Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 55:15  Let death seize upon them, and let them go down alive into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
Psal NHEBJE 55:15  Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
Psal ABP 55:15  And let [2come 1death] upon them, and let them go down into Hades alive! For wickedness in their sojourn, is in the midst of them.
Psal NHEBME 55:15  Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
Psal Rotherha 55:15  Desolations on them! Let them go down into hades alive, For, wicked doings, are at home within them.
Psal LEB 55:15  Let death deceive them. May they descend to Sheol alive, because evil is in their home and ⌞heart⌟.
Psal RNKJV 55:15  Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
Psal Jubilee2 55:15  Let them be condemned unto death, [and] let them go down alive into Sheol for wickedness [is] in their dwellings [and] among them.
Psal Webster 55:15  Let death seize upon them, [and] let them go down quick into hell: for wickedness [is] in their dwellings, [and] among them.
Psal Darby 55:15  Let death seize upon them, let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwellings, in their midst.
Psal OEB 55:15  May death suddenly take them, may they go down to Sheol alive, for evil lives in their homes and their hearts.
Psal ASV 55:15  Let death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
Psal LITV 55:15  Desolation be upon them! They go down into Sheol alive, for evils are among them in their dwelling.
Psal Geneva15 55:15  Let death sense vpon them: let them goe downe quicke into the graue: for wickednes is in their dwellings, euen in the middes of them.
Psal BBE 55:15  Let the hand of death come on them suddenly, and let them go down living into the underworld; because evil is in their houses and in their hearts.
Psal GodsWord 55:15  Let death suddenly take wicked people! Let them go into the grave while they are still alive, because evil lives in their homes as well as in their hearts.
Psal JPS 55:15  We took sweet counsel together, in the house of G-d we walked with the throng.
Psal KJVPCE 55:15  Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
Psal NETfree 55:15  May death destroy them! May they go down alive into Sheol! For evil is in their dwelling place and in their midst.
Psal AB 55:15  Let death come upon them, and let them go down alive into Hades, for iniquity is in their dwellings, in the midst of them.
Psal AFV2020 55:15  Let death take hold upon them, and let them go down alive into the grave; for evil is among them and in their dwellings.
Psal NHEB 55:15  Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
Psal OEBcth 55:15  May death suddenly take them, may they go down to Sheol alive, for evil lives in their homes and their hearts.
Psal NETtext 55:15  May death destroy them! May they go down alive into Sheol! For evil is in their dwelling place and in their midst.
Psal UKJV 55:15  Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
Psal Noyes 55:15  May sudden death seize upon them! May they go down to the underworld alive! For wickedness is in their dwellings, in the midst of them.
Psal KJV 55:15  Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
Psal KJVA 55:15  Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
Psal AKJV 55:15  Let death seize on them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
Psal RLT 55:15  Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
Psal MKJV 55:15  Let desolation take hold on them, and let them go down alive into hell; for evils are among them in their dwellings.
Psal YLT 55:15  Desolations are upon them, They go down to Sheol--alive, For wickedness is in their dwelling, in their midst.
Psal ACV 55:15  Let death come suddenly upon them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
Psal CzeBKR 55:15  Ó by je smrt náhle přikvačila, tak aby za živa sstoupiti musili do pekla; nebo jest nešlechetnost v příbytcích jejich a u prostřed nich.
Psal CzeB21 55:15  Radili jsme se spolu důvěrně, do Božího domu chodili v zástupech!
Psal CzeCEP 55:15  Ten nejlepší vztah nás pojil, za bouřného jásotu jsme chodívali do Božího domu.
Psal CzeCSP 55:15  s nímž mě pojila sladká důvěrnost! V průvodu jsme chodívali do domu Božího.
Psal PorBLivr 55:15  Que a morte os tome de surpresa, e desçam ao mundo dos mortos ainda vivos; porque maldades há na morada deles, e no interior de cada um deles.
Psal Mg1865 55:15  Dia isika izay nifankamamy resaka ka niara-nandeha tamin’ ny maro ho ao an-tranon’ Andriamanitra.
