friend. ...
Psal OEB 55:13  but it was you, my equal, my dear and familiar friend.
Psal ASV 55:13  But it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar friend.
Psal LITV 55:13  But it is you, a man of my rank, my friend and my associate.
Psal Geneva15 55:13  But it was thou, O man, euen my companion, my guide and my familiar:
Psal CPDV 55:13  For you have rescued my soul from death and my feet from slipping, so that I may be pleasing in the sight of God, in the light of the living.
Psal BBE 55:13  But it was you, my equal, my guide, my well-loved friend.
Psal DRC 55:13  Because thou hast delivered my soul from death, my feet from falling: that I may please in the sight of God, in the light of the living.
Psal GodsWord 55:13  But it is you, my equal, my best friend, one I knew so well!
Psal JPS 55:13  For it was not an enemy that taunted me, then I could have borne it; neither was it mine adversary that did magnify himself against me, then I would have hid myself from him.
Psal KJVPCE 55:13  But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
Psal NETfree 55:13  But it is you, a man like me, my close friend in whom I confided.
Psal AB 55:13  But you, O like-minded man, my guide, and my acquaintance,
Psal AFV2020 55:13  But it is you, a man my equal, my companion and my familiar friend.
Psal NHEB 55:13  But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
Psal OEBcth 55:13  but it was you, my equal, my dear and familiar friend.
Psal NETtext 55:13  But it is you, a man like me, my close friend in whom I confided.
Psal UKJV 55:13  But it was you, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
Psal Noyes 55:13  But it was thou, a man my equal, My friend, and my acquaintance.
Psal KJV 55:13  But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
Psal KJVA 55:13  But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
Psal AKJV 55:13  But it was you, a man my equal, my guide, and my acquaintance.
Psal RLT 55:13  But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
Psal MKJV 55:13  but it is you, a man my rank, my guide and my friend.
Psal YLT 55:13  But thou, a man--as mine equal, My familiar friend, and mine acquaintance.
Psal ACV 55:13  But it was thou, a man my equal, my companion, and my familiar friend.
Psal VulgSist 55:13  Quoniam eripuisti animam meam de morte, et pedes meos de lapsu: ut placeam coram Deo in lumine viventium.
Psal VulgCont 55:13  Quoniam eripuisti animam meam de morte, et pedes meos de lapsu: ut placeam coram Deo in lumine viventium.
Psal Vulgate 55:13  quoniam eripuisti animam meam de morte et pedes meos de lapsu ut placeam coram Deo in lumine viventium quia liberasti animam meam de morte et pedes meos de lapsu ut ambulem coram Deo in luce viventium
Psal VulgHetz 55:13  Quoniam eripuisti animam meam de morte, et pedes meos de lapsu: ut placeam coram Deo in lumine viventium.
Psal VulgClem 55:13  quoniam eripuisti animam meam de morte, et pedes meos de lapsu, ut placeam coram Deo in lumine viventium.
Psal Vulgate_ 55:13  quia liberasti animam meam de morte et pedes meos de lapsu ut ambulem coram Deo in luce viventium
Psal CzeBKR 55:13  Ale ty, člověče mně rovný, vůdce můj a domácí můj;
Psal CzeB21 55:13  Kdyby protivník mě urážel, to bych snes, kdyby mě napadl nepřítel, skryl bych se.
Psal CzeCEP 55:13  Není to nepřítel, kdo mě tupí, to bych přece snesl; nade mne se nevypíná ten, který mě nenávidí, před tím bych se ukryl,
Psal CzeCSP 55:13  Netupí mě nepřítel; to bych snesl. Nevyvyšuje se nade mnou ten, kdo mě nenávidí; před tím bych se ukryl.
Psal PorBLivr 55:13  Mas és tu, homem semelhante a mim; meu guia, e meu conhecido;
Psal Mg1865 55:13  Fa tsy fahavalo no nanaratsy ahy,― fa raha izany, dia niaritra ihany aho; tsy olona nankahala ahy no nanandra-tena namely ahy, fa raha izany, dia niery azy aho;
Psal FinPR 55:13  {55:14} vaan sinä, minun vertaiseni, sinä, minun ystäväni ja uskottuni,
Psal FinRK 55:13  Ei minua herjaa vihollinen – sen minä kestäisin. Eikä minua vastaan mahtaile vihamieheni – häneltä voisin piiloutua.
