Psal
|
RWebster
|
55:13 |
But it was thou, a man my equal, my guide, and my acquaintance.
|
Psal
|
NHEBJE
|
55:13 |
But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
|
Psal
|
ABP
|
55:13 |
But you, O man, are like-minded, a leader of mine, and my diviner,
|
Psal
|
NHEBME
|
55:13 |
But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
|
Psal
|
Rotherha
|
55:13 |
But it is, thou, a man esteemed as mine equal, mine associate, and mine acquaintance;
|
Psal
|
LEB
|
55:13 |
But it is you, a man my equal, my friend and confidant.
|
Psal
|
RNKJV
|
55:13 |
But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
|
Psal
|
Jubilee2
|
55:13 |
But [it was] thou, who in my estimation was, my lord and of my own family.
|
Psal
|
Webster
|
55:13 |
But [it was] thou, a man my equal, my guide, and my acquaintance.
|
Psal
|
Darby
|
55:13 |
But it was thou, a man mine equal, mine intimate, my familiar friend. ...
|
Psal
|
OEB
|
55:13 |
but it was you, my equal, my dear and familiar friend.
|
Psal
|
ASV
|
55:13 |
But it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar friend.
|
Psal
|
LITV
|
55:13 |
But it is you, a man of my rank, my friend and my associate.
|
Psal
|
Geneva15
|
55:13 |
But it was thou, O man, euen my companion, my guide and my familiar:
|
Psal
|
CPDV
|
55:13 |
For you have rescued my soul from death and my feet from slipping, so that I may be pleasing in the sight of God, in the light of the living.
|
Psal
|
BBE
|
55:13 |
But it was you, my equal, my guide, my well-loved friend.
|
Psal
|
DRC
|
55:13 |
Because thou hast delivered my soul from death, my feet from falling: that I may please in the sight of God, in the light of the living.
|
Psal
|
GodsWord
|
55:13 |
But it is you, my equal, my best friend, one I knew so well!
|
Psal
|
JPS
|
55:13 |
For it was not an enemy that taunted me, then I could have borne it; neither was it mine adversary that did magnify himself against me, then I would have hid myself from him.
|
Psal
|
KJVPCE
|
55:13 |
But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
|
Psal
|
NETfree
|
55:13 |
But it is you, a man like me, my close friend in whom I confided.
|
Psal
|
AB
|
55:13 |
But you, O like-minded man, my guide, and my acquaintance,
|
Psal
|
AFV2020
|
55:13 |
But it is you, a man my equal, my companion and my familiar friend.
|
Psal
|
NHEB
|
55:13 |
But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
|
Psal
|
OEBcth
|
55:13 |
but it was you, my equal, my dear and familiar friend.
|
Psal
|
NETtext
|
55:13 |
But it is you, a man like me, my close friend in whom I confided.
|
Psal
|
UKJV
|
55:13 |
But it was you, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
|
Psal
|
Noyes
|
55:13 |
But it was thou, a man my equal, My friend, and my acquaintance.
|
Psal
|
KJV
|
55:13 |
But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
|
Psal
|
KJVA
|
55:13 |
But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
|
Psal
|
AKJV
|
55:13 |
But it was you, a man my equal, my guide, and my acquaintance.
|
Psal
|
RLT
|
55:13 |
But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
|
Psal
|
MKJV
|
55:13 |
but it is you, a man my rank, my guide and my friend.
|
Psal
|
YLT
|
55:13 |
But thou, a man--as mine equal, My familiar friend, and mine acquaintance.
|
Psal
|
ACV
|
55:13 |
But it was thou, a man my equal, my companion, and my familiar friend.
|
Psal
|
PorBLivr
|
55:13 |
Mas és tu, homem semelhante a mim; meu guia, e meu conhecido;
|
Psal
|
Mg1865
|
55:13 |
Fa tsy fahavalo no nanaratsy ahy,― fa raha izany, dia niaritra ihany aho; tsy olona nankahala ahy no nanandra-tena namely ahy, fa raha izany, dia niery azy aho;
|
Psal
|
FinPR
|
55:13 |
{55:14} vaan sinä, minun vertaiseni, sinä, minun ystäväni ja uskottuni,
|
Psal
|
FinRK
|
55:13 |
Ei minua herjaa vihollinen – sen minä kestäisin. Eikä minua vastaan mahtaile vihamieheni – häneltä voisin piiloutua.
