Psal
|
RWebster
|
55:16 |
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
55:16 |
As for me, I will call on God. Jehovah will save me.
|
Psal
|
ABP
|
55:16 |
I [2to 3God 1cried out], and the lord listened to me.
|
Psal
|
NHEBME
|
55:16 |
As for me, I will call on God. The Lord will save me.
|
Psal
|
Rotherha
|
55:16 |
I, unto God, will cry,—And, Yahweh, will save me.
|
Psal
|
LEB
|
55:16 |
As for me, I will call to God, and Yahweh will save me.
|
Psal
|
RNKJV
|
55:16 |
As for me, I will call upon Elohim; and יהוה shall save me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
55:16 |
As for me, I will call upon God, and the LORD shall save me.
|
Psal
|
Webster
|
55:16 |
As for me, I will call upon God: and the LORD will save me.
|
Psal
|
Darby
|
55:16 |
As for me, untoGod will I call; and Jehovah will save me.
|
Psal
|
OEB
|
55:16 |
But I will call on God, the Lord will save me.
|
Psal
|
ASV
|
55:16 |
As for me, I will call upon God; And Jehovah will save me.
|
Psal
|
LITV
|
55:16 |
I, even I, will call to God, and Jehovah will save me.
|
Psal
|
Geneva15
|
55:16 |
But I will call vnto God, and the Lord will saue me.
|
Psal
|
BBE
|
55:16 |
As for me, I will make my prayer to God, and he will be my saviour.
|
Psal
|
GodsWord
|
55:16 |
But I call on God, and the LORD saves me.
|
Psal
|
JPS
|
55:16 |
May He incite death against them, let them go down alive into the nether-world; for evil is in their dwelling, and within them.
|
Psal
|
KJVPCE
|
55:16 |
As for me, I will call upon God; and the Lord shall save me.
|
Psal
|
NETfree
|
55:16 |
As for me, I will call out to God, and the LORD will deliver me.
|
Psal
|
AB
|
55:16 |
I cried to God, and the Lord hearkened to me.
|
Psal
|
AFV2020
|
55:16 |
As for me, I will call upon God, and the LORD will save me.
|
Psal
|
NHEB
|
55:16 |
As for me, I will call on God. The Lord will save me.
|
Psal
|
OEBcth
|
55:16 |
But I will call on God, the Lord will save me.
|
Psal
|
NETtext
|
55:16 |
As for me, I will call out to God, and the LORD will deliver me.
|
Psal
|
UKJV
|
55:16 |
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
|
Psal
|
Noyes
|
55:16 |
As for me, I will call upon God, And Jehovah will save me.
|
Psal
|
KJV
|
55:16 |
As for me, I will call upon God; and the Lord shall save me.
|
Psal
|
KJVA
|
55:16 |
As for me, I will call upon God; and the Lord shall save me.
|
Psal
|
AKJV
|
55:16 |
As for me, I will call on God; and the LORD shall save me.
|
Psal
|
RLT
|
55:16 |
As for me, I will call upon God; And Yhwh shall save me.
|
Psal
|
MKJV
|
55:16 |
I, even I, will call to God, and the LORD will save me.
|
Psal
|
YLT
|
55:16 |
I--to God I call, and Jehovah saveth me.
|
Psal
|
ACV
|
55:16 |
As for me, I will call upon God, and Jehovah will save me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
55:16 |
Eu clamarei a Deus, e o SENHOR me salvará.
|
Psal
|
Mg1865
|
55:16 |
Aoka hanampoka azy ny fahafatesana. Aoka hidina velona any amin’ ny fiainan-tsi-hita izy; fa ratsy no ao amin’ ny fonenany, dia ao afovoany.
|
Psal
|
FinPR
|
55:16 |
{55:17} Mutta minä huudan Jumalaa, ja Herra pelastaa minut.
|
Psal
|
FinRK
|
55:16 |
Yllättäköön kuolema heidät, menkööt he elävältä alas tuonelaan, sillä pahuus on heidän asunnoissaan ja heidän sisimmässään.
