Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 55:20  He has reached forth his hand for retribution; they have profaned His covenant.
Psal ABP 55:20  He stretched out his hand in recompensing; they profaned his covenant.
Psal ACV 55:20  He has put forth his hands against such as were at peace with him. He has profaned his covenant.
Psal AFV2020 55:20  He has put forth his hands against those who were at peace with him; he has broken his covenant.
Psal AKJV 55:20  He has put forth his hands against such as be at peace with him: he has broken his covenant.
Psal ASV 55:20  He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant.
Psal BBE 55:20  He has put out his hand against those who were at peace with him; he has not kept his agreement.
Psal Darby 55:20  He hath put forth his hands against such as are at peace with him; he hath profaned his covenant.
Psal Geneva15 55:20  Hee layed his hande vpon such, as be at peace with him, and he brake his couenant.
Psal GodsWord 55:20  My best friend has betrayed his friends. He has broken his solemn promise.
Psal JPS 55:20  G-d shall hear, and humble them, even He that is enthroned of old, Selah, such as have no changes, and fear not G-d.
Psal Jubilee2 55:20  He has put forth his hands against such as be at peace with him; he has defiled his covenant.
Psal KJV 55:20  He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
Psal KJVA 55:20  He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
Psal KJVPCE 55:20  He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
Psal LEB 55:20  He has put forth his hands against ⌞his friends⌟; he has defiled his covenant.
Psal LITV 55:20  He sent out his hand against those who wish him well; he polluted his covenant.
Psal MKJV 55:20  He has put forth his hands against those who were at peace with him; he has broken his covenant.
Psal NETfree 55:20  He attacks his friends; he breaks his solemn promises to them.
Psal NETtext 55:20  He attacks his friends; he breaks his solemn promises to them.
Psal NHEB 55:20  He raises his hands against his friends. He has violated his covenant.
Psal NHEBJE 55:20  He raises his hands against his friends. He has violated his covenant.
Psal NHEBME 55:20  He raises his hands against his friends. He has violated his covenant.
Psal Noyes 55:20  They lift up their hands against their friend, And break their covenant with him.
Psal OEB 55:20  My friend turned against me, betrayed his word.
Psal OEBcth 55:20  My friend turned against me, betrayed his word.
Psal RLT 55:20  He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
Psal RNKJV 55:20  He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
Psal RWebster 55:20  He hath put forth his hands against such as are at peace with him: he hath broken his covenant.
Psal Rotherha 55:20  He hath thrust forth his hands, against them he was wont to salute, he hath violated his covenant;
Psal UKJV 55:20  He has put forth his hands against such as be at peace with him: he has broken his covenant.
Psal Webster 55:20  He hath put forth his hands against such as are at peace with him: he hath broken his covenant.
Psal YLT 55:20  He hath sent forth his hands against his well-wishers, He hath polluted his covenant.
Psal CzeB21 55:20  Bůh mě vyslyší a pokoří je, ten, který od věků kraluje! séla Bůh, jenž se nikdy nemění, pokoří ty, kdo se ho nebojí!
Psal CzeBKR 55:20  Vztáhl ruce své na ty, kteříž s ním pokoj měli, a zrušil smlouvu svou.
Psal CzeCEP 55:20  Slyší Bůh a pokoří je, on, jenž odedávna trůní, když se změnit nechtějí a nebojí se Boha.
Psal CzeCSP 55:20  Bůh, který trůní odedávna, slyší a odpoví jim -- Sela -- těm, kteří se nechtějí změnit a Boha se nebojí.
Psal ABPGRK 55:20  εξέτεινε την χείρα αυτού εν τω αποδιδόναι εβεβήλωσαν την διαθήκην αυτού
Psal Afr1953 55:20  God sal hoor en hulle antwoord; ja, Hy wat op die troon sit van lankal af, Sela; omdat by hulle geen verbetering is en hulle God nie vrees nie.
Psal Alb 55:20  Ai ka shtrirë duart kundër atyre që jetonin në paqe me të, ka shkelur besëlidhjen e tij.
Psal Aleppo 55:20    ישמע אל ויענם—    וישב קדם סלהאשר אין חליפות למו    ולא יראו אלהים
Psal AraNAV 55:20  (رَفِيقِي الْقَدِيمُ) هَاجَمَ أَصْحَابَهُ الْمُسَالِمِينَ وَنَقَضَ عَهْدَهُ مَعَهُمْ.
Psal AraSVD 55:20  أَلْقَى يَدَيْهِ عَلَى مُسَالِمِيهِ. نَقَضَ عَهْدَهُ.
Psal Azeri 55:20  يولداشيم دوستونا اَل قالديرير، دوستلوق عهدئني پوزور. عهدئني سينديريب.
Psal BulVeren 55:20  Той протяга ръце против онези, които бяха в мир с него; нарушил е завета си.