Psal FinPR 55:15  {55:16} Karatkoon kuolema heidän kimppuunsa, menkööt he elävältä alas tuonelaan, sillä heidän asunnoissansa ja sydämissänsä vallitsee sula pahuus.
Psal FinRK 55:15  jonka kanssa olimme suloisessa sovussa ja vaelsimme yhdessä Jumalan huoneeseen väentungoksessa.
Psal ChiSB 55:15  我們曾經推心置腹,無所諱言,在人群中走進了天主的聖殿。
Psal ChiUns 55:15  愿死亡忽然临到他们!愿他们活活地下入阴间!因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。
Psal BulVeren 55:15  Нека дойде ненадейно смърт върху тях, нека слязат живи в Шеол, защото злини са в жилищата им и между тях.
Psal AraSVD 55:15  لِيَبْغَتْهُمُ ٱلْمَوْتُ. لِيَنْحَدِرُوا إِلَى ٱلْهَاوِيَةِ أَحْيَاءً، لِأَنَّ فِي مَسَاكِنِهِمْ، فِي وَسْطِهِمْ شُرُورًا.
Psal Esperant 55:15  La morto ilin kaptu, Ili iru vivaj en Ŝeolon; Ĉar malbonagado estas en iliaj loĝejoj, en ilia mezo.
Psal ThaiKJV 55:15  ขอมัจจุราชมาหาเขาเหล่านั้น ให้เขาลงไปยังนรกทั้งเป็น เพราะความเลวทรามอยู่ในที่อยู่อาศัยของเขาและอยู่ท่ามกลางพวกเขา
Psal OSHB 55:15  אֲשֶׁ֣ר יַ֭חְדָּו נַמְתִּ֣יק ס֑וֹד בְּבֵ֥ית אֱ֝לֹהִ֗ים נְהַלֵּ֥ךְ בְּרָֽגֶשׁ׃
Psal BurJudso 55:15  သူတို့ကို သေမင်းဘမ်းဆီးပါစေ။ အသက်ရှင် လျက် မရဏာနိုင်ငံသို့ဆင်းသက်ကြပါစေ။ အကြောင်းမူ ကား၊ ဒုစရိုက်တို့သည် သူတို့နေရာတွင် သူတို့အထဲ၌ရှိကြ ၏။
Psal FarTPV 55:15  مرگ ناگهانی نصیبشان شود، زنده به گور شوند، زیرا دلها و خانه‌های آنان پُر از شرارت و جنایت است.
Psal UrduGeoR 55:15  Maut achānak hī unheṅ apnī girift meṅ le le. Zindā hī wuh Pātāl meṅ utar jāeṅ, kyoṅki burāī ne un meṅ apnā ghar banā liyā hai.
Psal SweFolk 55:15  vi som levde i ljuvlig förtrolighet, vi som gick till Guds hus i högtidsskaran!
Psal GerSch 55:15  Wir haben einst zusammen süßen Umgang gepflogen, sind ins Gotteshaus gegangen unter der Menge.
Psal TagAngBi 55:15  Dumating nawang bigla sa kanila ang kamatayan, mababa nawa silang buhay sa Sheol: sapagka't kasamaan ay nasa kanilang tahanan, sa gitna nila.
Psal FinSTLK2 55:15  jonka kanssa me elimme suloisessa sovussa, yhdessä vaelsimme Jumalan huoneeseen kohinassa!
Psal Dari 55:15  مرگ ناگهانی بر ایشان آید و زنده بگور فرو روند، زیرا شرارت در خانه های ایشان و در میان ایشان است.
Psal SomKQA 55:15  Dhimasho ha ku soo kediso iyaga, Oo iyagoo noolnool She'ool ha ku dhaceen, Waayo, xumaan baa ku jirta hoygooda iyo dhexdooda.
Psal NorSMB 55:15  me som hadde huglegt samråd med kvarandre, som gjekk til Guds hus med den glade hop.
Psal Alb 55:15  I zëntë befas vdekja, u ulshin të gjallë në Sheol, sepse në banesat e tyre dhe në mes tyre nuk ka veçse ligësi.
