Psal
|
RWebster
|
55:14 |
We took sweet counsel together, and walked to the house of God in company.
|
Psal
|
NHEBJE
|
55:14 |
We took sweet fellowship together. We walked in God's house with company.
|
Psal
|
ABP
|
55:14 |
who together you sweetened foods; in the house of God we went in concord.
|
Psal
|
NHEBME
|
55:14 |
We took sweet fellowship together. We walked in God's house with company.
|
Psal
|
Rotherha
|
55:14 |
So that together have we been wont to find sweetness in counsel, In the house of God, used we to walk in the throng.
|
Psal
|
LEB
|
55:14 |
We who would take sweet counsel together; in the house of God we would walk with the throng.
|
Psal
|
RNKJV
|
55:14 |
We took sweet counsel together, and walked unto the house of Elohim in company.
|
Psal
|
Jubilee2
|
55:14 |
We took sweet counsel together [and] walked unto the house of God in company.
|
Psal
|
Webster
|
55:14 |
We took sweet counsel together, [and] walked to the house of God in company.
|
Psal
|
Darby
|
55:14 |
We who held sweet intercourse together. To the house ofGod we walked amid the throng.
|
Psal
|
OEB
|
55:14 |
We used to be so close, together we walked in God’s house with the crowd.
|
Psal
|
ASV
|
55:14 |
We took sweet counsel together; We walked in the house of God with the throng.
|
Psal
|
LITV
|
55:14 |
We sweetened counsel together; we marched into the house of God with the throng.
|
Psal
|
Geneva15
|
55:14 |
Which delited in consulting together, and went into the House of God as companions.
|
Psal
|
BBE
|
55:14 |
We had loving talk together, and went to the house of God in company.
|
Psal
|
GodsWord
|
55:14 |
We used to talk to each other in complete confidence and walk into God's house with the festival crowds.
|
Psal
|
JPS
|
55:14 |
But it was thou, a man mine equal, my companion, and my familiar friend;
|
Psal
|
KJVPCE
|
55:14 |
We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
|
Psal
|
NETfree
|
55:14 |
We would share personal thoughts with each other; in God's temple we would walk together among the crowd.
|
Psal
|
AB
|
55:14 |
who in companionship with me sweetened our food; we walked in the house of God in concord.
|
Psal
|
AFV2020
|
55:14 |
We took sweet counsel together and walked into the house of God with the throng.
|
Psal
|
NHEB
|
55:14 |
We took sweet fellowship together. We walked in God's house with company.
|
Psal
|
OEBcth
|
55:14 |
We used to be so close, together we walked in God’s house with the crowd.
|
Psal
|
NETtext
|
55:14 |
We would share personal thoughts with each other; in God's temple we would walk together among the crowd.
|
Psal
|
UKJV
|
55:14 |
We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
|
Psal
|
Noyes
|
55:14 |
We held sweet converse together, And walked to the house of God in company.
|
Psal
|
KJV
|
55:14 |
We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
|
Psal
|
KJVA
|
55:14 |
We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
|
Psal
|
AKJV
|
55:14 |
We took sweet counsel together, and walked to the house of God in company.
|
Psal
|
RLT
|
55:14 |
We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
|
Psal
|
MKJV
|
55:14 |
We took sweet counsel together, and walked to the house of God in company.
|
Psal
|
YLT
|
55:14 |
When together we sweeten counsel, Into the house of God we walk in company.
|
Psal
|
ACV
|
55:14 |
We took sweet counsel together. We walked in the house of God with the throng.
|
Psal
|
PorBLivr
|
55:14 |
Que juntos agradavelmente dávamos conselhos um ao outro ; na casa de Deus andávamos entre a multidão.
|
Psal
|
Mg1865
|
55:14 |
Fa ianao, lehilahy mitovy saranga amiko, namako sy sakaizako indrindra,
|
Psal
|
FinPR
|
55:14 |
{55:15} jonka kanssa me elimme suloisessa sovussa, yhdessä vaelsimme Jumalan huoneeseen juhlakansan kohinassa!
|
Psal
|
FinRK
|
55:14 |
Ei, vaan se olet sinä, vertaiseni ihminen, ystäväni ja tuttavani,
|
Psal
|
ChiSB
|
55:14 |
可惜是你,我的同僚,我的伙伴,我的友好;
|
Psal
|
CopSahBi
|
55:14 |
ϫⲉ ⲁⲕⲧⲟⲩϫⲉⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲉⲡⲉⲥⲗⲁⲁⲧⲉ ⲉⲧⲣⲁⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲛⲉⲧⲟⲛϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
55:14 |
我们素常彼此谈论,以为甘甜;我们与群众在 神的殿中同行。
|
Psal
|
BulVeren
|
55:14 |
Заедно разговаряхме сладко, с множеството ходехме в Божия дом.