|
Psal
|
ChiSB
|
55:13 |
若是我的仇人辱罵我,我還可容忍;若是惱恨我者欺凌我,我尚可退隱;
|
Psal
|
CopSahBi
|
55:13 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲉⲛⲉⲣⲏⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲉϯⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ
|
Psal
|
ChiUns
|
55:13 |
不料是你;你原与我平等,是我的同伴,是我知己的朋友!
|
Psal
|
BulVeren
|
55:13 |
а си ти, човек равен на мен, мой другар и мой близък приятел.
|
Psal
|
AraSVD
|
55:13 |
بَلْ أَنْتَ إِنْسَانٌ عَدِيلِي، إِلْفِي وَصَدِيقِي،
|
Psal
|
Esperant
|
55:13 |
Sed vi, kiu estas tia sama homo, kiel mi, Mia amiko, mia kamarado,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
55:13 |
แต่เป็นท่าน เสมอบ่าเสมอไหล่กับข้าพเจ้า เป็นเกลอของข้าพเจ้า เป็นมิตรรู้จักมักคุ้นกับข้าพเจ้า
|
Psal
|
OSHB
|
55:13 |
כִּ֤י לֹֽא־אוֹיֵ֥ב יְחָֽרְפֵ֗נִי וְאֶ֫שָּׂ֥א לֹֽא־מְ֭שַׂנְאִי עָלַ֣י הִגְדִּ֑יל וְאֶסָּתֵ֥ר מִמֶּֽנּוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
55:13 |
ထိုသို့ပြုသောသူသည် သင်ဖြစ်၏။ ငါနှင့် ဘက်သောသူ၊ ငါ့မိတ်ဆွေ၊ ငါအသိအကျွမ်းဖြစ်၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
55:13 |
امّا این تو هستی، شریک و همکار و دوست نزدیک من.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
55:13 |
Lekin tū hī ne yih kiyā, tū jo mujh jaisā hai, jo merā qarībī dost aur hamrāz hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
55:13 |
Det är inte en fiende som hånar mig, det kunde jag bära. Det är inte min ovän som förhäver sig mot mig, för honom kunde jag gömma mig.
|
Psal
|
GerSch
|
55:13 |
Denn es ist nicht mein Feind, der mich schmäht (das könnte ich ertragen); nicht mein Hasser erhebt sich wider mich vor dem wollte ich mich verbergen;
|
Psal
|
TagAngBi
|
55:13 |
Kundi ikaw, lalake na kagaya ko, aking kasama at aking kaibigang matalik.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
55:13 |
Sillä minua ei herjaa vihollinen – sen kestäisin – eikä minua vastaan ylvästele vihamieheni – hänen edestään voisin piiloutua.
|
Psal
|
Dari
|
55:13 |
اما تو بودی ای مرد نظیر من! ای یار خالص و دوست صدیق من.
|
Psal
|
SomKQA
|
55:13 |
Laakiinse wuxuu ahaa adiga oo ah nin ila mid ah, Iyo jaalkay iyo saaxiibkay.
|
Psal
|
NorSMB
|
55:13 |
For ikkje min fiende er det som hæder meg - det kunde eg tola; ikkje min uven er det som briskar seg mot meg - då kunde eg gøyma meg for honom.
|
Psal
|
Alb
|
55:13 |
Por ke qenë ti, një njeri si unë, shoku im dhe miku im i ngushtë.
|
Psal
|
UyCyr
|
55:13 |
Турмисам болмас вәдилиримдә, әй Худа, Сунимән шуңа шүкүр қурванлиқлиримни Саңа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
55:13 |
오직 그것은 곧 너니 나와 동등한 자요, 나의 안내자요, 내가 아는 자로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
55:13 |
Него ти који си ми био то што ја сам, друг мој и знанац мој.
|
Psal
|
Wycliffe
|
55:13 |
For thou hast delyuerid my lijf fro deth, and my feet fro slidyng; that Y pleese bifore God in the liyt of hem that lyuen.