Psal ChiSB 55:13  若是我的仇人辱罵我,我還可容忍;若是惱恨我者欺凌我,我尚可退隱;
Psal CopSahBi 55:13  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲉⲛⲉⲣⲏⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲉϯⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ
Psal ChiUns 55:13  不料是你;你原与我平等,是我的同伴,是我知己的朋友!
Psal BulVeren 55:13  а си ти, човек равен на мен, мой другар и мой близък приятел.
Psal AraSVD 55:13  بَلْ أَنْتَ إِنْسَانٌ عَدِيلِي، إِلْفِي وَصَدِيقِي،
Psal Esperant 55:13  Sed vi, kiu estas tia sama homo, kiel mi, Mia amiko, mia kamarado,
Psal ThaiKJV 55:13  แต่เป็นท่าน เสมอบ่าเสมอไหล่กับข้าพเจ้า เป็นเกลอของข้าพเจ้า เป็นมิตรรู้จักมักคุ้นกับข้าพเจ้า
Psal OSHB 55:13  כִּ֤י לֹֽא־אוֹיֵ֥ב יְחָֽרְפֵ֗נִי וְאֶ֫שָּׂ֥א לֹֽא־מְ֭שַׂנְאִי עָלַ֣י הִגְדִּ֑יל וְאֶסָּתֵ֥ר מִמֶּֽנּוּ׃
Psal BurJudso 55:13  ထိုသို့ပြုသောသူသည် သင်ဖြစ်၏။ ငါနှင့် ဘက်သောသူ၊ ငါ့မိတ်ဆွေ၊ ငါအသိအကျွမ်းဖြစ်၏။
Psal FarTPV 55:13  امّا این تو هستی، شریک و همکار و دوست نزدیک من.
Psal UrduGeoR 55:13  Lekin tū hī ne yih kiyā, tū jo mujh jaisā hai, jo merā qarībī dost aur hamrāz hai.
Psal SweFolk 55:13  Det är inte en fiende som hånar mig, det kunde jag bära. Det är inte min ovän som förhäver sig mot mig, för honom kunde jag gömma mig.
Psal GerSch 55:13  Denn es ist nicht mein Feind, der mich schmäht (das könnte ich ertragen); nicht mein Hasser erhebt sich wider mich vor dem wollte ich mich verbergen;
Psal TagAngBi 55:13  Kundi ikaw, lalake na kagaya ko, aking kasama at aking kaibigang matalik.
Psal FinSTLK2 55:13  Sillä minua ei herjaa vihollinen – sen kestäisin – eikä minua vastaan ylvästele vihamieheni – hänen edestään voisin piiloutua.
Psal Dari 55:13  اما تو بودی ای مرد نظیر من! ای یار خالص و دوست صدیق من.
Psal SomKQA 55:13  Laakiinse wuxuu ahaa adiga oo ah nin ila mid ah, Iyo jaalkay iyo saaxiibkay.
Psal NorSMB 55:13  For ikkje min fiende er det som hæder meg - det kunde eg tola; ikkje min uven er det som briskar seg mot meg - då kunde eg gøyma meg for honom.
Psal Alb 55:13  Por ke qenë ti, një njeri si unë, shoku im dhe miku im i ngushtë.
Psal UyCyr 55:13  Турмисам болмас вәдилиримдә, әй Худа, Сунимән шуңа шүкүр қурванлиқлиримни Саңа.
Psal KorHKJV 55:13  오직 그것은 곧 너니 나와 동등한 자요, 나의 안내자요, 내가 아는 자로다.
Psal SrKDIjek 55:13  Него ти који си ми био то што ја сам, друг мој и знанац мој.
Psal Wycliffe 55:13  For thou hast delyuerid my lijf fro deth, and my feet fro slidyng; that Y pleese bifore God in the liyt of hem that lyuen.
