Psal
|
RWebster
|
55:19 |
God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
|
Psal
|
NHEBJE
|
55:19 |
God, who is enthroned forever, will hear, and answer them. Selah. They never change, who do not fear God.
|
Psal
|
ABP
|
55:19 |
God shall listen, and [6shall humble 7them 1the one 2existing 3before 4the 5eons]. PAUSE. [3no 1For 2there is 5with them 4bargaining], for they do not fear God.
|
Psal
|
NHEBME
|
55:19 |
God, who is enthroned forever, will hear, and answer them. Selah. They never change, who do not fear God.
|
Psal
|
Rotherha
|
55:19 |
GOD will hear, Yea He will humble them who aforetime sat [enthroned] . [Selah.] With whom are no changings, Neither have they revered God.
|
Psal
|
LEB
|
55:19 |
God will hear and answer them, he who is enthroned from of old, Selah Because they do not change, and they do not fear God.
|
Psal
|
RNKJV
|
55:19 |
El shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not Elohim.
|
Psal
|
Jubilee2
|
55:19 |
God shall hear and bring them down, even he that abides from of old. Selah. Because they do not change, nor do they fear God.
|
Psal
|
Webster
|
55:19 |
God will hear and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
|
Psal
|
Darby
|
55:19 |
God will hear, and afflict them: he that is seated of old, (Selah) ...because there is no change in them, and they fear notGod.
|
Psal
|
OEB
|
55:19 |
God, who sits on his ancient throne will hear and will humble them, for they never change, they never fear God. (Selah)
|
Psal
|
ASV
|
55:19 |
God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, [Selah The menwho have no changes, And who fear not God.
|
Psal
|
LITV
|
55:19 |
God shall hear and answer them, even He who is enthroned of old. Selah. There are no changes to them; yea, they do not fear God.
|
Psal
|
Geneva15
|
55:19 |
God shall heare and afflict them, euen hee that reigneth of olde, Selah. because they haue no changes, therefore they feare not God.
|
Psal
|
BBE
|
55:19 |
God will give thought to me; he who from early times is strong will send pain and trouble on them. (Selah.) Because they are unchanged, they have no fear of God.
|
Psal
|
GodsWord
|
55:19 |
God will listen. The one who has sat enthroned from the beginning will deal with them. Selah They never change. They never fear God.
|
Psal
|
JPS
|
55:19 |
He hath redeemed my soul in peace so that none came nigh me; for they were many that strove with me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
55:19 |
God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
|
Psal
|
NETfree
|
55:19 |
God, the one who has reigned as king from long ago, will hear and humiliate them. (Selah) They refuse to change, and do not fear God.
|
Psal
|
AB
|
55:19 |
God shall hear, and bring them low, even He that has existed from eternity. Pause. For they suffer no recourse, and therefore they have not feared God.
|
Psal
|
AFV2020
|
55:19 |
God shall hear and afflict them, even He who is enthroned of old. Selah. Those who never change their ways and have no fear of God.
|
Psal
|
NHEB
|
55:19 |
God, who is enthroned forever, will hear, and answer them. Selah. They never change, who do not fear God.
|
Psal
|
OEBcth
|
55:19 |
God, who sits on his ancient throne will hear and will humble them, for they never change, they never fear God. (Selah)
|
Psal
|
NETtext
|
55:19 |
God, the one who has reigned as king from long ago, will hear and humiliate them. (Selah) They refuse to change, and do not fear God.
|
Psal
|
UKJV
|
55:19 |
God shall hear, and afflict them, even he that abides of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
|
Psal
|
Noyes
|
55:19 |
God will hear me, and bring them down,—He that hath been judge of old. [Pause.] Because they have no changes, Therefore they fear not God.
|
Psal
|
KJV
|
55:19 |
God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
|
Psal
|
KJVA
|
55:19 |
God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
|
Psal
|
AKJV
|
55:19 |
God shall hear, and afflict them, even he that stays of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
|
Psal
|
RLT
|
55:19 |
God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
|
Psal
|
MKJV
|
55:19 |
God shall hear and answer them, even He who is enthroned of old. Selah. Because they have no changes, therefore they do not fear God.