|
Psal
|
AraSVD
|
55:14 |
ٱلَّذِي مَعَهُ كَانَتْ تَحْلُو لَنَا ٱلْعِشْرَةُ. إِلَى بَيْتِ ٱللهِ كُنَّا نَذْهَبُ فِي ٱلْجُمْهُورِ.
|
Psal
|
Esperant
|
55:14 |
Vi, kun kiu ni kune intime paroladis, Iradis en la domon de Dio en la homamaso.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
55:14 |
เราเคยสนทนาปราศรัยกันอย่างชื่นใจ เราดำเนินในพระนิเวศของพระเจ้าฉันมิตรสนิท
|
Psal
|
OSHB
|
55:14 |
וְאַתָּ֣ה אֱנ֣וֹשׁ כְּעֶרְכִּ֑י אַ֝לּוּפִ֗י וּמְיֻדָּֽעִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
55:14 |
အချင်းချင်းသာယာသော ဆွေးနွေးတိုင်ပင်ခြင်း ကို ပြုကြပြီ။ ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်သို့ လူအစုအဝေး နှင့် အတူသွားကြပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
55:14 |
ما با هم گفتوگوهای شیرین داشتیم و با یکدیگر برای عبادت به معبد بزرگ میرفتیم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
55:14 |
Merī tere sāth kitnī achchhī rifāqat thī jab ham hujūm ke sāth Allāh ke ghar kī taraf chalte gae.
|
Psal
|
SweFolk
|
55:14 |
Nej, det är du, min like, min vän och förtrogne –
|
Psal
|
GerSch
|
55:14 |
aber du bist es, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter!
|
Psal
|
TagAngBi
|
55:14 |
Tayo ay maligayang nagpapayuhang magkasama, tayo'y lumalakad na magkaakbay sa bahay ng Dios.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
55:14 |
Vaan sinä, vertaiseni, sinä, ystäväni ja uskottuni,
|
Psal
|
Dari
|
55:14 |
که صحبتهای شیرین با هم می کردیم و یکجا در جمع مردم به عبادتگاه می رفتیم.
|
Psal
|
SomKQA
|
55:14 |
Si wanaagsan baynu u wada sheekaysan jirnay, Oo waxaynu ku dhex socon jirnay guriga Ilaah, innagoo guuto badan la soconna.
|
Psal
|
NorSMB
|
55:14 |
Men du er det, du som var min likemann, min ven, min kjenning, -
|
Psal
|
Alb
|
55:14 |
Bënim bashkë biseda të këndshme dhe shkonim bashkë në shtëpinë e Perëndisë.
|
Psal
|
UyCyr
|
55:14 |
Чүнки мени қутқузуп қалдиң өлүмдин, Сақлидиң һәм путлиримни путлишип кетиштин. Мәхситиң мени аман жүрсун дәп алдиңда, Маңсун дәп һәм һаятлиқ нуруңда.
|
Psal
|
KorHKJV
|
55:14 |
우리가 서로 다정히 의논하고 무리를 지어 하나님의 집으로 걸어갔도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
55:14 |
С којим ми бјеше радост дијелити тајну, и у дом Божији ходих кроз сабор народни.
|
Psal
|
Mal1910
|
55:14 |
നാം തമ്മിൽ മധുരസമ്പൎക്കം ചെയ്തു പുരുഷാരവുമായി ദൈവാലയത്തിലേക്കു പോയല്ലോ.
|
Psal
|
KorRV
|
55:14 |
우리가 같이 재미롭게 의논하며 무리와 함께 하여 하나님의 집안에서 다녔도다
|
Psal
|
Azeri
|
55:14 |
بئرلئکده شئرئن-شئرئن مصلحتلَشردئک، جاماعاتلا تارينين اوئنه گِدَردئک.
|
Psal
|
KLV
|
55:14 |
maH tlhapta' sweet fellowship tay'. maH yItta' Daq joH'a' tuq tlhej company.
|
Psal
|
ItaDio
|
55:14 |
Che comunicavamo dolcemente insieme i nostri segreti, E andavamo di compagnia nella Casa di Dio.
|
Psal
|
RusSynod
|
55:14 |
ибо Ты избавил душу мою от смерти, [очи мои от слез,] да и ноги мои от преткновения, чтобы я ходил пред лицем Божиим во свете живых.
|
Psal
|
CSlEliza
|
55:14 |
яко избавил еси душу мою от смерти, очи мои от слез и нозе мои от поползновения: благоугожду пред Господем во свете живых.