Psal Mal1910 55:13  നീയോ എന്നോടു സമനായ മനുഷ്യനും എന്റെ സഖിയും എന്റെ പ്രാണസ്നേഹിതനുമായിരുന്നു.
Psal KorRV 55:13  그가 곧 너로다 나의 동류, 나의 동무요 나의 가까운 친우로다
Psal Azeri 55:13  لاکئن سن ائدئن، تاييم کئمي بئر کئشي، منئم يولداشيم، منئم دوستوم.
Psal KLV 55:13  'ach 'oH ghaHta' SoH, a loD rur jIH, wIj companion, je wIj familiar friend.
Psal ItaDio 55:13  Anzi, sei stato tu, ch’eri, secondo la mia estimazione, Il mio conduttore, ed il mio famigliare.
Psal RusSynod 55:13  На мне, Боже, обеты Тебе; Тебе воздам хвалы,
Psal CSlEliza 55:13  Во мне, Боже, молитвы, яже воздам хвалы Твоея:
Psal ABPGRK 55:13  συ δε άνθρωπε ισόψυχε ηγεμών μου και γνωστέ μου
Psal FreBBB 55:13  Mais c'est toi, un homme de mon rang, Mon compagnon et mon ami !
Psal LinVB 55:13  Soko ezalaki monguna moto azalaki kofinga ngai, mbele nakokaki kondima yango. Moto ayini ngai, soko alukaki ngai na makambo, mbele nakimaki mosika na ye.
Psal BurCBCM 55:13  သို့သော် ထိုသူသည် ငါကဲ့သို့သော ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးပင်ဖြစ်ပြီး ငါ၏အပေါင်းအဖော်၊ ငါ၏ရင်းနှီးသော မိတ်ဆွေဖြစ်သည့် အသင်ဖြစ်နေပါသည်တကား။-
Psal HunIMIT 55:13  Mert nem ellenség gyaláz engem, azt elviselném, nem gyűlölőm fenhéjázott ellenem, ő előle elrejtőzném;
Psal ChiUnL 55:13  乃爾也、我之同儔、我之伴侶、我之密友兮、
Psal VietNVB 55:13  Nhưng chính ngươi, là người bình đẳng với tôi,Là bạn bè, thân hữu của tôi.
Psal LXX 55:13  ἐν ἐμοί ὁ θεός αἱ εὐχαὶ ἃς ἀποδώσω αἰνέσεώς σοι
Psal CebPinad 55:13  Kondili kadto mao ikaw, usa ka tawo nga sama kanako, Akong kauban, ug akong suod nga abyan.
Psal RomCor 55:13  Ci tu, pe care te socoteam una cu mine, tu, frate de cruce şi prieten cu mine!
Psal Pohnpeia 55:13  Ahpw soh, pwe kowe me ei werek, iengei oh kompoakepahi mehlel.
Psal HunUj 55:13  Nem az ellenség gyaláz engem, azt elszenvedném. Nem gyűlölőm hatalmaskodik rajtam, előle elrejtőzném.
Psal GerZurch 55:13  Denn nicht mein Feind schmäht mich, / das wollte ich tragen; / nicht mein Hasser tut gross wider mich, / vor ihm wollte ich mich bergen. /
Psal GerTafel 55:13  Denn nicht ein Feind schmäht mich, das ertrüge ich; nicht der mich haßte, macht sich groß über mich, ich könnte mich vor ihm verbergen.
Psal PorAR 55:13  mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo.
Psal DutSVVA 55:13  [055:14] Maar gij zijt het, o mens, als van mijn waardigheid, mijn leidsman en mijn bekende!
Psal FarOPV 55:13  بلکه تو بودی‌ای مرد نظیر من! ای یار خالص و دوست صدیق من!
Psal Ndebele 55:13  Kodwa nguwe, umuntu olingana lami, umngane wami lowejwayelene lami.