|
Psal
|
YLT
|
55:19 |
God doth hear and afflict them, And He sitteth of old. Selah. Because they have no changes, and fear not God,
|
Psal
|
ACV
|
55:19 |
God will hear, and respond to them, (even he who abides of old), Selah, men who have no changes, and who fear not God.
|
Psal
|
PorBLivr
|
55:19 |
Deus ouvirá, e os humilhará, ele que governa desde os princípios dos tempos. (Selá)Porque eles não mudam de comportamento , nem temem a Deus.
|
Psal
|
Mg1865
|
55:19 |
Ka hanavotra ny fanahiko ho amin’ ny fiadanana hahafahako amin’ ny adin’ ireny amiko, fa maro no miady amiko.
|
Psal
|
FinPR
|
55:19 |
{55:20} Jumala kuulee sen ja vastaa heille, hän, joka hallitsee hamasta muinaisuudesta. Sela. Sillä he eivät muuta mieltänsä eivätkä pelkää Jumalaa.
|
Psal
|
FinRK
|
55:19 |
Hän on lunastanut minun sieluni rauhaan taistelusta, jota käydään minua vastaan, sillä paljon on niitä, jotka ovat minua vastaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
55:19 |
祂必從迫害我的人中,救我然脫險,因為那些反對我的人,實在眾多難算。
|
Psal
|
ChiUns
|
55:19 |
那没有更变、不敬畏 神的人,从太古常存的 神必听见而苦待他。
|
Psal
|
BulVeren
|
55:19 |
Бог, който живее преди вековете, ще чуе и ще ги покори,(Села.) понеже нямат промяна, и не се боят от Бога.
|
Psal
|
AraSVD
|
55:19 |
يَسْمَعُ ٱللهُ فَيُذِلُّهُمْ، وَٱلْجَالِسُ مُنْذُ ٱلْقِدَمِ. سِلَاهْ. ٱلَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ تَغَيُّرٌ، وَلَا يَخَافُونَ ٱللهَ.
|
Psal
|
Esperant
|
55:19 |
Dio aŭskultos, kaj Li humiligos ilin, La vivanto de eterne; Sela. Ĉar ili ne ŝanĝiĝas Kaj ili ne timas Dion.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
55:19 |
พระเจ้าจะทรงสดับและลดเขาลง คือพระองค์ผู้ทรงดำรงอยู่ตั้งแต่โบราณกาล เซลาห์ เพราะเขาไม่เปลี่ยน เขาจึงไม่ยำเกรงพระเจ้า
|
Psal
|
OSHB
|
55:19 |
פָּ֘דָ֤ה בְשָׁל֣וֹם נַ֭פְשִׁי מִקֲּרָב־לִ֑י כִּֽי־בְ֝רַבִּ֗ים הָי֥וּ עִמָּדִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
55:19 |
ရှေးကာလမှစ၍ အမြဲစီရင်သော ဘုရား သခင်သည် နားထောင်၍ သူတို့ကို နှိမ့်ချတော်မူမည်။ သူတို့သည် ပြောင်းလဲခြင်းမရှိသောကြောင့် ဘုရား သခင်ကို မကြောက်မရွံ့ကြ။
|
Psal
|
FarTPV
|
55:19 |
خدا که پادشاه ازلی است، مرا خواهد شنید و آنها را سرکوب خواهد كرد، زیرا آنها از او نمیترسند و راه خود را تغییر نمیدهند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
55:19 |
Allāh jo azal se taḳhtnashīn hai merī sun kar unheṅ munāsib jawāb degā. (Silāh) Kyoṅki na wuh tabdīl ho jāeṅge, na kabhī Allāh kā ḳhauf māneṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
55:19 |
Han friköper min själ och fredar mig så att de inte kan närma sig, för det är många som är emot mig.