|
Psal
|
ABPGRK
|
55:14 |
ος επιτοαυτό εγλύκανας εδέσματα εν τω οίκω του θεού επορεύθημεν εν ομονοία
|
Psal
|
FreBBB
|
55:14 |
Nous, qui rendions si doux nos entretiens intimes, Qui allions avec la foule à la maison de Dieu !
|
Psal
|
LinVB
|
55:14 |
Kasi moto asali bongo, yo, moto lokola ngai, ndeko wa ngai, moninga wa ngai wa motema.
|
Psal
|
BurCBCM
|
55:14 |
တစ်ချိန်က ငါတို့သည် ရင်းနှီးစွာပြောဆိုခဲ့ကြပြီး ဘုရားသခင်၏အိမ်တော်သို့ အပေါင်းအဖော်ပြုလျက် သွားခဲ့ကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
55:14 |
hanem te magamféle ember, társam és meghittem,
|
Psal
|
ChiUnL
|
55:14 |
素昔和衷共議、偕衆行於上帝室兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
55:14 |
Chúng tôi thường trò chuyện thân mật với nhau,Cùng đi với đoàn người trong nhà Đức Chúa Trời.
|
Psal
|
LXX
|
55:14 |
ὅτι ἐρρύσω τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου καὶ τοὺς πόδας μου ἐξ ὀλισθήματος τοῦ εὐαρεστῆσαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἐν φωτὶ ζώντων
|
Psal
|
CebPinad
|
55:14 |
Matam-is ang atong panag-usa sa pagtinambagay; Sa balay sa Dios nanlakaw kita kuyog sa panon.
|
Psal
|
RomCor
|
55:14 |
Noi, care trăiam împreună într-o plăcută prietenie şi ne duceam împreună cu mulţimea în Casa lui Dumnezeu!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
55:14 |
Kita kin koasoakoasoipene ni limpoak mehlel; kita kin ehupene ni ata kin kaudok nan Tehnpas Sarawio.
|
Psal
|
HunUj
|
55:14 |
Hanem te, magamfajta ember, bizalmas jóbarátom,
|
Psal
|
GerZurch
|
55:14 |
Nein du, ein Mensch meinesgleichen, / mein Freund und Vertrauter, / (a) Ps 41:10
|
Psal
|
GerTafel
|
55:14 |
Du aber bist es, ein Mensch wie meinesgleichen, mein Leiter und mein Bekannter;
|
Psal
|
PorAR
|
55:14 |
Conservávamos juntos tranquilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus.
|
Psal
|
DutSVVA
|
55:14 |
[055:15] Wij, die te zamen in zoetigheid heimelijk raadpleegden; wij wandelden in gezelschap ten huize Gods.
|
Psal
|
FarOPV
|
55:14 |
که با یکدیگرمشورت شیرین میکردیم و به خانه خدا در انبوه میخرامیدیم.
|
Psal
|
Ndebele
|
55:14 |
Esasicebisana ngokumnandi sonke, saya endlini kaNkulunkulu silixuku.
|
Psal
|
PorBLivr
|
55:14 |
Que juntos agradavelmente dávamos conselhos um ao outro ; na casa de Deus andávamos entre a multidão.
|
Psal
|
SloStrit
|
55:14 |
Temuč tí, človek, meni enak, vodnik moj in znanec moj,
|
Psal
|
Norsk
|
55:14 |
men det er du, du som var min likemann, min venn og min kjenning -
|
Psal
|
SloChras
|
55:14 |
ki sva skupaj sladko se družila, v hišo Božjo hodila z veselo množico.
|
Psal
|
Northern
|
55:14 |
Səninlə şirin-şirin söhbət edərdik, Allah evinə birgə gedərdik.
|
Psal
|
GerElb19
|
55:14 |
die wir trauten Umgang miteinander pflogen, ins Haus Gottes wandelten mit der Menge.
|
Psal
|
PohnOld
|
55:14 |
Pwe kitail minimin penaer nan pung atail. Kitail wiaki eu nan pung en pokon nan tanpas en Kot.
|
Psal
|
LvGluck8
|
55:14 |
Mēs kopā mīļi sarunājamies un kopā gājām Dieva namā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
55:14 |
Consultavamos juntos suavemente, e andavamos em companhia na casa de Deus.
|
Psal
|
SloOjaca
|
55:14 |
Imela sva prijetno skupno druženje in skupaj sva hodila v Božjo hišo.