Psal KorHKJV 55:15  사망이 그들을 붙들어서 그들이 산 채로 지옥에 내려가게 할지니 사악함이 그들의 거처들에 있으며 그들 가운데 있도다.
Psal SrKDIjek 55:15  Нека их уграби смрт, нека живи сиђу у пакао, јер је злочинство у стану њихову и у њима.
Psal Mal1910 55:15  മരണം പെട്ടെന്നു അവരെ പിടിക്കട്ടെ; അവർ ജീവനോടെ പാതാളത്തിലേക്കു ഇറങ്ങട്ടെ; ദുഷ്ടത അവരുടെ വാസസ്ഥലത്തും അവരുടെ ഉള്ളിലും ഉണ്ടു.
Psal KorRV 55:15  사망이 홀연히 저희에게 임하며 산 채로 음부에 내려갈지어다 이는 악독이 저희 거처에 있고 저희 가운데 있음이로다
Psal Azeri 55:15  قوي اؤلوم قفئلدن اونلارين اوستونه دوشسون، قوي دئري-دئري اؤلولر دئيارينا انسئنلر، چونکي پئسلئک اونلارين اولرئنده، اونلارين آراسيندادير.
Psal KLV 55:15  chaw' Hegh ghoS suddenly Daq chaH. chaw' chaH jaH bIng yIn Daq Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } . vaD mIghtaHghach ghaH Daq chaj dwelling, Daq the midst vo' chaH.
Psal ItaDio 55:15  Metta loro la morte la mano addosso, Scendano sotterra tutti vivi; Perciocchè nel mezzo di loro, nelle lor dimore, non vi è altro che malvagità.
Psal ABPGRK 55:15  ελθέτω δε θάνατος επ΄ αυτούς και καταβήτωσαν εις άδου ζώντες ότι πονηρία εν ταις παροικίαις αυτών εν μέσω αυτών
Psal FreBBB 55:15  Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants dans le sépulcre, Car la méchanceté est dans leurs demeures, [Elle habite] au milieu d'eux.
Psal LinVB 55:15  Tozalaki koyokana malamu, mpe kokende o ndako ya Nzambe nzela yoko.
Psal BurCBCM 55:15  သေခြင်းသည် ငါ၏ရန်သူများအပေါ်သို့ ကျရောက်ပါစေ။ သူတို့သည် သခင်္ျိုင်းဂူအတွင်းသို့ အရှင်လတ်လတ် ဆင်းကြ ရပါစေ။ အကြောင်းမူကား မကောင်းမှုသည် ထိုသူတို့အလယ်တွင် ခိုဝင်နေသောကြောင့်ဖြစ်ပါ၏။
Psal HunIMIT 55:15  a kivel együtt édesen tanakodtunk, Isten házába jártunk a sokadalom közt.
Psal ChiUnL 55:15  奸惡在其室、在其衷、願死亡倏臨之、生墮陰府兮、
Psal VietNVB 55:15  Nguyện sự chết thình lình giáng trên chúng.Nguyện chúng phải xuống Âm Phủ khi còn sống.Vì điều ác ở trong nhà, ở trong lòng chúng nó.
Psal CebPinad 55:15  Padalia ang kamatayon sa pag-abut sa ibabaw nila, Pakanauga silang mga buhi ngadto sa Sheol; Kay ang kadautan anaa sa ilang puloy-anan, sa kinataliwad-an nila.
Psal RomCor 55:15  Să vină moartea peste ei şi să se pogoare de vii în Locuinţa morţilor! Căci răutatea este în locuinţa lor, în inima lor.
Psal Pohnpeia 55:15  Ei imwintihti kan en mehla mwohn ahnsoun arail mehla; re en mourte kohdihla nan sapwen me melahr akan! Mehkot suwed kin mihmi nan imwarail kan oh nan mohngiongirail kan.
Psal HunUj 55:15  akivel meghitt barátságban voltam; az Isten házába együtt jártunk a gyülekezet körében.