|
Psal
|
GerSch
|
55:19 |
Er hat meine Seele erlöst und ihr Frieden verschafft vor denen, die mich bekriegten; denn ihrer viele sind gegen mich gewesen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
55:19 |
Didinggin ng Dios, at paghihigantihan sila, siyang tumatahan ng una. (Selah)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
55:19 |
Hän päästää sieluni heistä rauhaan, etteivät he saavuta minua. Sillä paljon on niitä, jotka ovat minua vastaan.
|
Psal
|
Dari
|
55:19 |
خدا که پادشاه ازلی است می شنود و آن ها را شکست می دهد، زیرا که ایشان اصلاح ناپذیر بوده و از خدا نمی ترسند.
|
Psal
|
SomKQA
|
55:19 |
Ilaah oo ah kan weligiis waara, Wuu maqli doonaa oo u jawaabi doonaa iyaga, Kuwaas oo aan beddelmin,(Selaah) Oo aan Ilaah ka cabsan.
|
Psal
|
NorSMB
|
55:19 |
Han løyser ut mi sjæl frå strid mot meg og gjev meg fred, for mange er dei mot meg.
|
Psal
|
Alb
|
55:19 |
Perëndia do të më dëgjojë dhe ka për t'i poshtëruar, ai që ulet si sovran gjithnjë, sepse ata nuk ndryshojnë dhe nuk kanë frikë nga Perëndia. (Sela)
|
Psal
|
KorHKJV
|
55:19 |
하나님께서 들으시고 그들을 괴롭게 하시리니 그분은 곧 옛적부터 계시는 분이시로다. 셀라. 그들은 변화하지 아니하므로 하나님을 두려워하지 아니하는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
55:19 |
Да услиши, и укроти их Бог, који живи од вијека; јер се не мијењају и не боје се Бога.
|
Psal
|
Mal1910
|
55:19 |
ദൈവം കേട്ടു അവൎക്കു ഉത്തരം അരുളും; പുരാതനമേ സിംഹാസനസ്ഥനായവൻ തന്നേ.സേലാ. അവൎക്കു മാനസാന്തരമില്ല; അവർ ദൈവത്തെ ഭയപ്പെടുന്നതുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
55:19 |
태고부터 계신 하나님이 들으시고(셀라) 변치 아니하며 하나님을 경외치 아니하는 자에게 보응하시리로다
|
Psal
|
Azeri
|
55:19 |
ازلدن بري تختئنده اوتوران تاري اشئدهجک، اونلاري ذلئل ادهجک. سِلا. چونکي اونلار اصلا ديئشئلمئرلر، تاريدان قورخمورلار.
|
Psal
|
KLV
|
55:19 |
joH'a', 'Iv ghaH enthroned reH, DichDaq Qoy, je jang chaH. Selah. chaH never change, 'Iv yImev taHvIp joH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
55:19 |
Iddio mi udirà, e li abbatterà; Egli, dico, che dimora in ogni eternità; Sela. Perciocchè giammai non si mutano, E non temono Iddio.
|
Psal
|
ABPGRK
|
55:19 |
εισακούσεται ο θεός και ταπεινώσει αυτούς ο υπάρχων προ των αιώνων διάψαλμα ου γαρ εστιν αυτοίς αντάλλαγμα ότι ουκ εφοβήθησαν τον θεόν
|
Psal
|
FreBBB
|
55:19 |
Dieu entendra et leur répondra, Lui qui trône de toute éternité. (Jeu d'instruments.) Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
|
Psal
|
LinVB
|
55:19 |
Abikisi ngai o minyoko mpe apesi ngai boboto o ntango banguna ebele bayeli ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
55:19 |
ရာဇပလ္လင်တော်ပေါ်၌ ထာ၀ရကပင် စံပယ်တော်မူသော ဘုရားသခင်သည် နားညောင်း၍ သူတို့ကို နှိမ့်ချတော်မူလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား ရန်သူတို့သည် မိမိတို့၏လမ်းစဉ်များကို မည်သည့်အခါမျှ မပြောင်းလဲကြသည်သာမက ဘုရားသခင်အား ကြောက်ရွံ့ ခြင်းလည်း မရှိကြချေ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
55:19 |
kiváltotta békében lelkemet, az ellenem viselt harczból, mert sokan voltak ellenem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
55:19 |
處常不畏上帝者、亙古而有之上帝、必聞而報之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
55:19 |
Đức Chúa Trời là Đấng hằng ngự trị từ ngàn xưa,Ngài sẽ nghe và báo trả chúng nó.Là những kẻ không thay đổi đường lối mìnhVà không kính sợ Đức Chúa Trời.Sê-la
|
Psal
|
CebPinad
|
55:19 |
Ang Dios magapatalinghug, ug motubag kanila, Bisan pa siya nga nagapabilin sa kanhing panahon , (Selah) Ang mga tawo nga walay pagkabalhin, Ug wala usab mahadlok sa Dios.