Psal PorBLivr 55:13  Mas és tu, homem semelhante a mim; meu guia, e meu conhecido;
Psal SloStrit 55:13  Ker ne nasprotnik me sramotí, to bi prenašal; ne sovražnik moj se spenja proti meni, njemu bi se skril:
Psal Norsk 55:13  For ikke er det en fiende som håner mig, ellers vilde jeg bære det; ikke er det min avindsmann som ophøier sig over mig, ellers vilde jeg skjule mig for ham;
Psal SloChras 55:13  temuč ti, človek, meni enak, prijatelj moj in zaupnik moj,
Psal Northern 55:13  Amma bunu sən etdin, ey rəfiqim, Ey yoldaşım, ürək həmdəmim.
Psal GerElb19 55:13  sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter;
Psal PohnOld 55:13  A koe, ai warok, o kompole pa i o kis ai.
Psal LvGluck8 55:13  Bet tu esi cilvēks no manas kārtas, mans biedrs un mans draugs.
Psal PorAlmei 55:13  Mas eras tu, homem meu egual, meu guia e meu intimo amigo.
Psal SloOjaca 55:13  Toda to si bil ti, človek meni enak, moj družabnik in moj poznani prijatelj.
Psal ChiUn 55:13  不料是你;你原與我平等,是我的同伴,是我知己的朋友!
Psal SweKarlX 55:13  Om min fiende skämde mig, ville jag det lida; och om min hatare trugade mig, ville jag gömma mig bort för honom.
Psal FreKhan 55:13  Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je pourrais le supporter ce n’est pas un adversaire haineux qui me traite de haut, je pourrais me mettre à l’abri contre lui
Psal GerAlbre 55:13  Denn nicht ein Feind schmäht mich: / Das würd ich ertragen; / Auch nicht mein Hasser tut groß wider mich: / Dann würd ich mich vor ihm verbergen.
Psal FrePGR 55:13  mais c'est toi, homme qui avais mon estime, mon ami, l'un de mes familiers ;
Psal PorCap 55:13  Se me tivesse ultrajado um inimigo,eu poderia suportá-lo;se contra mim se levantasse quem me odeia,desse, eu poderia esconder-me.
Psal JapKougo 55:13  しかしそれはあなたです、わたしと同じ者、わたしの同僚、わたしの親しい友です。
Psal GerTextb 55:13  Denn nicht ein Feind lästert mich - das wollte ich ertragen -, nicht einer, der mich haßt, thut groß wider mich - vor ihm wollte ich mich bergen -,
Psal SpaPlate 55:13  Te debo, oh Dios, los votos que te hice; te ofreceré sacrificios de alabanza. Pues Tú has librado mi vida de la muerte, y mis pies de la caída, para que ande yo ante la faz de Dios en la luz de los vivientes.
Psal Kapingam 55:13  Gei di-maa kooe dela go dogu ihoo ngalua mo dogu ihoo hagaaloho donu.
Psal WLC 55:13  כִּ֤י לֹֽא־אוֹיֵ֥ב יְחָֽרְפֵ֗נִי וְאֶ֫שָּׂ֥א לֹֽא־מְ֭שַׂנְאִי עָלַ֣י הִגְדִּ֑יל וְאֶסָּתֵ֥ר מִמֶּֽנּוּ׃
Psal LtKBB 55:13  Bet tu – žmogus man lygus, mano bendras, artimas bičiulis!
Psal Bela 55:13  На мне, Божа, прысягі Табе; Табе аддам ахвяры хвалы,
Psal GerBoLut 55:13  Wenn mich doch mein Feind schandete, wollt ich's leiden, und wenn mir mein FHasser pochte, wollt ich mich vor ihm verbergen;
Psal FinPR92 55:13  Jos vihollinen herjaisi minua, sen kyllä kestäisin. Jos vihamies nöyryyttäisi minua, minä voisin piiloutua.
Psal SpaRV186 55:13  Mas tú, hombre según mi estimación, mi señor, y mi familiar.
Psal NlCanisi 55:13  Want Gij hebt mijn ziel behoed voor de dood, Zelfs mijn voet voor het stoten: Opdat ik voor Gods aanschijn blijf wandelen In het licht van het leven. In Jahweh’s belofte kan ik jubelen; Op God vertrouw ik, zonder te vrezen! Wat kunnen de mensen mij doen?