Psal GerZurch 55:15  die wir zusammen süsser Gemeinschaft pflogen, / zum Hause Gottes wallten im lauten Gedränge. /
Psal GerTafel 55:15  Die wir zusammen süße, heimliche Beratung pflogen und im Zuge zum Gotteshause wallten.
Psal PorAR 55:15  A morte os assalte, e vivos desçam à cova; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo.
Psal DutSVVA 55:15  [055:16] Dat hun de dood als een schuldeiser overvalle , dat zij als levend ter helle nederdalen; want boosheden zijn in hun woning, in het binnenste van hen.
Psal FarOPV 55:15  موت بر ایشان ناگهان آید وزنده بگور فرو روند. زیرا شرارت در مسکن های ایشان و در میان ایشان است.
Psal Ndebele 55:15  Ukufa kakubazume, kabehlele esihogweni bephila, ngoba ububi busemizini yabo, phakathi kwabo.
Psal PorBLivr 55:15  Que a morte os tome de surpresa, e desçam ao mundo dos mortos ainda vivos; porque maldades há na morada deles, e no interior de cada um deles.
Psal SloStrit 55:15  Ki sva skupaj sladkó se posvetovala, v hišo Božjo hodila z množico.
Psal Norsk 55:15  vi som levde sammen i fortrolig omgang, som vandret til Guds hus blandt den glade høitidsskare.
Psal SloChras 55:15  Smrt naj jih preseneti! živi naj se pogreznejo v kraj mrtvih, ker hudobnost je v njih prebivališču, sredi med njimi.
Psal Northern 55:15  Qoy düşmənlərə qəfil ölüm gəlsin, Onlar diri-diri ölülər diyarına düşsün, Çünki şər onların evində və qəlbindədir.
Psal GerElb19 55:15  Der Tod überrasche sie, lebendig mögen sie hinabfahren in den Scheol! Denn Bosheiten sind in ihrer Wohnung, in ihrem Innern.
Psal PohnOld 55:15  Mela en madang lel wong irail, pwe ren lokidokila nan wasan mela ni ar memaur; pwe im arail o lol arail me dir en morsued.
Psal LvGluck8 55:15  Lai nāve tiem uzbrūk, lai tie dzīvi nogrimst ellē, jo blēdības ir iekš viņu dzīvokļiem pašā viņu vidū.
Psal PorAlmei 55:15  A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque ha maldade nas suas habitações e no meio d'elles.
Psal SloOjaca 55:15  Naj opustošenje in smrt nenadoma prideta nadnje; naj gredo živi dol v Šeol, (kraj mrtvih), kajti hudobije so v njihovih prebivališčih, v njihovih srcih in v njihovem najnotranjejšem delu.
Psal ChiUn 55:15  願死亡忽然臨到他們!願他們活活地下入陰間!因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。
Psal SweKarlX 55:15  Vi, som vänliga omginges inbördes med hvarannan, vi vandrade i Guds hus tillhopa.
Psal FreKhan 55:15  car, ensemble, nous échangions de douces confidences, en nous rendant avec une foule bruyante dans la maison de Dieu.
Psal GerAlbre 55:15  Wie pflegten wir traute Gemeinschaft, / Gingen einträchtig ins Haus Elohims!
Psal FrePGR 55:15  Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants aux Enfers ! car la malice est dans leurs demeures, au milieu d'eux.
Psal PorCap 55:15  com quem eu partilhava conselhos agradáveis,com quem ia feliz para a casa de Deus!
Psal JapKougo 55:15  どうぞ、死を彼らに臨ませ、生きたままで陰府に下らせ、恐れをもって彼らを墓に去らせてください。
Psal GerTextb 55:15  die wir süße Gemeinschaft miteinander pflogen, im Hause Gottes unter der Volksmenge wandelten.
Psal Kapingam 55:15  Heia ogu hagadaumee gii-mmade i-mua nadau madagoaa belee mmade-ai. Digaula gi-hula-hua mouli gi-lodo tenua o digau mmade! Di huaidu la i-lodo nia hale digaula mo i-lodo nia manawa digaula.