|
Psal
|
Mal1910
|
55:13 |
നീയോ എന്നോടു സമനായ മനുഷ്യനും എന്റെ സഖിയും എന്റെ പ്രാണസ്നേഹിതനുമായിരുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
55:13 |
그가 곧 너로다 나의 동류, 나의 동무요 나의 가까운 친우로다
|
Psal
|
Azeri
|
55:13 |
لاکئن سن ائدئن، تاييم کئمي بئر کئشي، منئم يولداشيم، منئم دوستوم.
|
Psal
|
KLV
|
55:13 |
'ach 'oH ghaHta' SoH, a loD rur jIH, wIj companion, je wIj familiar friend.
|
Psal
|
ItaDio
|
55:13 |
Anzi, sei stato tu, ch’eri, secondo la mia estimazione, Il mio conduttore, ed il mio famigliare.
|
Psal
|
RusSynod
|
55:13 |
На мне, Боже, обеты Тебе; Тебе воздам хвалы,
|
Psal
|
CSlEliza
|
55:13 |
Во мне, Боже, молитвы, яже воздам хвалы Твоея:
|
Psal
|
ABPGRK
|
55:13 |
συ δε άνθρωπε ισόψυχε ηγεμών μου και γνωστέ μου
|
Psal
|
FreBBB
|
55:13 |
Mais c'est toi, un homme de mon rang, Mon compagnon et mon ami !
|
Psal
|
LinVB
|
55:13 |
Soko ezalaki monguna moto azalaki kofinga ngai, mbele nakokaki kondima yango. Moto ayini ngai, soko alukaki ngai na makambo, mbele nakimaki mosika na ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
55:13 |
သို့သော် ထိုသူသည် ငါကဲ့သို့သော ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးပင်ဖြစ်ပြီး ငါ၏အပေါင်းအဖော်၊ ငါ၏ရင်းနှီးသော မိတ်ဆွေဖြစ်သည့် အသင်ဖြစ်နေပါသည်တကား။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
55:13 |
Mert nem ellenség gyaláz engem, azt elviselném, nem gyűlölőm fenhéjázott ellenem, ő előle elrejtőzném;
|
Psal
|
ChiUnL
|
55:13 |
乃爾也、我之同儔、我之伴侶、我之密友兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
55:13 |
Nhưng chính ngươi, là người bình đẳng với tôi,Là bạn bè, thân hữu của tôi.
|
Psal
|
LXX
|
55:13 |
ἐν ἐμοί ὁ θεός αἱ εὐχαὶ ἃς ἀποδώσω αἰνέσεώς σοι
|
Psal
|
CebPinad
|
55:13 |
Kondili kadto mao ikaw, usa ka tawo nga sama kanako, Akong kauban, ug akong suod nga abyan.
|
Psal
|
RomCor
|
55:13 |
Ci tu, pe care te socoteam una cu mine, tu, frate de cruce şi prieten cu mine!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
55:13 |
Ahpw soh, pwe kowe me ei werek, iengei oh kompoakepahi mehlel.
|
Psal
|
HunUj
|
55:13 |
Nem az ellenség gyaláz engem, azt elszenvedném. Nem gyűlölőm hatalmaskodik rajtam, előle elrejtőzném.
|
Psal
|
GerZurch
|
55:13 |
Denn nicht mein Feind schmäht mich, / das wollte ich tragen; / nicht mein Hasser tut gross wider mich, / vor ihm wollte ich mich bergen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
55:13 |
Denn nicht ein Feind schmäht mich, das ertrüge ich; nicht der mich haßte, macht sich groß über mich, ich könnte mich vor ihm verbergen.
|
Psal
|
PorAR
|
55:13 |
mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
55:13 |
[055:14] Maar gij zijt het, o mens, als van mijn waardigheid, mijn leidsman en mijn bekende!
|
Psal
|
FarOPV
|
55:13 |
بلکه تو بودیای مرد نظیر من! ای یار خالص و دوست صدیق من!
|
Psal
|
Ndebele
|
55:13 |
Kodwa nguwe, umuntu olingana lami, umngane wami lowejwayelene lami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
55:13 |
Mas és tu, homem semelhante a mim; meu guia, e meu conhecido;
|
Psal
|
SloStrit
|
55:13 |
Ker ne nasprotnik me sramotí, to bi prenašal; ne sovražnik moj se spenja proti meni, njemu bi se skril:
|
Psal
|
Norsk
|
55:13 |
For ikke er det en fiende som håner mig, ellers vilde jeg bære det; ikke er det min avindsmann som ophøier sig over mig, ellers vilde jeg skjule mig for ham;
|
Psal
|
SloChras
|
55:13 |
temuč ti, človek, meni enak, prijatelj moj in zaupnik moj,
|
Psal
|
Northern
|
55:13 |
Amma bunu sən etdin, ey rəfiqim, Ey yoldaşım, ürək həmdəmim.