|
Psal
|
RomCor
|
55:19 |
Dumnezeu va auzi şi-i va smeri, El, care din veşnicie stă pe scaunul Lui de domnie. (Oprire). Căci în ei nu este nicio nădejde de schimbare şi nu se tem de Dumnezeu.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
55:19 |
Koht, me ketin kakaun sang mwohn tepin kawa, pahn ketin karonge ie oh ketin kaloweiraildi; pwe re sohte men wiliakapwala, oh sohte kin masak.
|
Psal
|
HunUj
|
55:19 |
Megszabadít engem támadóimtól, hogy békességem legyen, bár sokan vannak ellenem.
|
Psal
|
GerZurch
|
55:19 |
Sicherheit schafft er meiner Seele, / dass sie nicht an mich können; / denn ihrer viele sind wider mich. /
|
Psal
|
GerTafel
|
55:19 |
Er löst meine Seele ein im Frieden, daß sie mir nicht nahen; denn viele waren ihrer bei mir.
|
Psal
|
PorAR
|
55:19 |
Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antiguidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.
|
Psal
|
DutSVVA
|
55:19 |
[055:20] God zal horen, en zal hen plagen, als die van ouds zit, Sela; dewijl bij hen gans geen verandering is, en zij God niet vrezen.
|
Psal
|
FarOPV
|
55:19 |
خدا خواهد شنید و ایشان را جواب خواهد داد، او که از ازل نشسته است، سلاه. زیراکه در ایشان تبدیلها نیست و از خدانمی ترسند.
|
Psal
|
Ndebele
|
55:19 |
UNkulunkulu uzakuzwa, abahluphe, ngitsho yena obehlezi endulo. Sela*. Ngoba bengelazinguquko, ngakho kabamesabi uNkulunkulu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
55:19 |
Deus ouvirá, e os humilhará, ele que governa desde os princípios dos tempos. (Selá)Porque eles não mudam de comportamento , nem temem a Deus.
|
Psal
|
SloStrit
|
55:19 |
Rešil je življenje moje, da se ne vojskujejo zoper mene, postavil ga v mir; ko so z mnogimi krdeli vojskovali se, bili so poleg mene.
|
Psal
|
Norsk
|
55:19 |
Han forløser min sjel fra striden imot mig og gir mig fred; for i mengde er de omkring mig.
|
Psal
|
SloChras
|
55:19 |
Slišal bo Bog mogočni in jim odgovoril, saj on sedi na prestolu od vekomaj (Sela.), njim, v katerih ni premembe misli in se ne boje Boga.
|
Psal
|
Northern
|
55:19 |
Əzəldən bəri taxtında oturan Allah Məni eşidib onları zəlil edəcək. Sela Çünki onlar əsla dəyişməz, Allahdan qorxmurlar.
|
Psal
|
GerElb19
|
55:19 |
Hören wird Gott und sie demütigen, er thront ja von alters her (Sela.); weil es keine Änderung bei ihnen gibt und sie Gott nicht fürchten.
