Psal
|
RWebster
|
55:18 |
He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
55:18 |
He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
|
Psal
|
ABP
|
55:18 |
He shall ransom [2in 3peace 1my soul] from the ones approaching me; for among many they were with me.
|
Psal
|
NHEBME
|
55:18 |
He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
|
Psal
|
Rotherha
|
55:18 |
He hath completely redeemed my soul, out of the attack upon me, For, in multitudes, were they [in conflict] with me.
|
Psal
|
LEB
|
55:18 |
He safely redeems my life from the battle against me, because those standing against me are among many.
|
Psal
|
RNKJV
|
55:18 |
He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
55:18 |
He has ransomed my soul in peace from the battle [that was] against me, for there were many against me.
|
Psal
|
Webster
|
55:18 |
He hath delivered my soul in peace from the battle [that was] against me: for there were many with me.
|
Psal
|
Darby
|
55:18 |
He hath redeemed my soul in peace from the battle against me: for there were many about me.
|
Psal
|
OEB
|
55:18 |
though I am attacked by many he will rescue me, unharmed from the war.
|
Psal
|
ASV
|
55:18 |
He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many that strove with me.
|
Psal
|
LITV
|
55:18 |
He redeems my soul in peace from the war being waged against me for they were many with me.
|
Psal
|
Geneva15
|
55:18 |
He hath deliuered my soule in peace from the battel, that was against me: for many were with me.
|
Psal
|
BBE
|
55:18 |
He has taken my soul away from the attack which was made against me, and given it peace; for great numbers were against me.
|
Psal
|
GodsWord
|
55:18 |
With his peace, he will rescue my soul from the war waged against me, because there are many soldiers fighting against me.
|
Psal
|
JPS
|
55:18 |
Evening, and morning, and at noon, will I complain, and moan; and He hath heard my voice.
|
Psal
|
KJVPCE
|
55:18 |
He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
|
Psal
|
NETfree
|
55:18 |
He will rescue me and protect me from those who attack me, even though they greatly outnumber me.
|
Psal
|
AB
|
55:18 |
He shall deliver my soul in peace from them that draw near to me; for they were with me in many cases.
|
Psal
|
AFV2020
|
55:18 |
He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, for there were many against me.
|
Psal
|
NHEB
|
55:18 |
He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
|
Psal
|
OEBcth
|
55:18 |
though I am attacked by many he will rescue me, unharmed from the war.
|
Psal
|
NETtext
|
55:18 |
He will rescue me and protect me from those who attack me, even though they greatly outnumber me.
|
Psal
|
UKJV
|
55:18 |
He has delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
|
Psal
|
Noyes
|
55:18 |
He will deliver me in peace from my conflict; For many have risen up against me.
|
Psal
|
KJV
|
55:18 |
He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
|
Psal
|
KJVA
|
55:18 |
He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
|
Psal
|
AKJV
|
55:18 |
He has delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
|
Psal
|
RLT
|
55:18 |
He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
|
Psal
|
MKJV
|
55:18 |
He has delivered my soul in peace from the battle that was against me; for there were many with me.
|
Psal
|
YLT
|
55:18 |
He hath ransomed in peace my soul From him who is near to me, For with the multitude they were with me.
|
Psal
|
ACV
|
55:18 |
He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, for there were many by me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
55:18 |
Ele resgatou em paz a minha alma da batalha que havia contra mim; porque muitos vieram para me prejudicar .
|
Psal
|
Mg1865
|
55:18 |
Hariva sy maraina ary mitatao vovonana no hitarainako sy hitolokoako; dia hihaino ny feoko Izy,
|
Psal
|
FinPR
|
55:18 |
{55:19} Hän päästää minun sieluni heistä rauhaan, etteivät he minua saavuta; sillä paljon on niitä, jotka ovat minua vastaan.
|
Psal
|
FinRK
|
55:18 |
Illoin, aamuin ja keskipäivällä minä valitan ja huokailen, ja hän kuulee minun ääneni.
|
Psal
|
ChiSB
|
55:18 |
不論在黃昏在清晨或在中午,我哀聲悲嘆,祂必聽我的苦訴。
|
Psal
|
ChiUns
|
55:18 |
他救赎我命脱离攻击我的人,使我得享平安,因为与我相争的人甚多。
|
Psal
|
BulVeren
|
55:18 |
Ще избави в мир душата ми от боя против мен; защото мнозина се бият с мен.