|
Psal
|
GerElb19
|
55:13 |
sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter;
|
Psal
|
PohnOld
|
55:13 |
A koe, ai warok, o kompole pa i o kis ai.
|
Psal
|
LvGluck8
|
55:13 |
Bet tu esi cilvēks no manas kārtas, mans biedrs un mans draugs.
|
Psal
|
PorAlmei
|
55:13 |
Mas eras tu, homem meu egual, meu guia e meu intimo amigo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
55:13 |
Toda to si bil ti, človek meni enak, moj družabnik in moj poznani prijatelj.
|
Psal
|
ChiUn
|
55:13 |
不料是你;你原與我平等,是我的同伴,是我知己的朋友!
|
Psal
|
SweKarlX
|
55:13 |
Om min fiende skämde mig, ville jag det lida; och om min hatare trugade mig, ville jag gömma mig bort för honom.
|
Psal
|
FreKhan
|
55:13 |
Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je pourrais le supporter ce n’est pas un adversaire haineux qui me traite de haut, je pourrais me mettre à l’abri contre lui
|
Psal
|
GerAlbre
|
55:13 |
Denn nicht ein Feind schmäht mich: / Das würd ich ertragen; / Auch nicht mein Hasser tut groß wider mich: / Dann würd ich mich vor ihm verbergen.
|
Psal
|
FrePGR
|
55:13 |
mais c'est toi, homme qui avais mon estime, mon ami, l'un de mes familiers ;
|
Psal
|
PorCap
|
55:13 |
Se me tivesse ultrajado um inimigo,eu poderia suportá-lo;se contra mim se levantasse quem me odeia,desse, eu poderia esconder-me.
|
Psal
|
JapKougo
|
55:13 |
しかしそれはあなたです、わたしと同じ者、わたしの同僚、わたしの親しい友です。
|
Psal
|
GerTextb
|
55:13 |
Denn nicht ein Feind lästert mich - das wollte ich ertragen -, nicht einer, der mich haßt, thut groß wider mich - vor ihm wollte ich mich bergen -,
|
Psal
|
SpaPlate
|
55:13 |
Te debo, oh Dios, los votos que te hice; te ofreceré sacrificios de alabanza. Pues Tú has librado mi vida de la muerte, y mis pies de la caída, para que ande yo ante la faz de Dios en la luz de los vivientes.
|
Psal
|
Kapingam
|
55:13 |
Gei di-maa kooe dela go dogu ihoo ngalua mo dogu ihoo hagaaloho donu.
|
Psal
|
WLC
|
55:13 |
כִּ֤י לֹֽא־אוֹיֵ֥ב יְחָֽרְפֵ֗נִי וְאֶ֫שָּׂ֥א לֹֽא־מְ֭שַׂנְאִי עָלַ֣י הִגְדִּ֑יל וְאֶסָּתֵ֥ר מִמֶּֽנּוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
55:13 |
Bet tu – žmogus man lygus, mano bendras, artimas bičiulis!
|
Psal
|
Bela
|
55:13 |
На мне, Божа, прысягі Табе; Табе аддам ахвяры хвалы,
|
Psal
|
GerBoLut
|
55:13 |
Wenn mich doch mein Feind schandete, wollt ich's leiden, und wenn mir mein FHasser pochte, wollt ich mich vor ihm verbergen;
|
Psal
|
FinPR92
|
55:13 |
Jos vihollinen herjaisi minua, sen kyllä kestäisin. Jos vihamies nöyryyttäisi minua, minä voisin piiloutua.
|
Psal
|
SpaRV186
|
55:13 |
Mas tú, hombre según mi estimación, mi señor, y mi familiar.
|
Psal
|
NlCanisi
|
55:13 |
Want Gij hebt mijn ziel behoed voor de dood, Zelfs mijn voet voor het stoten: Opdat ik voor Gods aanschijn blijf wandelen In het licht van het leven. In Jahweh’s belofte kan ik jubelen; Op God vertrouw ik, zonder te vrezen! Wat kunnen de mensen mij doen?