|
Psal
|
ChiSB
|
55:16 |
願死亡突襲他們,活活的墜入陰府!因為他們的居處和內心滿是惡毒。
|
Psal
|
ChiUns
|
55:16 |
至于我,我要求告 神;耶和华必拯救我。
|
Psal
|
BulVeren
|
55:16 |
А аз, аз ще извикам към Бога и ГОСПОД ще ме спаси.
|
Psal
|
AraSVD
|
55:16 |
أَمَّا أَنَا فَإِلَى ٱللهِ أَصْرُخُ، وَٱلرَّبُّ يُخَلِّصُنِي.
|
Psal
|
Esperant
|
55:16 |
Mi vokas al Dio, Kaj la Eternulo min savos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
55:16 |
สำหรับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะร้องทูลต่อพระเจ้า และพระเยโฮวาห์จะทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอด
|
Psal
|
OSHB
|
55:16 |
ישימות עָלֵ֗ימוֹ יֵרְד֣וּ שְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים כִּֽי־רָע֖וֹת בִּמְגוּרָ֣ם בְּקִרְבָּֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
55:16 |
ငါမူကား၊ ဘုရားသခင်ကို ပဌနာပြု၍၊ ထာဝရ ဘုရားသည် ကယ်တင်တော်မူမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
55:16 |
امّا من از خداوند، خدای خود یاری میخواهم و او مرا رهایی خواهد داد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
55:16 |
Lekin maiṅ pukār kar Allāh se madad māṅgtā hūṅ, aur Rab mujhe najāt degā.
|
Psal
|
SweFolk
|
55:16 |
Låt döden drabba dem, låt dem gå levande ner i dödsriket, för ondskan råder i deras boning, mitt ibland dem.
|
Psal
|
GerSch
|
55:16 |
Der Tod überfalle sie! Mögen sie lebendig zur Unterwelt fahren! Denn Bosheit ist in ihren Wohnungen, in ihren Herzen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
55:16 |
Tungkol sa akin, ay tatawag ako sa Dios; at ililigtas ako ng Panginoon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
55:16 |
Karatkoon kuolema heidän kimppuunsa, menkööt he elävältä alas helvettiin, sillä heidän asunnoissaan ja sydämissään vallitsee pelkkä pahuus.
|
Psal
|
Dari
|
55:16 |
اما من نزد خدا فریاد می کنم و خداوند مرا نجات می دهد.
|
Psal
|
SomKQA
|
55:16 |
Laakiinse anigu Ilaah baan baryi doonaa, Oo Rabbigaa i badbaadin doona.
|
Psal
|
NorSMB
|
55:16 |
Lat dauden koma brått på deim! Lat deim fara ned til helheimen livande! For vondskap råder i deira bustad og i deira hjarta.
|
Psal
|
Alb
|
55:16 |
Sa për mua, do t'i kërkoj ndihmë Perëndisë, dhe Zoti do të më shpëtojë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
55:16 |
나로 말하건대 나는 하나님을 부르리니 주께서 나를 구원하시리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
55:16 |
Ја Бога призивљем, и Господ ће ме спасти.
|
Psal
|
Mal1910
|
55:16 |
ഞാനോ ദൈവത്തെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കും; യഹോവ എന്നെ രക്ഷിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
55:16 |
나는 하나님께 부르짖으리니 여호와께서 나를 구원하시리로다
|
Psal
|
Azeri
|
55:16 |
آمّا من، تاريني چاغيراجاغام، رب منه نئجات ورهجک.
|
Psal
|
KLV
|
55:16 |
As vaD jIH, jIH DichDaq ja' Daq joH'a'. joH'a' DichDaq toD jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
55:16 |
Quant’è a me, io griderò a Dio, E il Signore mi salverà.
|
Psal
|
ABPGRK
|
55:16 |
εγώ προς τον θεόν εκέκραξα και ο κύριος εισήκουσέ μου
|
Psal
|
FreBBB
|
55:16 |
Pour moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.