Psal BurCBCM 55:20  ငါ၏အပေါင်းအဖော်သည် သူ၏မိတ်ဆွေများကို တိုက်ခိုက်၍ သူ၏ပဋိညာဉ်ကို ချိုးဖောက်လေပြီ။-
Psal BurJudso 55:20  ထိုသို့သောသူသည် မိတ်ဆွေဖြစ်သောသူကို ပြစ်မှား၍ သစ္စာပျက်တတ်၏။
Psal CebPinad 55:20  Gibakyaw niya ang iyang mga kamot batok niadtong nanagpakigdait uban kaniya: Naglapas siya sa iyang tugon.
Psal ChiNCVs 55:20  他违背了自己的约,伸手攻击那些与他和好的人。
Psal ChiSB 55:20  永遠為王的天主必要俯聽我,而把他們趕走,因為他們不知回心轉意,又不知敬愛天主。
Psal ChiUn 55:20  他背了約,伸手攻擊與他和好的人。
Psal ChiUnL 55:20  彼伸厥手、攻其和好之人、背其盟約兮、
Psal ChiUns 55:20  他背了约,伸手攻击与他和好的人。
Psal CroSaric 55:20  Bog će čuti i njih poniziti, Onaj koji kraljuje odvijeka, jer se ne popravljaju, Boga se ne boje.
Psal DaOT1871 55:20  Gud skal høre og svare dem, han, der bliver evindelig — Sela — efterdi der ingen Forandring er hos dem, og de ikke frygte Gud.
Psal DaOT1931 55:20  Gud, som troner fra Fortids Dage, vil høre og ydmyge dem. — Sela. Thi der er ingen Forandring hos dem, og de frygter ikke for Gud.
Psal Dari 55:20  دست خود را بر صلح اندیشان خویش دراز کرده و عهد خویش را شکسته است.
Psal DutSVV 55:20  God zal horen, en zal hen plagen, als die van ouds zit, Sela; dewijl bij hen gans geen verandering is, en zij God niet vrezen.
Psal DutSVVA 55:20  [055:21] Hij slaat zijn handen aan degenen, die vrede met Hem hadden; hij ontheiligt Zijn verbond.
Psal Esperant 55:20  Li metis sian manon sur siajn amikojn, Li rompis sian interligon;
Psal FarOPV 55:20  دست خود را بر صلح اندیشان خویش دراز کرده، و عهد خویش را شکسته است.
Psal FarTPV 55:20  دوست سابق من، دست خود را علیه دوستانش بلند کرده و پیمان خود را شکسته است.
Psal FinBibli 55:20  He laskevat kätensä hänen rauhallistensa päälle, ja turmelevat hänen liittonsa.
Psal FinPR 55:20  {55:21} Tuo mies käy käsiksi niihin, jotka hänen kanssaan rauhassa elävät, hän rikkoo liittonsa.
Psal FinPR92 55:20  Jumala kuulee minua ja nöyryyttää heidät, hän, joka hamasta ikuisuudesta on hallinnut valtaistuimellaan. (sela) Viholliseni eivät muutu, eivät kunnioita Jumalaa.
Psal FinRK 55:20  Jumala kuulee minua ja nöyryyttää heidät, hän, joka on hallinnut muinaisista ajoista asti. Sela. He eivät muuta mieltään eivätkä pelkää Jumalaa.
Psal FinSTLK2 55:20  Jumala kuulee sen ja vastaa heille, hän, joka hallitsee alusta lähtien. Sela. Sillä he eivät muuta mieltään eivätkä pelkää Jumalaa.
Psal FreBBB 55:20  Il jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui, Il viole son alliance !
Psal FreBDM17 55:20  Le Dieu Fort l’entendra, et les accablera ; car il préside de toute ancienneté ; Sélah ! Parce qu’il n’y a point de changement en eux, et qu’ils ne craignent point Dieu.
Psal FreCramp 55:20  Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. — Séla. Car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont pas la crainte de Dieu.
Psal FreJND 55:20  ★ Dieu a entendu, et il les accablera : il demeure dès les jours d’autrefois ; (Sélah)… car il n’y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu.
Psal FreKhan 55:20  Que Dieu entende et les humilie, lui qui trône de toute éternité! Sélah! car pour eux il n’est point de retour: ils ne craignent pas Dieu!
Psal FrePGR 55:20  Ils mettent la main sur leurs amis, et brisent leur pacte [d'union] ;
Psal FreSegon 55:20  Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
Psal FreSynod 55:20  Ils s'attaquent à leurs meilleurs amis Dont ils trahissent la confiance.
Psal GerAlbre 55:20  Gott wird hören und Antwort geben — / Er, der da thronet seit Urbeginn. Sela. / Denn sie besinnen sich nicht eines Bessern, / Elohim fürchten sie nicht.
Psal GerBoLut 55:20  Gott wird horen und sie demutigen, der allwege bleibt. Sela. Denn sie werden nicht anders und furchten Gott nicht.
Psal GerElb18 55:20  Er hat seine Hände ausgestreckt gegen die, welche mit ihm in Frieden waren; seinen Bund hat er gebrochen.
Psal GerElb19 55:20  Er hat seine Hände ausgestreckt gegen die, welche mit ihm in Frieden waren; seinen Bund hat er gebrochen.