|
Psal
|
AraSVD
|
55:18 |
فَدَى بِسَلَامٍ نَفْسِي مِنْ قِتَالٍ عَلَيَّ، لِأَنَّهُمْ بِكَثْرَةٍ كَانُوا حَوْلِي.
|
Psal
|
Esperant
|
55:18 |
Li liberigis pace mian animon de atako kontraŭ mi, Kiam ili grandanombre estis kontraŭ mi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
55:18 |
พระองค์ได้ทรงช่วยจิตวิญญาณของข้าพเจ้าให้ปลอดภัยจากสงครามที่ข้าพเจ้าต่อสู้อยู่ เพราะคนเป็นอันมากอยู่ฝ่ายข้าพเจ้า
|
Psal
|
OSHB
|
55:18 |
עֶ֤רֶב וָבֹ֣קֶר וְ֭צָהֳרַיִם אָשִׂ֣יחָה וְאֶהֱמֶ֑ה וַיִּשְׁמַ֥ע קוֹלִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
55:18 |
ငါ့ကို စစ်တိုက်ကြစဉ်တွင်၊ ငါ့အသက်ကို ရွေးနှုတ် ၍ ချမ်းသာပေးတော်မူမည်။ ငါ့ဘက်၌ နေသောသူ အများရှိကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
55:18 |
وقتی با دشمنان بسیار در میدان جنگ نبرد میکنم، او مرا با پیروزی بسلامت بازمیگرداند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
55:18 |
Wuh fidyā de kar merī jān ko un se chhuṛāegā jo mere ḳhilāf laṛ rahe haiṅ. Go un kī tādād baṛī hai wuh mujhe ārām-o-sukūn degā.
|
Psal
|
SweFolk
|
55:18 |
Afton, morgon och middag vill jag sucka och klaga, och han ska höra min röst.
|
Psal
|
GerSch
|
55:18 |
abends, morgens und mittags will ich beten und ringen, so wird er meine Stimme hören.
|
Psal
|
TagAngBi
|
55:18 |
Kaniyang tinubos ang aking kaluluwa sa kapayapaan mula sa pagbabaka laban sa akin: Sapagka't sila'y marami na nakikipaglaban sa akin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
55:18 |
Illoin, aamuin ja keskipäivällä valitan ja huokaan, ja hän kuulee ääneni.
|
Psal
|
Dari
|
55:18 |
جانم را از جنگی که بر من شده بود به سلامتی فدیه داده است، زیرا مخالفان من بسیار اند.
|
Psal
|
SomKQA
|
55:18 |
Naftayda nabadduu kaga samatabbixiyey dagaalkii iga geesta ahaa, Waayo, kuwii ila diriray way badnaayeen.
|
Psal
|
NorSMB
|
55:18 |
Kveld og morgon og middag vil eg klaga og sukka, so vil han høyra mi røyst.
|
Psal
|
Alb
|
55:18 |
Ai do ta shpengojë jetën time dhe do ta sigurojë nga lufta që bëhet kundër meje, sepse janë të shumtë ata që janë ngritur kundër meje.
|
Psal
|
KorHKJV
|
55:18 |
그분께서 나를 치는 전투로부터 내 혼을 화평 중에 건지셨으니 이는 나와 함께한 자가 많았기 때문이라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
55:18 |
Учиниће, те ће душа моја бити мирна од онијех који нападају на ме, јер их много имам.
|
Psal
|
Mal1910
|
55:18 |
എന്നോടു കയൎത്തുനിന്നവർ അനേകരായിരിക്കെ ആരും എന്നോടു അടുക്കാതവണ്ണം അവൻ എന്റെ പ്രാണനെ വീണ്ടെടുത്തു സമാധാനത്തിലാക്കി;
|
Psal
|
KorRV
|
55:18 |
나를 대적하는 자 많더니 나를 치는 전쟁에서 저가 내 생명을 구속하사 평안하게 하셨도다
|
Psal
|
Azeri
|
55:18 |
ضئدّئمه اولان موحارئبهدن، مني سالاماتليقلا خئلاص ادهجک، چونکي ضئدّئمه قالخان چوخدور.
|
Psal
|
KLV
|
55:18 |
ghaH ghajtaH toDta' wIj qa' Daq roj vo' the may' vetlh ghaHta' Daq jIH, although pa' 'oH law' 'Iv oppose jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
55:18 |
Egli riscuoterà l’anima mia dall’assalto che mi è dato, E la metterà in pace; Perciocchè essi son contro a me in gran numero.
|
Psal
|
ABPGRK
|
55:18 |
λυτρώσεται εν ειρήνη την ψυχήν μου από των εγγιζόντων μοι ότι εν πολλοίς ήσαν συν εμοί
|
Psal
|
FreBBB
|
55:18 |
Il me tire sain et sauf du combat qu'on me livre, Car j'ai affaire à beaucoup de gens.
|
Psal
|
LinVB
|
55:18 |
Na mpokwa, na ntongo mpe na midi, nakimeli mpe namileli na mawa tee ayoki lolaka la ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
55:18 |
ငါသည် ရန်သူများစွာနှင့် တိုက်ခိုက်ရသော်လည်း ကိုယ်တော်သည် စစ်ပွဲများမှ ငါ့ကိုဘေးကင်းလုံခြုံစွာ ရွေးနုတ်တော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
55:18 |
Este és reggel és délben panaszkodom és nyögök, és ő hallotta szavamat;
|
Psal
|
ChiUnL
|
55:18 |
我敵雖衆、彼贖我命、脫於戰鬬、俾得平康、敵不近我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
55:18 |
Ngài giải cứu linh hồn tôi an toàn ra khỏi chiến trận;Vì nhiều người chiến đấu chống nghịch tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
55:18 |
Iyang gitubos ang akong kalag sa pakigdait gikan sa gubat nga batok kanako; Kay daghan sila nga miasdang batok kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
55:18 |
Mă va scăpa din lupta care se dă împotriva mea şi-mi va aduce pacea, căci mulţi mai sunt împotriva mea!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
55:18 |
E pahn ketin doareiehla oh kapwureiehdo sang nan mahwen me I kin wia ong ei imwintihti ngedehrie.
|
Psal
|
HunUj
|
55:18 |
Bár reggel, délben, este gondban vagyok és sóhajtozom, ő meghallja hangomat.
|
Psal
|
GerZurch
|
55:18 |
Abends und morgens und mittags / will ich klagen und seufzen, / und er wird meine Stimme hören. / (a) Da 6:10
|
Psal
|
GerTafel
|
55:18 |
Des Abends, des Morgens und des Mittags will ich klagen und jammern, und Er wird meine Stimme hören.
|
Psal
|
PorAR
|
55:18 |
Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim.
|
Psal
|
DutSVVA
|
55:18 |
[055:19] Hij heeft mijn ziel in vrede verlost van den strijd tegen mij; want met menigte zijn zij tegen mij geweest.
|
Psal
|
FarOPV
|
55:18 |
جانم را از جنگی که بر من شده بود، بسلامتی فدیه داده است. زیرا بسیاری با من مقاومت میکردند.
|
Psal
|
Ndebele
|
55:18 |
Ikhululile umphefumulo wami ngokuthula empini emelene lami, ngoba babebanengi kimi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
55:18 |
Ele resgatou em paz a minha alma da batalha que havia contra mim; porque muitos vieram para me prejudicar .
|
Psal
|
SloStrit
|
55:18 |
Zvečer in zjutraj in o poludné bodem premišljal in stokal, dokler ne bode slišal mojega glasu.
|
Psal
|
Norsk
|
55:18 |
Aften og morgen og middag vil jeg klage og sukke, så hører han min røst.
|
Psal
|
SloChras
|
55:18 |
Otel je in v mir postavil dušo mojo iz boja zoper mene; kajti z mnogimi krdeli so se vojskovali proti meni.
|
Psal
|
Northern
|
55:18 |
Çoxları əleyhimə çıxır, Amma O, canımı döyüşdən qoruyur.
|
Psal
|
GerElb19
|
55:18 |
Er hat meine Seele in Frieden erlöst aus dem Kampfe wider mich; denn ihrer sind viele gegen mich gewesen.
|
Psal
|
PohnOld
|
55:18 |
A pan kotin dorela ngen i sang ren me men palian ia, o pan kotin kamoleilei ia; pwe ir me toto, me u ong ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
55:18 |
Viņš uz mieru atpestī manu dvēseli no tiem, kas pret mani karo, jo to ir liels pulks man pretim.
|
Psal
|
PorAlmei
|
55:18 |
Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
55:18 |
On je odkupil moje življenje v miru pred bitko, ki je bila proti meni [tako, da se mi ni nihče približal], kajti mnogi so bili, ki so se borili z menoj.
|
Psal
|
ChiUn
|
55:18 |
他救贖我命脫離攻擊我的人,使我得享平安,因為與我相爭的人甚多。
|
Psal
|
SweKarlX
|
55:18 |
Om afton, morgon och middag vill jag klaga och gråta; så skall han höra mina röst.
|
Psal
|
FreKhan
|
55:18 |
Soir et matin, et en plein midi, je me répands en plaintes et en soupirs, et il écoute ma voix.
|
Psal
|
GerAlbre
|
55:18 |
Des Abends, Morgens und Mittags klag ich und seufze: / So hört er mein Flehn.
|
Psal
|
FrePGR
|
55:18 |
Il me tirera sain et sauf du combat qu'on me livre, car mes adversaires sont nombreux.
|
Psal
|
PorCap
|
55:18 |
À tarde, de manhã e ao meio-dia,eu me lamento e suspiro,e Ele há de ouvir a minha voz.
|
Psal
|
JapKougo
|
55:18 |
たといわたしを攻める者が多くとも、主はわたしがたたかう戦いからわたしを安らかに救い出されます。
|
Psal
|
GerTextb
|
55:18 |
Abends und Morgens und Mittags will ich klagen und jammern, so wird er meine Stimme hören.
|
Psal
|
Kapingam
|
55:18 |
Mee ga-laha-mai au hagahumalia gi-daha mai teebagi dela nogo heebagi-iei au gi ogu hagadaumee dogologowaahee.
|
Psal
|
WLC
|
55:18 |
עֶ֤רֶב וָבֹ֣קֶר וְ֭צָהֳרַיִם אָשִׂ֣יחָה וְאֶהֱמֶ֑ה וַיִּשְׁמַ֥ע קוֹלִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
55:18 |
išvaduos mano sielą, grąžins ramybę, apgins nuo puolančių priešų daugybės.
|
Psal
|
GerBoLut
|
55:18 |
Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme horen.
|
Psal
|
FinPR92
|
55:18 |
Illoin, aamuin ja keskipäivällä minä huokaan ja valitan, ja hän kuulee ääneni.
|
Psal
|
SpaRV186
|
55:18 |
Redimió en paz mi alma de la guerra contra mí; porque muchos fueron contra mí.
|
Psal
|
GerNeUe
|
55:18 |
Abends und morgens und mittags / klage ich und stöhne. / Da hat er meine Stimme gehört,
|
Psal
|
UrduGeo
|
55:18 |
وہ فدیہ دے کر میری جان کو اُن سے چھڑائے گا جو میرے خلاف لڑ رہے ہیں۔ گو اُن کی تعداد بڑی ہے وہ مجھے آرام و سکون دے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
55:18 |
يُخَلِّصُ نَفْسِي بِسَلاَمٍ مِنَ الْمَعَارِكِ النَّاشِبَةِ حَوْلِي إِذْ إِنَّ الْقَائِمِينَ عَلَيَّ كَثِيرُونَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
55:18 |
他救赎我的性命脱离攻击我的人,使我得着平安,尽管攻击我的人的确很多。
|
Psal
|
ItaRive
|
55:18 |
Egli darà pace all’anima mia, riscuotendola dall’assalto che m’è dato, perché sono in molti contro di me.
|
Psal
|
Afr1953
|
55:18 |
Saans en smôrens en smiddags klaag ek en steun, en Hy hoor my stem.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
55:18 |
वह फ़िद्या देकर मेरी जान को उनसे छुड़ाएगा जो मेरे ख़िलाफ़ लड़ रहे हैं। गो उनकी तादाद बड़ी है वह मुझे आरामो-सुकून देगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
55:18 |
Bana karşı girişilen savaştan Esenlikle kurtarır canımı, Sayısı çok da olsa karşıtlarımın.
|
Psal
|
DutSVV
|
55:18 |
Des avonds, en des morgens, en des middags zal ik klagen en getier maken; en Hij zal mijn stem horen.
|
Psal
|
HunKNB
|
55:18 |
Este, reggel, délben panaszkodom, sóhajtok, s ő meghallja szavamat.
|
Psal
|
Maori
|
55:18 |
Whakaorangia ana e ia toku wairua i runga i te rangimarie i ahau e whakaekea ana: he tokomaha hoki oku hoa whawhai.
|
Psal
|
HunKar
|
55:18 |
Estve, reggel és délben panaszkodom és sóhajtozom, és ő meghallja az én szómat.
|
Psal
|
Viet
|
55:18 |
Ngài đã chuộc linh hồn tôi khỏi cơn trận dàn nghịch cùng tôi, và ban bình an cho tôi, Vì những kẻ chiến đấu cùng tôi đông lắm.
|
Psal
|
Kekchi
|
55:18 |
Aˈan ta̱colok cue chiruheb li xicˈ nequeˈiloc cue nak yo̱ko chi pletic. Ut tixqˈue cue li tuktu̱quilal. Aˈan ta̱colok cue chiruheb, usta nabaleb li xicˈ nequeˈiloc cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
55:18 |
Afton och morgon och middag vill jag utgjuta mitt bekymmer och klaga, och han skall höra min röst.
|
Psal
|
CroSaric
|
55:18 |
Večerom, jutrom i o podne tužan ću jecati, i on će čuti vapaj moj.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
55:18 |
Sớm trưa chiều, tôi than sầu rên rỉ, Người sẽ nghe tiếng tôi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
55:18 |
Le soir, et le matin, et à midi je parlerai et je m’émouvrai, et il entendra ma voix.
|
Psal
|
Aleppo
|
55:18 |
ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי
|
Psal
|
MapM
|
55:18 |
עֶ֤רֶב וָבֹ֣קֶר וְ֭צׇהֳרַיִם אָשִׂ֣יחָה וְאֶֽהֱמֶ֑ה וַיִּשְׁמַ֥ע קוֹלִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
55:18 |
פדה בשלום נפשי מקרב לי כי ברבים היו עמדי׃
|
Psal
|
FreJND
|
55:18 |
Le soir, et le matin, et à midi, je médite et je me lamente ; et il entendra ma voix.
|
Psal
|
GerGruen
|
55:18 |
Ich klage abends, morgens, mittags, seufzend.Er möge meinen Ruf erhören.-
|
Psal
|
SloKJV
|
55:18 |
§ V miru je osvobodil mojo dušo pred bitko, ki je bila zoper mene, kajti mnogo jih je bilo z menoj.
|
Psal
|
Haitian
|
55:18 |
Maten, midi, aswè, m'ap plenyen, m'ap plenn. L'a tande vwa mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
55:18 |
Hän lunastaa minun sieluni niistä, jotka sotivat minua vastaan, ja saattaa hänelle rauhan; sillä monta on minua vastaan.
|
Psal
|
SpaRV
|
55:18 |
El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; pues fueron contra mí muchos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
55:18 |
Bydd e'n dod â fi allan yn saff o ganol yr ymladd, er bod cymaint yn fy erbyn i.
|
Psal
|
GerMenge
|
55:18 |
Abends und morgens und mittags will ich klagen und seufzen, so wird er mein Flehen vernehmen.
|
Psal
|
GreVamva
|
55:18 |
Θέλει λυτρώσει εν ειρήνη την ψυχήν μου από της μάχης της κατ' εμού· διότι πολλοί είναι εναντίον μου.
|
Psal
|
FreCramp
|
55:18 |
Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
55:18 |
Учиниће, те ће душа моја бити мирна од оних који нападају на ме, јер их много имам.
|
Psal
|
PolUGdan
|
55:18 |
Odkupił moją duszę, abym miał spokój od walki, jaką ze mną toczyli, bo wielu ich było przy mnie.
|
Psal
|
FreSegon
|
55:18 |
Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
|
Psal
|
SpaRV190
|
55:18 |
El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; pues fueron contra mí muchos.
|
Psal
|
HunRUF
|
55:18 |
Bár reggel, délben, este gondban vagyok, és sóhajtozom, ő meghallja hangomat.
|
Psal
|
FreSynod
|
55:18 |
Il délivrera mon âme et la mettra en sûreté. Loin de leurs atteintes. Si nombreux que soient mes adversaires.
|
Psal
|
DaOT1931
|
55:18 |
Jeg klager og stønner ved Kvæld, ved Gry og ved Middag; min Røst vil han høre
|
Psal
|
TpiKJPB
|
55:18 |
Em i bin kisim bek tewel bilong mi Long bel isi long pait i birua long mi. Long wanem planti man i stap wantaim mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
55:18 |
Jeg vil klage og hyle Aften og Morgen og Middag, og han vil høre min Røst.
|
Psal
|
PolGdans
|
55:18 |
W wieczór i rano, i w południe modlić się, i z trzaskiem wołać będę, aż wysłucha głos mój.
|
Psal
|
JapBungo
|
55:18 |
ヱホバは我をせむる戰闘よりわが霊魂をあがなひいだして平安をえしめたまへり そはわれを攻るもの多かりければなり
|
Psal
|
GerElb18
|
55:18 |
Er hat meine Seele in Frieden erlöst aus dem Kampfe wider mich; denn ihrer sind viele gegen mich gewesen.
|