|
Psal
|
LinVB
|
55:16 |
Liwa likwela bango na mbalakaka, na nguya ya bango inso naino bakita o mboka ya bawa, mpo mabe maleki o esika bafandi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
55:16 |
သို့သော် ငါသည် သခင်ဘုရားကို တမ်းတပါ၏။ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည်လည်း ငါ့ကို ကယ်တင်တော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
55:16 |
Rontson rájuk a lialál, szálljanak le az alvilágba elevenen; mert gonoszságok vannak lakukban, belsejükben.
|
Psal
|
ChiUnL
|
55:16 |
若我、必呼籲上帝、耶和華則救我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
55:16 |
Còn tôi, tôi kêu cầu Đức Chúa TrờiVà CHÚA giải cứu tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
55:16 |
Mahitungod kanako, magatawag ako sa Dios; Ug si Jehova magaluwas kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
55:16 |
Dar eu strig către Dumnezeu, şi Domnul mă va scăpa.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
55:16 |
I ahpw patohwan likwerih KAUN-O Koht pwe en ketin sewese ie, eri e pahn ketin komouriehla.
|
Psal
|
HunUj
|
55:16 |
Törjön rájuk a halál! Szálljanak elevenen a holtak hazájába, mert gonoszsággal van tele lakóhelyük.
|
Psal
|
GerZurch
|
55:16 |
Der Tod soll sie überfallen, / sie mögen lebend ins Totenreich fahren! / denn Bosheit ist in ihrer Wohnung, in ihrem Herzen. / (a) 4Mo 16:33
|
Psal
|
GerTafel
|
55:16 |
Tod über sie! Laß sie lebendig in die Hölle hinabfahren; denn Böses ist in ihrem Aufenthalt, in ihrer Mitte.
|
Psal
|
PorAR
|
55:16 |
Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
|
Psal
|
DutSVVA
|
55:16 |
[055:17] Mij aangaande, ik zal tot God roepen, en de Heere zal mij verlossen.
|
Psal
|
FarOPV
|
55:16 |
و اما من نزد خدا فریاد میکنم و خداوندمرا نجات خواهد داد.
|
Psal
|
Ndebele
|
55:16 |
Mina ngizabiza uNkulunkulu, iNkosi ingisindise-ke.
|
Psal
|
PorBLivr
|
55:16 |
Eu clamarei a Deus, e o SENHOR me salvará.
|
Psal
|
SloStrit
|
55:16 |
Napadla jih bode smrt terjalka, živi pogreznejo se v grob; ker hudobija je, kjer bivajo oni, v njih sredi.
|
Psal
|
Norsk
|
55:16 |
Ødeleggelse komme over dem! La dem fare levende ned i dødsriket! For ondskap hersker i deres bolig, i deres hjerte.
|
Psal
|
SloChras
|
55:16 |
Jaz pa bom klical Boga, in Gospod me bo rešil.
|
Psal
|
Northern
|
55:16 |
Mənsə Allahı səsləyərəm, Rəbb məni xilas edər.
|
Psal
|
GerElb19
|
55:16 |
Ich aber, ich rufe zu Gott, und Jehova rettet mich.
|
Psal
|
PohnOld
|
55:16 |
A i pan likwir ong Kot, o Ieowa pan kotin sauasa ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
55:16 |
Bet es piesaukšu Dievu, un Tas Kungs mani izpestīs.
|
Psal
|
PorAlmei
|
55:16 |
Porém eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
|
Psal
|
SloOjaca
|
55:16 |
Kar se mene tiče, jaz bom klical k Bogu in Gospod me bo rešil.
|
Psal
|
ChiUn
|
55:16 |
至於我,我要求告 神;耶和華必拯救我。
|
Psal
|
SweKarlX
|
55:16 |
Döden öfverfalle dem, och fare sig lefvande uti helvetet; ty all skalkhet är uti deras hop.
|
Psal
|
FreKhan
|
55:16 |
Que la mort s’empare d’eux! Qu’ils descendent vivants dans le Cheol! Car les mauvaises passions peuplent leur demeure, leur cœur.
|
Psal
|
GerAlbre
|
55:16 |
Der Tod überrasche sie, / Mögen sie lebend zur Unterwelt fahren! / Denn in ihrer Wohnstatt, in ihrem Herzen ist Bosheit.