|
Psal
|
GerNeUe
|
55:13 |
Denn nicht mein Feind beschimpft mich, / das würde ich ertragen; / nicht mein Hasser tut groß gegen mich, / vor ihm könnte ich mich verbergen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
55:13 |
لیکن تُو ہی نے یہ کیا، تُو جو مجھ جیسا ہے، جو میرا قریبی دوست اور ہم راز ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
55:13 |
وَلَكِنَّكَ عَدِيلِي، وَإِلْفِي وَصَدِيقِي الْحَمِيمُ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
55:13 |
但你是和我同等地位的人,是我的良友,我的知己。
|
Psal
|
ItaRive
|
55:13 |
ma sei stato tu, l’uomo ch’io stimavo come mio pari, il mio compagno e il mio intimo amico.
|
Psal
|
Afr1953
|
55:13 |
Want dit is geen vyand wat my smaad nie, anders sou ek dit dra; dit is nie my hater wat hom teen my groot maak nie, anders sou ek my vir hom wegsteek;
|
Psal
|
RusSynod
|
55:13 |
На мне, Боже, обеты Тебе; Тебе воздам хвалу,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
55:13 |
लेकिन तू ही ने यह किया, तू जो मुझ जैसा है, जो मेरा क़रीबी दोस्त और हमराज़ है।
|
Psal
|
TurNTB
|
55:13 |
Ama sensin, bana denk, Yoldaşım, yakın arkadaşım.
|
Psal
|
DutSVV
|
55:13 |
Want het is geen vijand, die mij hoont, anders zou ik het hebben gedragen; het is mijn hater niet, die zich tegen mij groot maakt, anders zou ik mij voor hem verborgen hebben.
|
Psal
|
HunKNB
|
55:13 |
Mert ha ellenségem szórna rám átkokat, azt elviselném könnyedén; És ha gyűlölőm sértegetne, előle talán elrejtőznék.
|
Psal
|
Maori
|
55:13 |
Nau ia, na te tangata i rite ki ahau, na toku takahoa, na taku i mohio ai.
|
Psal
|
HunKar
|
55:13 |
Mert nem ellenség szidalmazott engem, hisz azt elszenvedném; nem gyűlölőm emelte fel magát ellenem, hiszen elrejtettem volna magamat az elől:
|
Psal
|
Viet
|
55:13 |
Nhưng chính là ngươi, kẻ bình đẳng cùng tôi, Bậu bạn tôi, thiết hữu tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
55:13 |
La̱at ban li yo̱cat chi ba̱nu̱nc re. Moco jalanat ta. La̱at li tzˈakal cuami̱g. Kacomon kib.
|
Psal
|
Swe1917
|
55:13 |
Se, det är icke en fiende som smädar mig, det kunde jag fördraga; det är icke min ovän som förhäver sig mot mig, för honom kunde jag gömma mig undan.
|
Psal
|
CroSaric
|
55:13 |
Da me pogrdio dušmanin, bio bih podnio; da se digao na me koji me mrzi, pred njim bih se sakrio.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
55:13 |
Giả như tên địch thù phỉ báng, thì tôi cũng cam lòng, hay kẻ ghét ghen lên mày lên mặt, tôi có thể lánh đi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
55:13 |
Car ce n’est pas mon ennemi qui m’a diffamé, autrement je l’eusse souffert ; ce n’est point celui qui m’a en haine qui s’est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui.
|
Psal
|
FreLXX
|
55:13 |
En moi sont les vœux de louange que je te rendrai, ô Dieu.
|
Psal
|
Aleppo
|
55:13 |
כי לא-אויב יחרפני ואשאלא-משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו
|
Psal
|
MapM
|
55:13 |
כִּ֤י לֹֽא־אוֹיֵ֥ב יְחָֽרְפֵ֗נִי וְאֶ֫שָּׂ֥א לֹא־מְ֭שַׂנְאִי עָלַ֣י הִגְדִּ֑יל וְאֶסָּתֵ֥ר מִמֶּֽנּוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
55:13 |
ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי׃
|
Psal
|
Kaz
|
55:13 |
Уа, Құдайым, мен Өзіңе бағыштаймынБерген уәдеме сай шүкірлік тартуларын.