Psal GerNeUe 55:13  Denn nicht mein Feind beschimpft mich, / das würde ich ertragen; / nicht mein Hasser tut groß gegen mich, / vor ihm könnte ich mich verbergen.
Psal UrduGeo 55:13  لیکن تُو ہی نے یہ کیا، تُو جو مجھ جیسا ہے، جو میرا قریبی دوست اور ہم راز ہے۔
Psal AraNAV 55:13  وَلَكِنَّكَ عَدِيلِي، وَإِلْفِي وَصَدِيقِي الْحَمِيمُ،
Psal ChiNCVs 55:13  但你是和我同等地位的人,是我的良友,我的知己。
Psal ItaRive 55:13  ma sei stato tu, l’uomo ch’io stimavo come mio pari, il mio compagno e il mio intimo amico.
Psal Afr1953 55:13  Want dit is geen vyand wat my smaad nie, anders sou ek dit dra; dit is nie my hater wat hom teen my groot maak nie, anders sou ek my vir hom wegsteek;
Psal RusSynod 55:13  На мне, Боже, обеты Тебе; Тебе воздам хвалу,
Psal UrduGeoD 55:13  लेकिन तू ही ने यह किया, तू जो मुझ जैसा है, जो मेरा क़रीबी दोस्त और हमराज़ है।
Psal TurNTB 55:13  Ama sensin, bana denk, Yoldaşım, yakın arkadaşım.
Psal DutSVV 55:13  Want het is geen vijand, die mij hoont, anders zou ik het hebben gedragen; het is mijn hater niet, die zich tegen mij groot maakt, anders zou ik mij voor hem verborgen hebben.
Psal HunKNB 55:13  Mert ha ellenségem szórna rám átkokat, azt elviselném könnyedén; És ha gyűlölőm sértegetne, előle talán elrejtőznék.
Psal Maori 55:13  Nau ia, na te tangata i rite ki ahau, na toku takahoa, na taku i mohio ai.
Psal HunKar 55:13  Mert nem ellenség szidalmazott engem, hisz azt elszenvedném; nem gyűlölőm emelte fel magát ellenem, hiszen elrejtettem volna magamat az elől:
Psal Viet 55:13  Nhưng chính là ngươi, kẻ bình đẳng cùng tôi, Bậu bạn tôi, thiết hữu tôi.
Psal Kekchi 55:13  La̱at ban li yo̱cat chi ba̱nu̱nc re. Moco jalanat ta. La̱at li tzˈakal cuami̱g. Kacomon kib.
Psal Swe1917 55:13  Se, det är icke en fiende som smädar mig, det kunde jag fördraga; det är icke min ovän som förhäver sig mot mig, för honom kunde jag gömma mig undan.
Psal CroSaric 55:13  Da me pogrdio dušmanin, bio bih podnio; da se digao na me koji me mrzi, pred njim bih se sakrio.
Psal VieLCCMN 55:13  Giả như tên địch thù phỉ báng, thì tôi cũng cam lòng, hay kẻ ghét ghen lên mày lên mặt, tôi có thể lánh đi.
Psal FreBDM17 55:13  Car ce n’est pas mon ennemi qui m’a diffamé, autrement je l’eusse souffert ; ce n’est point celui qui m’a en haine qui s’est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui.
Psal FreLXX 55:13  En moi sont les vœux de louange que je te rendrai, ô Dieu.
Psal Aleppo 55:13    כי לא-אויב יחרפני    ואשאלא-משנאי עלי הגדיל    ואסתר ממנו
Psal MapM 55:13  כִּ֤י לֹֽא־אוֹיֵ֥ב יְחָֽרְפֵ֗נִי וְאֶ֫שָּׂ֥א לֹא־מְ֭שַׂנְאִי עָלַ֣י הִגְדִּ֑יל וְאֶסָּתֵ֥ר מִמֶּֽנּוּ׃
Psal HebModer 55:13  ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי׃
Psal Kaz 55:13  Уа, Құдайым, мен Өзіңе бағыштаймынБерген уәдеме сай шүкірлік тартуларын.