|
Psal
|
FrePGR
|
55:16 |
Cependant, je crie à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
|
Psal
|
PorCap
|
55:16 |
Que a morte os surpreendae desçam vivos ao mundo dos mortos,porque a malvadez habita neles,no fundo do seu coração.
|
Psal
|
JapKougo
|
55:16 |
しかしわたしが神に呼ばわれば、主はわたしを救われます。
|
Psal
|
GerTextb
|
55:16 |
Der Tod überfalle sie; mögen sie lebendig in die Unterwelt hinabfahren! Denn Bosheit ist in ihren Wohnungen, in ihrem Herzen.
|
Psal
|
Kapingam
|
55:16 |
Gei au ga-gahigahi Dimaadua go God belee hagamaamaa au, gei Mee ga-haga-dagaloaha au.
|
Psal
|
WLC
|
55:16 |
ישימות יַשִּׁ֤י מָ֨וֶת ׀ עָלֵ֗ימוֹ יֵרְד֣וּ שְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים כִּֽי־רָע֖וֹת בִּמְגוּרָ֣ם בְּקִרְבָּֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
55:16 |
Aš šauksiuosi Dievo, ir Viešpats išgelbės mane.
|
Psal
|
GerBoLut
|
55:16 |
Der Tod ubereile sie, und müssen lebendig in die Holle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.
|
Psal
|
FinPR92
|
55:16 |
Kuolema periköön heidät, menkööt he elävinä alas tuonelaan! Heidän asuinsijansa ovat pahuutta täynnä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
55:16 |
¶ Yo a Dios clamaré; y Jehová me salvará.
|
Psal
|
GerNeUe
|
55:16 |
Sie alle soll der Tod überfallen, / mögen sie lebend hinab zu ihm fahren, / denn Bosheit füllt ihr Inneres aus.
|
Psal
|
UrduGeo
|
55:16 |
لیکن مَیں پکار کر اللہ سے مدد مانگتا ہوں، اور رب مجھے نجات دے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
55:16 |
أَمَّا أَنَا فَبِالرَّبِّ أَسْتَغِيثُ وَالرَّبُّ يُخَلِّصُنِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
55:16 |
至于我,我却要求告 神,耶和华就必拯救我。
|
Psal
|
ItaRive
|
55:16 |
Quanto a me: io griderò, a Dio e l’Eterno mi salverà.
|
Psal
|
Afr1953
|
55:16 |
Laat die dood hulle oorval, laat hulle lewendig in die doderyk neerdaal; want boosheid is in hulle woning, in hulle binneste.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
55:16 |
लेकिन मैं पुकारकर अल्लाह से मदद माँगता हूँ, और रब मुझे नजात देगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
55:16 |
Bense Tanrı'ya seslenirim, RAB kurtarır beni.
|
Psal
|
DutSVV
|
55:16 |
Dat hun de dood als een schuldeiser overvalle, dat zij als levend ter helle nederdalen; want boosheden zijn in hun woning, in het binnenste van hen.
|
Psal
|
HunKNB
|
55:16 |
Érje el az ilyeneket a halál, elevenen szálljanak az alvilágba, mert gonoszság lakik hajlékukban és szívükben.
|
Psal
|
Maori
|
55:16 |
Ko ahau, ka karanga ahau ki te Atua: a ma Ihowa ahau e whakaora.
|
Psal
|
HunKar
|
55:16 |
A halál vegye őket körül, elevenen szálljanak a Seolba; mert gonoszság van lakásukban, kebelökben.
|
Psal
|
Viet
|
55:16 |
Còn tôi kêu cầu cùng Ðức Chúa Trời, Ðức Giê-hô-va ắt sẽ cứu tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
55:16 |
Abanan la̱in tinya̱ba xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Dios re nak aˈan ta̱colok cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
55:16 |
Döden komme över dem oförtänkt, levande fare de ned i dödsriket; ty ondska råder i deras boning, i deras hjärtan.
|
Psal
|
CroSaric
|
55:16 |
Smrt neka ih zaskoči, živi nek' siđu u Podzemlje jer im je pakost u stanu i srcu.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
55:16 |
Ước chi tử thần chụp ngay xuống chúng, và chúng bị chôn sống dưới âm ty, vì tội ác ở trong nhà chúng, ở ngay trong lòng chúng !