|
Psal
|
PohnOld
|
55:19 |
Kot pan kotin ereki o kanamenok ir ala, pwe a kotikot eta sang tapin kaua. Sela. Pwe re sota pan wukila, o re sota masak Kot.
|
Psal
|
LvGluck8
|
55:19 |
Tas stiprais Dievs, kas mūžam paliek, mani paklausīs un tos pazemos. (Sela.) Jo tie nemaz neatgriežas un Dievu nebīstas!
|
Psal
|
PorAlmei
|
55:19 |
Deus ouvirá, e os affligirá, Aquelle que preside desde a antiguidade (Selah), porque não ha n'elles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus
|
Psal
|
SloOjaca
|
55:19 |
Bog jih bo slišal in jih ponižal, celo On, ki ostaja od davno – sela, [ustavi se, in mirno razmisli o tem]! – zato, ker pri njih ni bilo nobene menjave [srca] in se ne bojijo, ne častijo in ne obožujejo Boga.
|
Psal
|
ChiUn
|
55:19 |
那沒有更變、不敬畏 神的人,從太古常存的 神必聽見而苦待他。
|
Psal
|
SweKarlX
|
55:19 |
Han förlöser mina själ ifrå dem som vilja till verka med mig, och skaffar henne ro; ty de äro många emot mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
55:19 |
Il me délivre et me met en sûreté, me défendant contre toute attaque, si nombreux que soient ceux qui m’assaillent.
|
Psal
|
GerAlbre
|
55:19 |
Er wird mich erretten, in Frieden mich leiten, daß keiner mir beikommt; / Denn ihrer sind viele wider mich.
|
Psal
|
FrePGR
|
55:19 |
Dieu veut m'exaucer, et les humilier, (car Il est toujours sur son trône) (Pause) ces hommes qui ne changent point, et n'ont de Dieu nulle crainte.
|
Psal
|
PorCap
|
55:19 |
Ele resgatou-me dos que me atacavam,apesar de serem muitos contra mim.
|
Psal
|
JapKougo
|
55:19 |
昔からみくらに座しておられる神は聞いて彼らを悩まされるでしょう。[セラ彼らはおきてを守らず、神を恐れないからです。
|
Psal
|
GerTextb
|
55:19 |
Er erlöst und versetzt mich in Frieden, daß sie nicht an mich können, denn gar viele waren wider mich.
|
Psal
|
Kapingam
|
55:19 |
God dela nogo dagi mai-loo namua ga-hagalongo-mai gi-di-au, ga-haga-magedaa digaula, idimaa digaula hagalee hiihai e-huli hoou, gei hagalee e-mmaadagu i Mee.
|
Psal
|
WLC
|
55:19 |
פָּ֘דָ֤ה בְשָׁל֣וֹם נַ֭פְשִׁי מִקֲּרָב־לִ֑י כִּֽי־בְ֝רַבִּ֗ים הָי֥וּ עִמָּדִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
55:19 |
Dievas išgirs ir pažemins juos, Jis gyvena nuo amžių. Jie nesikeičia ir Dievo nebijo.
|
Psal
|
GerBoLut
|
55:19 |
Er erloset meine Seele von denen, die an mich wollen, und schaffet ihr Ruhe; denn ihrer ist viel wider mich.
|
Psal
|
FinPR92
|
55:19 |
Kun minua vastaan käydään sotaa ja monet hyökkäävät kimppuuni, hän päästää minut rauhaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
55:19 |
Dios oirá, y los quebrantará, y el que permanece desde la antigüedad. Selah. Por cuanto no se mudan, ni temen a Dios.
|
Psal
|
GerNeUe
|
55:19 |
hat meine Seele zum Frieden erlöst, / dass keiner mir zu nahe kommt. / Denn viele waren gegen mich.