|
Psal
|
ChiUn
|
55:14 |
我們素常彼此談論,以為甘甜;我們與群眾在 神的殿中同行。
|
Psal
|
SweKarlX
|
55:14 |
Men du äst min stallbroder, min skaffare, och min kände vän.
|
Psal
|
FreKhan
|
55:14 |
mais c’est toi, un homme en tout mon pareil, mon ami et mon confident;
|
Psal
|
GerAlbre
|
55:14 |
Nein, du bist's, den ich mir gleichgeschätzt, / Mein Freund und mein Vertrauter.
|
Psal
|
FrePGR
|
55:14 |
nous nous rendions l'un à l'autre l'intimité douce ; à la maison de Dieu nous allions avec la foule !
|
Psal
|
PorCap
|
55:14 |
*Mas tu, um homem como eu,meu amigo e confidente,
|
Psal
|
JapKougo
|
55:14 |
われらはたがいに楽しく語らい、つれだって神の宮に上りました。
|
Psal
|
GerTextb
|
55:14 |
sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter,
|
Psal
|
Kapingam
|
55:14 |
Gidaua nogo hagabooboo i tau mehanga i-di aloho, nogo daumaha i-di gowaa e-dahi i-lodo di Hale Daumaha.
|
Psal
|
WLC
|
55:14 |
וְאַתָּ֣ה אֱנ֣וֹשׁ כְּעֶרְכִּ֑י אַ֝לּוּפִ֗י וּמְיֻדָּֽעִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
55:14 |
Mums buvo malonu kartu, minioje eidavome į Dievo namus.
|
Psal
|
Bela
|
55:14 |
бо Ты збавіў душу маю ад сьмерці, і ногі мае ад спатыканьня, каб хадзіў я прад абліччам Божым у сьвятле жывых.
|
Psal
|
GerBoLut
|
55:14 |
du aber bist mein Geselle, mein Pfleger und mein Verwandter,
|
Psal
|
FinPR92
|
55:14 |
Mutta sinä olet kaltaiseni, ystäväni ja uskottuni.
|
Psal
|
SpaRV186
|
55:14 |
Porque juntos comunicábamos suavemente los secretos: en la casa de Dios andábamos en compañía.
|
Psal
|
GerNeUe
|
55:14 |
Doch du, ein Mensch wie ich, / mein Freund und mein Vertrauter!
|
Psal
|
UrduGeo
|
55:14 |
میری تیرے ساتھ کتنی اچھی رفاقت تھی جب ہم ہجوم کے ساتھ اللہ کے گھر کی طرف چلتے گئے!
|
Psal
|
AraNAV
|
55:14 |
الَّذِي كَانَتْ لَنَا عِشْرَ ةٌ مَعَهُ، وَكُنَّا نَتَرَافَقُ فِي الْحُضُورِ إِلَى بَيْتِ اللهِ مَعَ جُمْهُورِ الْعَابِدِينَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
55:14 |
我们常在一起密谈,我们在 神的殿中与群众同行。
|
Psal
|
ItaRive
|
55:14 |
Insieme avevamo dolci colloqui, insieme ce n’andavamo tra la folla alla casa di Dio.
|
Psal
|
Afr1953
|
55:14 |
maar jy, 'n man soos ek, my vriend en my vertroude!
|
Psal
|
RusSynod
|
55:14 |
ибо Ты избавил душу мою от смерти, да и ноги мои от преткновения, чтобы я ходил пред лицом Божьим в свете живых.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
55:14 |
मेरी तेरे साथ कितनी अच्छी रिफ़ाक़त थी जब हम हुजूम के साथ अल्लाह के घर की तरफ़ चलते गए!
|
Psal
|
TurNTB
|
55:14 |
Birlikte tatlı tatlı yarenlik eder, Toplulukla Tanrı'nın evine giderdik.
|
Psal
|
DutSVV
|
55:14 |
Maar gij zijt het, o mens, als van mijn waardigheid, mijn leidsman en mijn bekende!
|
Psal
|
HunKNB
|
55:14 |
Hanem te teszed, aki velem egyet akartál, jó ismerősöm és bizalmas barátom voltál,
|
Psal
|
Maori
|
55:14 |
Ahuareka tonu ta taua korerorero; haere tahi ana hoki taua i roto i te ropu ki te whare o te Atua.
|
Psal
|
HunKar
|
55:14 |
Hanem te, hozzám hasonló halandó, én barátom és ismerősöm,
|
Psal
|
Viet
|
55:14 |
Chúng tôi đã cùng nhau nghị bàn cách êm dịu; Chúng tôi đi với đoàn đông đến nhà Ðức Chúa Trời.