|
Psal
|
FreJND
|
55:13 |
★ Car ce n’est pas un ennemi qui m’a outragé, alors je l’aurais supporté ; ce n’est point celui qui me hait qui s’est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché de lui ;
|
Psal
|
GerGruen
|
55:13 |
Nicht schmäht mich jetzt mein Feind;denn das ertrüge ich.Mein Hasser höhnt mich nicht,sonst bärge ich mich sicherlich vor ihm.
|
Psal
|
SloKJV
|
55:13 |
Toda bil si ti, človek, moj vrstnik, moj vodnik in moj znanec.
|
Psal
|
Haitian
|
55:13 |
Si se te yon moun ki rayi m' ki t'ap pale m' mal, mwen ta reziyen m'. Si se te yon moun ki pa vle wè m' ki te leve dèyè mwen, mwen ta kache kò m' pou l' pa jwenn mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
55:13 |
Vaan sinä olet minun kumppanini, minun johdattajani ja minun tuttavani:
|
Psal
|
Geez
|
55:13 |
እስመ ፡ አድኀንካ ፡ እሞት ፡ ለነፍስየ ፡ ወለአዕይንትየኒ ፡ እምአንብዕ ፤ ወለእገርየኒ ፡ እምዳኅፅ ። ከመ ፡ ኣሥምሮ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በብሔረ ፡ ሕያዋን ።
|
Psal
|
SpaRV
|
55:13 |
Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, mi guía, y mi familiar:
|
Psal
|
WelBeibl
|
55:13 |
ond ti, sy'n ddyn fel fi, yn gyfaill agos, fy ffrind i!
|
Psal
|
GerMenge
|
55:13 |
Denn nicht ein Feind ist’s, der mich schmäht – das wollt’ ich ertragen; nicht einer, der mich haßt, tut groß gegen mich – ich würde vor ihm mich verbergen;
|
Psal
|
GreVamva
|
55:13 |
Αλλά συ, άνθρωπε ομόψυχε, οδηγέ μου και γνωστέ μου·
|
Psal
|
UkrOgien
|
55:13 |
На мені зостаються, о Боже, прися́ги Тобі, та для Тебе я ви́повню жертви хвали́.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
55:13 |
Него ти који си ми био то што ја сам, друг мој и знанац мој.
|
Psal
|
FreCramp
|
55:13 |
Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage : je le supporterais ; ce n'est pas un adversaire qui s'élève contre moi : je me cacherais devant lui.
|
Psal
|
PolUGdan
|
55:13 |
Ale ty, człowiek równy mi, mój wódz i przyjaciel.
|
Psal
|
FreSegon
|
55:13 |
Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
|
Psal
|
SpaRV190
|
55:13 |
Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, mi guía, y mi familiar:
|
Psal
|
HunRUF
|
55:13 |
Nem az ellenség gyaláz engem, azt elszenvedném. Nem gyűlölőm hatalmaskodik rajtam, előle elrejtőzném.
|
Psal
|
FreSynod
|
55:13 |
Mais c'est toi, un autre moi-même, Mon intime et mon confident!
|
Psal
|
DaOT1931
|
55:13 |
Det var ikke en Fjende, som haaned mig — det kunde bæres; min Uven ydmyged mig ej — ham kunde jeg undgaa;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
55:13 |
Tasol em yu, yu man i wankain olsem mi, na man i soim rot long mi, na man mi save long yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
55:13 |
Thi det er ikke en Fjende, som forhaaner mig, ellers maatte jeg bære det; det er ikke min Avindsmand, som gør sig stor over mig, ellers kunde jeg skjule mig for ham;
|
Psal
|
FreVulgG
|
55:13 |
Car vous avez délivré mon âme de la mort, et mes pieds de (à) la chute, afin que je me rende agréable devant Dieu à la lumière des vivants.
|
Psal
|
PolGdans
|
55:13 |
Albowiem nie nieprzyjaciel jaki zelżył mię, inaczej zniósłbym to był; ani ten, który mię miał w nienawiści, powstał przeciwko mnie; bobym się wżdy był skrył przed nim;
|
Psal
|
JapBungo
|
55:13 |
されどこれ汝なり われとおなじきもの わが友われと親しきものなり
|
Psal
|
GerElb18
|
55:13 |
sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter;
|