Psal FreJND 55:13  ★ Car ce n’est pas un ennemi qui m’a outragé, alors je l’aurais supporté ; ce n’est point celui qui me hait qui s’est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché de lui ;
Psal GerGruen 55:13  Nicht schmäht mich jetzt mein Feind;denn das ertrüge ich.Mein Hasser höhnt mich nicht,sonst bärge ich mich sicherlich vor ihm.
Psal SloKJV 55:13  Toda bil si ti, človek, moj vrstnik, moj vodnik in moj znanec.
Psal Haitian 55:13  Si se te yon moun ki rayi m' ki t'ap pale m' mal, mwen ta reziyen m'. Si se te yon moun ki pa vle wè m' ki te leve dèyè mwen, mwen ta kache kò m' pou l' pa jwenn mwen.
Psal FinBibli 55:13  Vaan sinä olet minun kumppanini, minun johdattajani ja minun tuttavani:
Psal Geez 55:13  እስመ ፡ አድኀንካ ፡ እሞት ፡ ለነፍስየ ፡ ወለአዕይንትየኒ ፡ እምአንብዕ ፤ ወለእገርየኒ ፡ እምዳኅፅ ። ከመ ፡ ኣሥምሮ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በብሔረ ፡ ሕያዋን ።
Psal SpaRV 55:13  Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, mi guía, y mi familiar:
Psal WelBeibl 55:13  ond ti, sy'n ddyn fel fi, yn gyfaill agos, fy ffrind i!
Psal GerMenge 55:13  Denn nicht ein Feind ist’s, der mich schmäht – das wollt’ ich ertragen; nicht einer, der mich haßt, tut groß gegen mich – ich würde vor ihm mich verbergen;
Psal GreVamva 55:13  Αλλά συ, άνθρωπε ομόψυχε, οδηγέ μου και γνωστέ μου·
Psal UkrOgien 55:13  На мені зостаються, о Боже, прися́ги Тобі, та для Тебе я ви́повню жертви хвали́.
Psal SrKDEkav 55:13  Него ти који си ми био то што ја сам, друг мој и знанац мој.
Psal FreCramp 55:13  Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage : je le supporterais ; ce n'est pas un adversaire qui s'élève contre moi : je me cacherais devant lui.
Psal PolUGdan 55:13  Ale ty, człowiek równy mi, mój wódz i przyjaciel.
Psal FreSegon 55:13  Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
Psal SpaRV190 55:13  Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, mi guía, y mi familiar:
Psal HunRUF 55:13  Nem az ellenség gyaláz engem, azt elszenvedném. Nem gyűlölőm hatalmaskodik rajtam, előle elrejtőzném.
Psal FreSynod 55:13  Mais c'est toi, un autre moi-même, Mon intime et mon confident!
Psal DaOT1931 55:13  Det var ikke en Fjende, som haaned mig — det kunde bæres; min Uven ydmyged mig ej — ham kunde jeg undgaa;
Psal TpiKJPB 55:13  Tasol em yu, yu man i wankain olsem mi, na man i soim rot long mi, na man mi save long yu.
Psal DaOT1871 55:13  Thi det er ikke en Fjende, som forhaaner mig, ellers maatte jeg bære det; det er ikke min Avindsmand, som gør sig stor over mig, ellers kunde jeg skjule mig for ham;
Psal FreVulgG 55:13  Car vous avez délivré mon âme de la mort, et mes pieds de (à) la chute, afin que je me rende agréable devant Dieu à la lumière des vivants.
Psal PolGdans 55:13  Albowiem nie nieprzyjaciel jaki zelżył mię, inaczej zniósłbym to był; ani ten, który mię miał w nienawiści, powstał przeciwko mnie; bobym się wżdy był skrył przed nim;
Psal JapBungo 55:13  されどこれ汝なり われとおなじきもの わが友われと親しきものなり
Psal GerElb18 55:13  sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter;