Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 55:18  He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
Psal NHEBJE 55:18  He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
Psal ABP 55:18  He shall ransom [2in 3peace 1my soul] from the ones approaching me; for among many they were with me.
Psal NHEBME 55:18  He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
Psal Rotherha 55:18  He hath completely redeemed my soul, out of the attack upon me, For, in multitudes, were they [in conflict] with me.
Psal LEB 55:18  He safely redeems my life from the battle against me, because those standing against me are among many.
Psal RNKJV 55:18  He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
Psal Jubilee2 55:18  He has ransomed my soul in peace from the battle [that was] against me, for there were many against me.
Psal Webster 55:18  He hath delivered my soul in peace from the battle [that was] against me: for there were many with me.
Psal Darby 55:18  He hath redeemed my soul in peace from the battle against me: for there were many about me.
Psal OEB 55:18  though I am attacked by many he will rescue me, unharmed from the war.
Psal ASV 55:18  He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many that strove with me.
Psal LITV 55:18  He redeems my soul in peace from the war being waged against me for they were many with me.
Psal Geneva15 55:18  He hath deliuered my soule in peace from the battel, that was against me: for many were with me.
Psal BBE 55:18  He has taken my soul away from the attack which was made against me, and given it peace; for great numbers were against me.
Psal GodsWord 55:18  With his peace, he will rescue my soul from the war waged against me, because there are many soldiers fighting against me.
Psal JPS 55:18  Evening, and morning, and at noon, will I complain, and moan; and He hath heard my voice.
Psal KJVPCE 55:18  He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
Psal NETfree 55:18  He will rescue me and protect me from those who attack me, even though they greatly outnumber me.
Psal AB 55:18  He shall deliver my soul in peace from them that draw near to me; for they were with me in many cases.
Psal AFV2020 55:18  He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, for there were many against me.
Psal NHEB 55:18  He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
Psal OEBcth 55:18  though I am attacked by many he will rescue me, unharmed from the war.
Psal NETtext 55:18  He will rescue me and protect me from those who attack me, even though they greatly outnumber me.
Psal UKJV 55:18  He has delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
Psal Noyes 55:18  He will deliver me in peace from my conflict; For many have risen up against me.
Psal KJV 55:18  He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
Psal KJVA 55:18  He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
Psal AKJV 55:18  He has delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
Psal RLT 55:18  He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
Psal MKJV 55:18  He has delivered my soul in peace from the battle that was against me; for there were many with me.
Psal YLT 55:18  He hath ransomed in peace my soul From him who is near to me, For with the multitude they were with me.
Psal ACV 55:18  He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, for there were many by me.
Psal CzeBKR 55:18  Vykoupíť duši mou, tak aby v pokoji byla před válkou proti mně; nebo veliké množství bylo jich při mně.
Psal CzeB21 55:18  Večer i ráno, také v poledne úpím a sténám – vyslyš mě!
Psal CzeCEP 55:18  Večer, zrána, za poledne lkám a sténám. - Vyslyšel můj hlas!
Psal CzeCSP 55:18  Večer, ráno i v poledne k němu budu promlouvat, budu úpět a on mé volání vyslyší.
Psal PorBLivr 55:18  Ele resgatou em paz a minha alma da batalha que havia contra mim; porque muitos vieram para me prejudicar .
Psal Mg1865 55:18  Hariva sy maraina ary mitatao vovonana no hitarainako sy hitolokoako; dia hihaino ny feoko Izy,
Psal FinPR 55:18  {55:19} Hän päästää minun sieluni heistä rauhaan, etteivät he minua saavuta; sillä paljon on niitä, jotka ovat minua vastaan.
Psal FinRK 55:18  Illoin, aamuin ja keskipäivällä minä valitan ja huokailen, ja hän kuulee minun ääneni.
Psal ChiSB 55:18  不論在黃昏在清晨或在中午,我哀聲悲嘆,祂必聽我的苦訴。
Psal ChiUns 55:18  他救赎我命脱离攻击我的人,使我得享平安,因为与我相争的人甚多。
Psal BulVeren 55:18  Ще избави в мир душата ми от боя против мен; защото мнозина се бият с мен.
Psal AraSVD 55:18  فَدَى بِسَلَامٍ نَفْسِي مِنْ قِتَالٍ عَلَيَّ، لِأَنَّهُمْ بِكَثْرَةٍ كَانُوا حَوْلِي.
Psal Esperant 55:18  Li liberigis pace mian animon de atako kontraŭ mi, Kiam ili grandanombre estis kontraŭ mi.
Psal ThaiKJV 55:18  พระองค์ได้ทรงช่วยจิตวิญญาณของข้าพเจ้าให้ปลอดภัยจากสงครามที่ข้าพเจ้าต่อสู้อยู่ เพราะคนเป็นอันมากอยู่ฝ่ายข้าพเจ้า
Psal OSHB 55:18  עֶ֤רֶב וָבֹ֣קֶר וְ֭צָהֳרַיִם אָשִׂ֣יחָה וְאֶהֱמֶ֑ה וַיִּשְׁמַ֥ע קוֹלִֽי׃
Psal BurJudso 55:18  ငါ့ကို စစ်တိုက်ကြစဉ်တွင်၊ ငါ့အသက်ကို ရွေးနှုတ် ၍ ချမ်းသာပေးတော်မူမည်။ ငါ့ဘက်၌ နေသောသူ အများရှိကြ၏။
Psal FarTPV 55:18  وقتی با دشمنان بسیار در میدان جنگ نبرد می‌کنم، او مرا با پیروزی بسلامت بازمی‌گرداند.
Psal UrduGeoR 55:18  Wuh fidyā de kar merī jān ko un se chhuṛāegā jo mere ḳhilāf laṛ rahe haiṅ. Go un kī tādād baṛī hai wuh mujhe ārām-o-sukūn degā.
Psal SweFolk 55:18  Afton, morgon och middag vill jag sucka och klaga, och han ska höra min röst.
Psal GerSch 55:18  abends, morgens und mittags will ich beten und ringen, so wird er meine Stimme hören.
Psal TagAngBi 55:18  Kaniyang tinubos ang aking kaluluwa sa kapayapaan mula sa pagbabaka laban sa akin: Sapagka't sila'y marami na nakikipaglaban sa akin.
Psal FinSTLK2 55:18  Illoin, aamuin ja keskipäivällä valitan ja huokaan, ja hän kuulee ääneni.
Psal Dari 55:18  جانم را از جنگی که بر من شده بود به سلامتی فدیه داده است، زیرا مخالفان من بسیار اند.
Psal SomKQA 55:18  Naftayda nabadduu kaga samatabbixiyey dagaalkii iga geesta ahaa, Waayo, kuwii ila diriray way badnaayeen.
Psal NorSMB 55:18  Kveld og morgon og middag vil eg klaga og sukka, so vil han høyra mi røyst.
Psal Alb 55:18  Ai do ta shpengojë jetën time dhe do ta sigurojë nga lufta që bëhet kundër meje, sepse janë të shumtë ata që janë ngritur kundër meje.
Psal KorHKJV 55:18  그분께서 나를 치는 전투로부터 내 혼을 화평 중에 건지셨으니 이는 나와 함께한 자가 많았기 때문이라.
Psal SrKDIjek 55:18  Учиниће, те ће душа моја бити мирна од онијех који нападају на ме, јер их много имам.
Psal Mal1910 55:18  എന്നോടു കയൎത്തുനിന്നവർ അനേകരായിരിക്കെ ആരും എന്നോടു അടുക്കാതവണ്ണം അവൻ എന്റെ പ്രാണനെ വീണ്ടെടുത്തു സമാധാനത്തിലാക്കി;
Psal KorRV 55:18  나를 대적하는 자 많더니 나를 치는 전쟁에서 저가 내 생명을 구속하사 평안하게 하셨도다
Psal Azeri 55:18  ضئدّئمه اولان موحارئبه‌دن، مني سالاماتليقلا خئلاص اده‌جک، چونکي ضئدّئمه قالخان چوخدور.
Psal KLV 55:18  ghaH ghajtaH toDta' wIj qa' Daq roj vo' the may' vetlh ghaHta' Daq jIH, although pa' 'oH law' 'Iv oppose jIH.
Psal ItaDio 55:18  Egli riscuoterà l’anima mia dall’assalto che mi è dato, E la metterà in pace; Perciocchè essi son contro a me in gran numero.
Psal ABPGRK 55:18  λυτρώσεται εν ειρήνη την ψυχήν μου από των εγγιζόντων μοι ότι εν πολλοίς ήσαν συν εμοί
Psal FreBBB 55:18  Il me tire sain et sauf du combat qu'on me livre, Car j'ai affaire à beaucoup de gens.
Psal LinVB 55:18  Na mpokwa, na ntongo mpe na midi, nakimeli mpe namileli na mawa tee ayoki lolaka la ngai.
Psal BurCBCM 55:18  ငါသည် ရန်သူများစွာနှင့် တိုက်ခိုက်ရသော်လည်း ကိုယ်တော်သည် စစ်ပွဲများမှ ငါ့ကိုဘေးကင်းလုံခြုံစွာ ရွေးနုတ်တော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 55:18  Este és reggel és délben panaszkodom és nyögök, és ő hallotta szavamat;
Psal ChiUnL 55:18  我敵雖衆、彼贖我命、脫於戰鬬、俾得平康、敵不近我兮、
Psal VietNVB 55:18  Ngài giải cứu linh hồn tôi an toàn ra khỏi chiến trận;Vì nhiều người chiến đấu chống nghịch tôi.
Psal CebPinad 55:18  Iyang gitubos ang akong kalag sa pakigdait gikan sa gubat nga batok kanako; Kay daghan sila nga miasdang batok kanako.
Psal RomCor 55:18  Mă va scăpa din lupta care se dă împotriva mea şi-mi va aduce pacea, căci mulţi mai sunt împotriva mea!
Psal Pohnpeia 55:18  E pahn ketin doareiehla oh kapwureiehdo sang nan mahwen me I kin wia ong ei imwintihti ngedehrie.
Psal HunUj 55:18  Bár reggel, délben, este gondban vagyok és sóhajtozom, ő meghallja hangomat.
Psal GerZurch 55:18  Abends und morgens und mittags / will ich klagen und seufzen, / und er wird meine Stimme hören. / (a) Da 6:10
Psal GerTafel 55:18  Des Abends, des Morgens und des Mittags will ich klagen und jammern, und Er wird meine Stimme hören.
Psal PorAR 55:18  Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim.
Psal DutSVVA 55:18  [055:19] Hij heeft mijn ziel in vrede verlost van den strijd tegen mij; want met menigte zijn zij tegen mij geweest.
Psal FarOPV 55:18  جانم را از جنگی که بر من شده بود، بسلامتی فدیه داده است. زیرا بسیاری با من مقاومت می‌کردند.
Psal Ndebele 55:18  Ikhululile umphefumulo wami ngokuthula empini emelene lami, ngoba babebanengi kimi.
Psal PorBLivr 55:18  Ele resgatou em paz a minha alma da batalha que havia contra mim; porque muitos vieram para me prejudicar .
Psal SloStrit 55:18  Zvečer in zjutraj in o poludné bodem premišljal in stokal, dokler ne bode slišal mojega glasu.
Psal Norsk 55:18  Aften og morgen og middag vil jeg klage og sukke, så hører han min røst.
Psal SloChras 55:18  Otel je in v mir postavil dušo mojo iz boja zoper mene; kajti z mnogimi krdeli so se vojskovali proti meni.
Psal Northern 55:18  Çoxları əleyhimə çıxır, Amma O, canımı döyüşdən qoruyur.
Psal GerElb19 55:18  Er hat meine Seele in Frieden erlöst aus dem Kampfe wider mich; denn ihrer sind viele gegen mich gewesen.
Psal PohnOld 55:18  A pan kotin dorela ngen i sang ren me men palian ia, o pan kotin kamoleilei ia; pwe ir me toto, me u ong ia.
Psal LvGluck8 55:18  Viņš uz mieru atpestī manu dvēseli no tiem, kas pret mani karo, jo to ir liels pulks man pretim.
Psal PorAlmei 55:18  Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
Psal SloOjaca 55:18  On je odkupil moje življenje v miru pred bitko, ki je bila proti meni [tako, da se mi ni nihče približal], kajti mnogi so bili, ki so se borili z menoj.
Psal ChiUn 55:18  他救贖我命脫離攻擊我的人,使我得享平安,因為與我相爭的人甚多。
Psal SweKarlX 55:18  Om afton, morgon och middag vill jag klaga och gråta; så skall han höra mina röst.
Psal FreKhan 55:18  Soir et matin, et en plein midi, je me répands en plaintes et en soupirs, et il écoute ma voix.
Psal GerAlbre 55:18  Des Abends, Morgens und Mittags klag ich und seufze: / So hört er mein Flehn.
Psal FrePGR 55:18  Il me tirera sain et sauf du combat qu'on me livre, car mes adversaires sont nombreux.
Psal PorCap 55:18  À tarde, de manhã e ao meio-dia,eu me lamento e suspiro,e Ele há de ouvir a minha voz.
Psal JapKougo 55:18  たといわたしを攻める者が多くとも、主はわたしがたたかう戦いからわたしを安らかに救い出されます。
Psal GerTextb 55:18  Abends und Morgens und Mittags will ich klagen und jammern, so wird er meine Stimme hören.
Psal Kapingam 55:18  Mee ga-laha-mai au hagahumalia gi-daha mai teebagi dela nogo heebagi-iei au gi ogu hagadaumee dogologowaahee.
Psal WLC 55:18  עֶ֤רֶב וָבֹ֣קֶר וְ֭צָהֳרַיִם אָשִׂ֣יחָה וְאֶהֱמֶ֑ה וַיִּשְׁמַ֥ע קוֹלִֽי׃
Psal LtKBB 55:18  išvaduos mano sielą, grąžins ramybę, apgins nuo puolančių priešų daugybės.
Psal GerBoLut 55:18  Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme horen.
Psal FinPR92 55:18  Illoin, aamuin ja keskipäivällä minä huokaan ja valitan, ja hän kuulee ääneni.
Psal SpaRV186 55:18  Redimió en paz mi alma de la guerra contra mí; porque muchos fueron contra mí.
Psal GerNeUe 55:18  Abends und morgens und mittags / klage ich und stöhne. / Da hat er meine Stimme gehört,
Psal UrduGeo 55:18  وہ فدیہ دے کر میری جان کو اُن سے چھڑائے گا جو میرے خلاف لڑ رہے ہیں۔ گو اُن کی تعداد بڑی ہے وہ مجھے آرام و سکون دے گا۔
Psal AraNAV 55:18  يُخَلِّصُ نَفْسِي بِسَلاَمٍ مِنَ الْمَعَارِكِ النَّاشِبَةِ حَوْلِي إِذْ إِنَّ الْقَائِمِينَ عَلَيَّ كَثِيرُونَ.
Psal ChiNCVs 55:18  他救赎我的性命脱离攻击我的人,使我得着平安,尽管攻击我的人的确很多。
Psal ItaRive 55:18  Egli darà pace all’anima mia, riscuotendola dall’assalto che m’è dato, perché sono in molti contro di me.
Psal Afr1953 55:18  Saans en smôrens en smiddags klaag ek en steun, en Hy hoor my stem.
Psal UrduGeoD 55:18  वह फ़िद्या देकर मेरी जान को उनसे छुड़ाएगा जो मेरे ख़िलाफ़ लड़ रहे हैं। गो उनकी तादाद बड़ी है वह मुझे आरामो-सुकून देगा।
Psal TurNTB 55:18  Bana karşı girişilen savaştan Esenlikle kurtarır canımı, Sayısı çok da olsa karşıtlarımın.
Psal DutSVV 55:18  Des avonds, en des morgens, en des middags zal ik klagen en getier maken; en Hij zal mijn stem horen.
Psal HunKNB 55:18  Este, reggel, délben panaszkodom, sóhajtok, s ő meghallja szavamat.
Psal Maori 55:18  Whakaorangia ana e ia toku wairua i runga i te rangimarie i ahau e whakaekea ana: he tokomaha hoki oku hoa whawhai.
Psal HunKar 55:18  Estve, reggel és délben panaszkodom és sóhajtozom, és ő meghallja az én szómat.
Psal Viet 55:18  Ngài đã chuộc linh hồn tôi khỏi cơn trận dàn nghịch cùng tôi, và ban bình an cho tôi, Vì những kẻ chiến đấu cùng tôi đông lắm.
Psal Kekchi 55:18  Aˈan ta̱colok cue chiruheb li xicˈ nequeˈiloc cue nak yo̱ko chi pletic. Ut tixqˈue cue li tuktu̱quilal. Aˈan ta̱colok cue chiruheb, usta nabaleb li xicˈ nequeˈiloc cue.
Psal Swe1917 55:18  Afton och morgon och middag vill jag utgjuta mitt bekymmer och klaga, och han skall höra min röst.
Psal CroSaric 55:18  Večerom, jutrom i o podne tužan ću jecati, i on će čuti vapaj moj.
Psal VieLCCMN 55:18  Sớm trưa chiều, tôi than sầu rên rỉ, Người sẽ nghe tiếng tôi.
Psal FreBDM17 55:18  Le soir, et le matin, et à midi je parlerai et je m’émouvrai, et il entendra ma voix.
Psal Aleppo 55:18    ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה    וישמע קולי
Psal MapM 55:18  עֶ֤רֶב וָבֹ֣קֶר וְ֭צׇהֳרַיִם אָשִׂ֣יחָה וְאֶֽהֱמֶ֑ה וַיִּשְׁמַ֥ע קוֹלִֽי׃
Psal HebModer 55:18  פדה בשלום נפשי מקרב לי כי ברבים היו עמדי׃
Psal FreJND 55:18  Le soir, et le matin, et à midi, je médite et je me lamente ; et il entendra ma voix.
Psal GerGruen 55:18  Ich klage abends, morgens, mittags, seufzend.Er möge meinen Ruf erhören.-
Psal SloKJV 55:18  § V miru je osvobodil mojo dušo pred bitko, ki je bila zoper mene, kajti mnogo jih je bilo z menoj.
Psal Haitian 55:18  Maten, midi, aswè, m'ap plenyen, m'ap plenn. L'a tande vwa mwen.
Psal FinBibli 55:18  Hän lunastaa minun sieluni niistä, jotka sotivat minua vastaan, ja saattaa hänelle rauhan; sillä monta on minua vastaan.
Psal SpaRV 55:18  El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; pues fueron contra mí muchos.
Psal WelBeibl 55:18  Bydd e'n dod â fi allan yn saff o ganol yr ymladd, er bod cymaint yn fy erbyn i.
Psal GerMenge 55:18  Abends und morgens und mittags will ich klagen und seufzen, so wird er mein Flehen vernehmen.
Psal GreVamva 55:18  Θέλει λυτρώσει εν ειρήνη την ψυχήν μου από της μάχης της κατ' εμού· διότι πολλοί είναι εναντίον μου.
Psal FreCramp 55:18  Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
Psal SrKDEkav 55:18  Учиниће, те ће душа моја бити мирна од оних који нападају на ме, јер их много имам.
Psal PolUGdan 55:18  Odkupił moją duszę, abym miał spokój od walki, jaką ze mną toczyli, bo wielu ich było przy mnie.
Psal FreSegon 55:18  Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
Psal SpaRV190 55:18  El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; pues fueron contra mí muchos.
Psal HunRUF 55:18  Bár reggel, délben, este gondban vagyok, és sóhajtozom, ő meghallja hangomat.
Psal FreSynod 55:18  Il délivrera mon âme et la mettra en sûreté. Loin de leurs atteintes. Si nombreux que soient mes adversaires.
Psal DaOT1931 55:18  Jeg klager og stønner ved Kvæld, ved Gry og ved Middag; min Røst vil han høre
Psal TpiKJPB 55:18  Em i bin kisim bek tewel bilong mi Long bel isi long pait i birua long mi. Long wanem planti man i stap wantaim mi.
Psal DaOT1871 55:18  Jeg vil klage og hyle Aften og Morgen og Middag, og han vil høre min Røst.
Psal PolGdans 55:18  W wieczór i rano, i w południe modlić się, i z trzaskiem wołać będę, aż wysłucha głos mój.
Psal JapBungo 55:18  ヱホバは我をせむる戰闘よりわが霊魂をあがなひいだして平安をえしめたまへり そはわれを攻るもの多かりければなり
Psal GerElb18 55:18  Er hat meine Seele in Frieden erlöst aus dem Kampfe wider mich; denn ihrer sind viele gegen mich gewesen.