|
Psal
|
UrduGeo
|
55:19 |
اللہ جو ازل سے تخت نشین ہے میری سن کر اُنہیں مناسب جواب دے گا۔ (سِلاہ) کیونکہ نہ وہ تبدیل ہو جائیں گے، نہ کبھی اللہ کا خوف مانیں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
55:19 |
حَقّاً إنَّ اللهَ الْجَالِسَ عَلَى الْعَرْشِ مُنْذُ الأَزَلِ يَسْمَعُ لِي فَيُذِلُّ أَعْدَائِي، الَّذِينَ لاَ يَتَغَيَّرُونَ وَلاَ يَخَافُونَ اللهَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
55:19 |
神必听见,那从亘古坐着为王的必使他们受苦,(细拉)因他们不肯改变,也不敬畏 神。
|
Psal
|
ItaRive
|
55:19 |
Iddio udirà e li umilierà, egli che siede sul trono ab antico; Sela. poiché in essi non v’è mutamento, e non temono Iddio.
|
Psal
|
Afr1953
|
55:19 |
Hy verlos my siel in vrede van die stryd teen my, want met menigtes is hulle teen my.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
55:19 |
अल्लाह जो अज़ल से तख़्तनशीन है मेरी सुनकर उन्हें मुनासिब जवाब देगा। (सिलाह) क्योंकि न वह तबदील हो जाएंगे, न कभी अल्लाह का ख़ौफ़ मानेंगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
55:19 |
Öncesizlikten bu yana tahtında oturan Tanrı, Duyacak ve ezecek onları. Sela Çünkü hiç değişmiyor Ve Tanrı'dan korkmuyorlar.
|
Psal
|
DutSVV
|
55:19 |
Hij heeft mijn ziel in vrede verlost van den strijd tegen mij; want met menigte zijn zij tegen mij geweest.
|
Psal
|
HunKNB
|
55:19 |
Békességben megszabadítja lelkemet azoktól, akik rámtámadnak.
|
Psal
|
Maori
|
55:19 |
Ka whakarongo te Atua, no tua iho nei tona nohoanga, a ka whakahoki i ta ratou. (Hera.) Ko te hunga kahore o ratou whakawhitiwhitinga, a kahore o ratou wehi ki te Atua.
|
Psal
|
HunKar
|
55:19 |
Megszabadítja lelkemet békességre a rám támadó hadtól, mert sokan vannak ellenem.
|
Psal
|
Viet
|
55:19 |
Ðức Chúa Trời, là Ðấng hằng có từ trước vô cùng, Sẽ nghe và báo trả chúng nó; Vì chúng nó chẳng có sự biến cải trong mình, Cũng chẳng kính sợ Ðức Chúa Trời.
|
Psal
|
Kekchi
|
55:19 |
Li Dios li cuan xcuanquil chi junelic, aˈan ta̱rabi lin tij. Ut aˈan ajcuiˈ ta̱sachok xcuanquileb aˈan xban nak incˈaˈ nequeˈxjal xcˈaˈuxeb chi moco nequeˈxxucua ru li Dios.
|
Psal
|
Swe1917
|
55:19 |
Han förlossar min själ och skaffar henne ro, så att de icke komma vid mig; ty de äro många, som stå mig emot.
|
Psal
|
CroSaric
|
55:19 |
Dat će mi mira od onih koji me progone: jer mnogi su protiv mene.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
55:19 |
Người sẽ cứu tôi cho tính mạng an toàn khỏi bọn người xông đánh, vì nhiều kẻ chống tôi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
55:19 |
Il délivrera mon âme en paix de la guerre qu’on me fait ; car j’ai à faire contre beaucoup de gens.
|
Psal
|
Aleppo
|
55:19 |
פדה בשלום נפשי מקרב-לי כי-ברבים היו עמדי
|
Psal
|
MapM
|
55:19 |
פָּ֘דָ֤ה בְשָׁל֣וֹם נַ֭פְשִׁי מִקְּרׇב־לִ֑י כִּֽי־בְ֝רַבִּ֗ים הָי֥וּ עִמָּדִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
55:19 |
ישמע אל ויענם וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים׃
|
Psal
|
FreJND
|
55:19 |
Il a mis en paix mon âme, la rachetant de la guerre qu’on me fait, car ils étaient plusieurs autour de moi.