Psal WLC 55:15  אֲשֶׁ֣ר יַ֭חְדָּו נַמְתִּ֣יק ס֑וֹד בְּבֵ֥ית אֱ֝לֹהִ֗ים נְהַלֵּ֥ךְ בְּרָֽגֶשׁ׃
Psal LtKBB 55:15  Juos mirtis teužklumpa! Gyvi į mirusiųjų buveinę tenužengia! Nedorybės jų buveinėse ir tarp jų.
Psal GerBoLut 55:15  diewirfreundlich miteinander waren unteruns; wirwandelten im Hause Gottes zu Haufen.
Psal FinPR92 55:15  Ystävinä vaelsimme yhdessä Jumalan huoneeseen.
Psal SpaRV186 55:15  Condenados sean a muerte, desciendan al infierno vivos: porque hay maldades en su compañía, entre ellos.
Psal GerNeUe 55:15  Wie haben wir unsre Gespräche genossen, / vereint mit der Menge in Gottes Haus!
Psal UrduGeo 55:15  موت اچانک ہی اُنہیں اپنی گرفت میں لے لے۔ زندہ ہی وہ پاتال میں اُتر جائیں، کیونکہ بُرائی نے اُن میں اپنا گھر بنا لیا ہے۔
Psal AraNAV 55:15  لِيُفَاجِئِ الْمَوْتُ أَعْدَائِي فَيَنْزِلُوا إِلَى الْهَاوِيَةِ أَحْيَاءً، لأَنَّ الشَّرَّ جَاثِمٌ فِي وَسَطِ مَسَاكِنِهِمْ.
Psal ChiNCVs 55:15  愿死亡忽然临到他们身上,愿他们活活下到阴间去,因为在他们中间,就是在他们的住所里,尽是邪恶。
Psal ItaRive 55:15  Li sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno de’ morti! poiché nelle lor dimore e dentro di loro non v’è che malvagità.
Psal Afr1953 55:15  Ons wat innig met mekaar omgegaan het, in die huis van God gewandel het met die woelige skare.
Psal UrduGeoD 55:15  मौत अचानक ही उन्हें अपनी गिरिफ़्त में ले ले। ज़िंदा ही वह पाताल में उतर जाएँ, क्योंकि बुराई ने उनमें अपना घर बना लिया है।
Psal TurNTB 55:15  Ölüm yakalasın düşmanlarımı ansızın, Diri diri ölüler diyarına insinler; Çünkü içleri ve evleri kötülük dolu.
Psal DutSVV 55:15  Wij, die te zamen in zoetigheid heimelijk raadpleegden; wij wandelden in gezelschap ten huize Gods.
Psal HunKNB 55:15  aki velem együtt etted az édes étkeket: akivel együtt jártunk az Isten házába.
Psal Maori 55:15  Kia mau ohorere ratou i te mate, kia heke ora ki te reinga: he hara hoki kei o ratou nohoanga, kei waenganui i a ratou.
Psal HunKar 55:15  A kik együtt édes bizalomban éltünk; az Isten házába jártunk a tömegben.
Psal Viet 55:15  Nguyện sự chết thình lình xảy đến chúng nó! Nguyện chúng nó còn sống phải sa xuống âm phủ! Vì sự ác ở nhà chúng nó, tại trong lòng chúng nó.
Psal Kekchi 55:15  Cheˈca̱mk taxak ut teˈxic ta chi junpa̱t saˈ xbalba xban nak junes incˈaˈ us nequeˈxba̱nu saˈ rochocheb ut li ra̱meb nujenak chi ma̱usilal.
Psal Swe1917 55:15  du som levde med mig i ljuvlig förtrolighet, du som i Guds hus gick med mig i högtidsskaran.
Psal CroSaric 55:15  s kojim sam slatko drugovao i složno hodismo u Domu Božjemu.
Psal VieLCCMN 55:15  đã cùng tôi chia ngọt sẻ bùi, trong đền Thiên Chúa, giữa hội vui cùng sánh bước.