|
Psal
|
Kekchi
|
55:14 |
Junxil kami̱g kib ut xkara kib chi kibil kib. Ut kochben kib nak nococuulac saˈ rochoch li Dios.
|
Psal
|
Swe1917
|
55:14 |
Nej, du gör det, du som var min jämlike, min vän och förtrogne,
|
Psal
|
CroSaric
|
55:14 |
Ali ti, ti si to bio, meni jednak, prijatelj moj, moj pouzdanik
|
Psal
|
VieLCCMN
|
55:14 |
Nhưng đây lại là bạn, người đồng vai đồng vế, chỗ thân tình tâm phúc với tôi,
|
Psal
|
FreBDM17
|
55:14 |
Mais c’est toi, ô homme ! qui étais estimé autant que moi, mon gouverneur, et mon familier ;
|
Psal
|
FreLXX
|
55:14 |
Car tu as délivré mon âme de la mort et mes pieds de la chute, afin que je sois agréable aux yeux de Dieu dans la lumière des vivants.
|
Psal
|
Aleppo
|
55:14 |
ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי
|
Psal
|
MapM
|
55:14 |
וְאַתָּ֣ה אֱנ֣וֹשׁ כְּעֶרְכִּ֑י אַ֝לּוּפִ֗י וּמְיֻדָּעִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
55:14 |
אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש׃
|
Psal
|
Kaz
|
55:14 |
Өйткені аяғымды сүрінуден сақтадың,Жанымды ажалдың аранынан құтқардың.Осылай Сен мені Өзіңнің алдыңдаАман жүрсін дедің өмірдің нұрында.
|
Psal
|
FreJND
|
55:14 |
Mais c’est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon ami :
|
Psal
|
GerGruen
|
55:14 |
Nein! Du, ein Mensch von meinem Rang,mein Freund, mein Busenfreund!
|
Psal
|
SloKJV
|
55:14 |
Skupaj sva imela prijetno namero in družno hodila v Božjo hišo.
|
Psal
|
Haitian
|
55:14 |
Men, se ou menm, kanmarad mwen, yon bon zanmi m' ki te konn tout ti zafè m'.
|
Psal
|
FinBibli
|
55:14 |
Me jotka ystävällisesti keskenämme neuvoa pidimme, ja vaelsimme Jumalan huoneesen joukossa.
|
Psal
|
SpaRV
|
55:14 |
Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, á la casa de Dios andábamos en compañía.
|
Psal
|
WelBeibl
|
55:14 |
Roedd dy gwmni di mor felys wrth i ni gerdded gyda'n gilydd yn nhŷ Dduw.
|
Psal
|
GerMenge
|
55:14 |
nein, du bist’s, ein Mann meinesgleichen, mein Freund und trauter Bekannter,
|
Psal
|
GreVamva
|
55:14 |
οίτινες συνωμιλούμεν μετά γλυκύτητος, συνεπορευόμεθα εις τον οίκον του Θεού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
55:14 |
Як Ти спас мою душу від смерти, то хіба ж не спасеш моїх ніг від паді́ння, щоб у світлі життя я ходив перед Богом?
|
Psal
|
FreCramp
|
55:14 |
Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
55:14 |
С којим ми беше радост делити тајну, и у дом Божији ходих кроз сабор народни.
|
Psal
|
PolUGdan
|
55:14 |
Mile naradzaliśmy się ze sobą i razem chodziliśmy do domu Bożego.
|
Psal
|
FreSegon
|
55:14 |
C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
|
Psal
|
SpaRV190
|
55:14 |
Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, á la casa de Dios andábamos en compañía.
|
Psal
|
HunRUF
|
55:14 |
Hanem te, magamfajta ember, bizalmas jó barátom,
|
Psal
|
FreSynod
|
55:14 |
Nous avions ensemble de doux entretiens; Ensemble nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
|
Psal
|
DaOT1931
|
55:14 |
men du, en Mand af min Stand, en Ven og fortrolig,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
55:14 |
Mipela bin wokim naispela tok helpim wantaim. Na mipela i bin wokabaut wantaim i go long haus bilong God.
|
Psal
|
DaOT1871
|
55:14 |
men det er dig, et Menneske, som var min Jævnlige, min Ven og min Kynding,
|
Psal
|
PolGdans
|
55:14 |
Ale ty, człowiecze mnie równy, wodzu mój, i znajomy mój.
|
Psal
|
JapBungo
|
55:14 |
われら互にしたしき語らひをなし また會衆のなかに在てともに神の家にのぼりたりき
|
Psal
|
GerElb18
|
55:14 |
die wir trauten Umgang miteinander pflogen, ins Haus Gottes wandelten mit der Menge.
|