|
Psal
|
GerGruen
|
55:19 |
"Erlöse mich zum Heil aus diesem Kampfe gegen mich!Sie stehn im Kampf mit mir."
|
Psal
|
SloKJV
|
55:19 |
Bog bo slišal in jih prizadel, celó on, ki ostaja od davnine. Sela. Ker nimajo sprememb, zato se ne bojijo Boga.
|
Psal
|
Haitian
|
55:19 |
L'a fè m' viv ak kè poze, l'a delivre m' nan batay m'ap mennen ak moun ki leve dèyè m' yo. Yo te mèt anpil.
|
Psal
|
FinBibli
|
55:19 |
Jumala kuulkoon, ja heitä nöyryyttäköön, joka alusta ollut on, Sela! jotka ei paranna heitänsä, eikä pelkää Jumalaa.
|
Psal
|
SpaRV
|
55:19 |
Dios oirá, y los quebrantará luego, el que desde la antigüedad permanece (Selah); por cuanto no se mudan, ni temen á Dios.
|
Psal
|
WelBeibl
|
55:19 |
Bydd Duw, sy'n teyrnasu o'r dechrau cyntaf, yn gwrando arna i ac yn eu trechu nhw. Saib Maen nhw'n gwrthod newid eu ffyrdd, a dangos parch tuag at Dduw.
|
Psal
|
GerMenge
|
55:19 |
Er wird meine Seele erlösen zum Frieden, so daß sie nicht an mich können; denn ihrer sind viele gegen mich.
|
Psal
|
GreVamva
|
55:19 |
Ο Θεός, ο υπάρχων προ των αιώνων, θέλει εισακούσει και θέλει ταπεινώσει αυτούς· Διάψαλμα· διότι δεν μεταβάλλουσι τρόπον ουδέ φοβούνται τον Θεόν.
|
Psal
|
FreCramp
|
55:19 |
Il délivrera en paix mon âme du combat qui m'est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
55:19 |
Да услиши, и укроти их Бог, који живи од века; јер се не мењају и не боје се Бога.
|
Psal
|
PolUGdan
|
55:19 |
Bóg wysłucha i będzie ich trapić ten, który trwa od wieków. Sela. Bo nie poprawiają się i nie boją się Boga.
|
Psal
|
FreSegon
|
55:19 |
Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
|
Psal
|
SpaRV190
|
55:19 |
Dios oirá, y los quebrantará luego, el que desde la antigüedad permanece (Selah); por cuanto no se mudan, ni temen á Dios.
|
Psal
|
HunRUF
|
55:19 |
Megszabadít engem támadóimtól, hogy békességem legyen, bár sokan vannak ellenem.
|
Psal
|
FreSynod
|
55:19 |
Dieu m'entendra; il leur répondra, Lui qui règne dès l'éternité. Pause En effet, ils ne veulent pas revenir au bien. Et ils n'ont pas la crainte de Dieu.
|
Psal
|
DaOT1931
|
55:19 |
og udfri min Sjæl i Fred, saa de ikke kan komme mig nær; thi mange er de imod mig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
55:19 |
God bai harim, na Em bai daunim ol. Yes, Man i stap bipo yet bai i mekim olsem. Sela. Long wanem ol i no save senis, olsem na ol i no pret long God.
|
Psal
|
DaOT1871
|
55:19 |
Han har forløst min Sjæl i Fred fra Striden imod mig; thi de vare i Mængde mig imod.
|
Psal
|
PolGdans
|
55:19 |
Odkupi duszę moję, abym był w pokoju od wojny przeciwko mnie; bo ich wiele było przy mnie.
|
Psal
|
JapBungo
|
55:19 |
太古よりいます者なる神はわが聲をききてかれらを惱めたまべし セラ かれらには變ることなく神をおそるることなし
|
Psal
|
GerElb18
|
55:19 |
Hören wird Gott und sie demütigen, -er thront ja von alters her; -weil es keine Änderung bei ihnen gibt und sie Gott nicht fürchten.
|