Psal FreBDM17 55:15  Qui prenions plaisir à communiquer nos secrets ensemble, et qui allions de compagnie en la maison de Dieu.
Psal Aleppo 55:15    אשר יחדו נמתיק סוד    בבית אלהים נהלך ברגש
Psal MapM 55:15  אֲשֶׁ֣ר יַ֭חְדָּו נַמְתִּ֣יק ס֑וֹד בְּבֵ֥ית אֱ֝לֹהִ֗ים נְהַלֵּ֥ךְ בְּרָֽגֶשׁ׃
Psal HebModer 55:15  ישימות עלימו ירדו שאול חיים כי רעות במגורם בקרבם׃
Psal FreJND 55:15  Nous avions ensemble de douces communications ; nous allions avec la foule dans la maison de Dieu.
Psal GerGruen 55:15  Die wir vertraulich miteinander lebten,zum Gotteshaus im Zuge wallten! -
Psal SloKJV 55:15  Naj se jih polasti smrt in naj hitro gredo dol v pekel, kajti zlobnost je v njihovih bivališčih in med njimi.
Psal Haitian 55:15  Nou te konn fè ti koze nou ansanm. Nou te konn al lakay Bondye a ansanm ak foul moun yo.
Psal FinBibli 55:15  Langetkoon kuolema heidän päällensä, ja he menkään elävänä alas helvettiin; sillä sula pahuus on heidän asuinsioissansa heidän keskellänsä.
Psal SpaRV 55:15  Condenados sean á muerte, desciendan vivos al infierno: porque maldades hay en su compañía, entre ellos.
Psal WelBeibl 55:15  Gad i'r gelynion yn sydyn gael eu taro'n farw! Gad i'r bedd eu llyncu nhw'n fyw! Does dim ond drygioni lle bynnag maen nhw.
Psal GerMenge 55:15  die wir innigen Verkehr miteinander pflegten, zum Hause Gottes schritten im Festgetümmel.
Psal GreVamva 55:15  Ας έλθη θάνατος επ' αυτούς· ας καταβώσι ζώντες εις τον άδην· διότι μεταξύ αυτών, εν ταις κατοικίαις αυτών, είναι κακίαι.
Psal SrKDEkav 55:15  Нека их уграби смрт, нека живи сиђу у пакао, јер је злочинство у стану њиховом и у њима.
Psal FreCramp 55:15  Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.
Psal PolUGdan 55:15  Niech śmierć ich zaskoczy, niech żywcem zstąpią do piekła, bo w ich domach i wśród nich mieszka zło.
Psal FreSegon 55:15  Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
Psal SpaRV190 55:15  Condenados sean á muerte, desciendan vivos al infierno: porque maldades hay en su compañía, entre ellos.
Psal HunRUF 55:15  akivel meghitt barátságban voltam; az Isten házába együtt jártunk a gyülekezet körében.
Psal FreSynod 55:15  Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants dans le Sépulcre; Car la malice habite dans leur demeure, dans leur coeur.
Psal DaOT1931 55:15  og det skønt vi delte Samværets Sødme, vandred endrægtelig i Guds Hus.
Psal TpiKJPB 55:15  Dai pinis i ken kisim ol, na ol i ken i go daun kwiktaim long hel. Long wanem, pasin i nogut tru i stap long ol haus bilong ol na namel long ol.
Psal DaOT1871 55:15  vi, som venligt holdt Raad sammen, som vandrede i Guds Hus iblandt Skaren.
Psal PolGdans 55:15  Którzyśmy się z sobą mile w tajności naradzali, i do domu Bożego społecznie chadzali.
Psal JapBungo 55:15  死は忽然かれらにのぞみ その生るままにて陰府にくだらんことを そは惡事その住處にありその中にあればなり
Psal GerElb18 55:15  Der Tod überrasche sie, lebendig mögen sie hinabfahren in den Scheol! denn Bosheiten sind in ihrer Wohnung, in ihrem Innern.