|
Psal
|
FreBDM17
|
55:16 |
Que la mort, comme un exacteur, se jette sur eux ! qu’ils descendent tous vifs en la fosse ! Car il n’y a que des maux parmi eux dans leur assemblée.
|
Psal
|
Aleppo
|
55:16 |
ישימות (ישי מות) עלימו—ירדו שאול חיים כי-רעות במגורם בקרבם
|
Psal
|
MapM
|
55:16 |
ישימות יַשִּׁ֤י מָ֨וֶת ׀ עָלֵ֗ימוֹ יֵרְד֣וּ שְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים כִּֽי־רָע֖וֹת בִּמְגוּרָ֣ם בְּקִרְבָּֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
55:16 |
אני אל אלהים אקרא ויהוה יושיעני׃
|
Psal
|
FreJND
|
55:16 |
Que la mort les saisisse ! qu’ils descendent vivants dans le shéol ! Car la malice est dans leur demeure, au milieu d’eux.
|
Psal
|
GerGruen
|
55:16 |
Sie überliste jetzt der Tod,daß sie lebendig in die Hölle fahren!In ihrem Innern nistet Bosheit.
|
Psal
|
SloKJV
|
55:16 |
Kar se mene tiče, bom klical k Bogu in Gospod me bo rešil.
|
Psal
|
Haitian
|
55:16 |
Se pou yo rete konsa, yo tonbe yo mouri. Se pou yo desann tou vivan kote mò yo ye a, paske mechanste a kaye lakay yo, li nan fon kè yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
55:16 |
Mutta minä huudan Jumalan tykö; ja Herra auttaa minua.
|
Psal
|
SpaRV
|
55:16 |
Yo á Dios clamaré; y Jehová me salvará.
|
Psal
|
WelBeibl
|
55:16 |
Ond dw i'n mynd i alw ar Dduw, a bydd yr ARGLWYDD yn fy achub i.
|
Psal
|
GerMenge
|
55:16 |
Möge der Tod sie ereilen, mögen sie lebend zur Unterwelt fahren! Denn Bosheit herrscht in ihrer Wohnstatt, in ihrem Herzen.
|
Psal
|
GreVamva
|
55:16 |
Εγώ προς τον Θεόν θέλω κράζει, και ο Κύριος θέλει με σώσει.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
55:16 |
Ја Бога призивам, и Господ ће ме спасти.
|
Psal
|
FreCramp
|
55:16 |
Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants au schéol ! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
|
Psal
|
PolUGdan
|
55:16 |
Ja zaś do Boga zawołam i Pan mnie wybawi.
|
Psal
|
FreSegon
|
55:16 |
Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
|
Psal
|
SpaRV190
|
55:16 |
Yo á Dios clamaré; y Jehová me salvará.
|
Psal
|
HunRUF
|
55:16 |
Törjön rájuk a halál! Szálljanak elevenen a holtak hazájába, mert gonoszsággal van tele lakóhelyük.
|
Psal
|
FreSynod
|
55:16 |
Pour moi, je crie vers Dieu, Et l'Éternel me sauvera.
|
Psal
|
DaOT1931
|
55:16 |
Over dem komme Død, lad dem levende synke i Dødsriget! Thi der er Ondskab i deres Bolig, i deres Indre!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
55:16 |
¶ Tasol mi, bai mi singaut long God. Na BIKPELA bai kisim bek mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
55:16 |
Døden føre Forglemmelse over dem! lad dem fare levende ned i Dødsriget; thi der er Ondskab i deres Boliger, i deres Inderste.
|
Psal
|
PolGdans
|
55:16 |
Oby ich śmierć z prędka załapiła, tak aby żywo zstąpili do piekła! albowiem złość jest w mieszkaniu ich, i w pośrodku ich.
|
Psal
|
JapBungo
|
55:16 |
されど我はただ神をよばんヱホバわれを救ひたまふべし
|
Psal
|
GerElb18
|
55:16 |
Ich aber, ich rufe zu Gott, und Jehova rettet mich.
|