Psal GerGruen 55:20  Gott höre esund beuge sie und stoße sie zurück, (Sela.)die nicht Versöhnung kennenund Gott nicht fürchten!
Psal GerMenge 55:20  Gott wird mich hören, wird sie demütigen (ihnen Antwort geben), er, der von alters her auf dem Throne sitzt;SELA. sie wollen sich ja nicht ändern und Gott nicht fürchten.
Psal GerNeUe 55:20  Gott wird mich hören und macht sie vor mir klein, / er, der seit Ewigkeiten herrscht. ♪ / Sie wollen sich nicht ändern / und nehmen Gott nicht ernst.
Psal GerSch 55:20  Gott wird hören und ihnen antworten, er, der von alters her thront (Pause). Denn sie ändern sich nicht, und sie fürchten Gott nicht.
Psal GerTafel 55:20  Gott wird es hören und sie demütigen, Der von Alters her sitzet, Selah; weil bei ihnen kein Wechsel ist, und sie Gott nicht fürchten.
Psal GerTextb 55:20  Gott wird hören und wird ihnen antworten als der von Urzeit thront, Sela, bei denen es keinen Wechsel gab, und die Gott nicht fürchten.
Psal GerZurch 55:20  Gott wird erhören, wird sie demütigen, / er, der da thront von Urzeit her. / Denn sie ändern sich nicht und fürchten Gott nicht. /
Psal GreVamva 55:20  Έκαστος εκτείνει τας χείρας αυτού επί τους ειρηνεύοντας μετ' αυτού· αθετεί την συνθήκην αυτού.
Psal Haitian 55:20  Bondye k'ap gouvènen depi tout tan an va koute m', l'a kraze lògèy yo. Paske, yo p'ap janm chanje, yo pa gen krentif pou Bondye.
Psal HebModer 55:20  שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו׃
Psal HunIMIT 55:20  Meghallja Isten és lealázza őket, az ősidőben trónoló — Szelá – kik számára nincsen változás és nem félték Istent.
Psal HunKNB 55:20  Isten, aki öröktől fogva létezik, meghallgat és megalázza őket, mert az ilyenek meg nem változnak, nem félik Istent.
Psal HunKar 55:20  Meghallja Isten és megfelel nékik, (mivelhogy ő eleitől fogva trónol, Szela), a kik nem akarnak megváltozni és nem félik az Istent.
Psal HunRUF 55:20  Meghallgat Isten, és megalázza őket az, aki ősidők óta trónján ül. (Szela.) Mert nem akarnak megváltozni, és nem félik az Istent.
Psal HunUj 55:20  Meghallgat Isten, és megalázza őket az, aki ősidők óta trónján ül. (Szela.) Mert nem akarnak megváltozni, és nem félik az Istent.
Psal ItaDio 55:20  Hanno messa la mano addosso a quelli che vivevano in buona pace con loro; Hanno rotto il lor patto.
Psal ItaRive 55:20  Il nemico ha steso la mano contro quelli ch’erano in pace con lui, ha violato il patto concluso.
Psal JapBungo 55:20  かの人はおのれと睦みをりしものに手をのべてその契約をけがしたり
Psal JapKougo 55:20  わたしの友はその親しき者に手を伸ばして、その契約を破った。
Psal KLV 55:20  ghaH raises Daj ghopmey Daq Daj friends. ghaH ghajtaH violated Daj lay'.
Psal Kapingam 55:20  Dogu ihoo i-mua gu-hai-baahi gi ono ehoo hagaaloho. Mee gu-oho ana hagababa.
Psal Kekchi 55:20  Li cuami̱g nak quicuan naxba̱nu raylal reheb li cuanqueb saˈ usilal riqˈuin ut incˈaˈ naxba̱nu li cˈaˈru naxyechiˈi reheb.
Psal KorHKJV 55:20  그가 자기의 두 손을 내밀어 자기와 화목한 자를 치고 자기의 언약을 깨뜨렸도다.
Psal KorRV 55:20  저는 손을 들어 자기와 화목한 자를 치고 그 언약을 배반하였도다
Psal LinVB 55:20  Nzambe ayoka ngai mpe ayokisa bango nsoni, ye Mokonzi monene ut’o libandela. Bango bakoki kobongola mitema te, zambi bakobangaka Nzambe te.
Psal LtKBB 55:20  Jie pakelia ranką prieš tuos, kurie yra taikoje su jais, laužo duotąjį žodį.
Psal LvGluck8 55:20  Jo tie pieliek savas rokas pie viņa draugiem un sagāna viņa derību.
Psal Mal1910 55:20  തന്നോടു സമാധാനമായിരിക്കുന്നവരെ കയ്യേറ്റം ചെയ്തു തന്റെ സഖ്യത അവൻ ലംഘിച്ചുമിരിക്കുന്നു.
Psal Maori 55:20  Kua totoro ona ringa ki te hunga kua mau nei ta ratou rongo ki a ia; kua whakataka e ia tana kawenata.
Psal MapM 55:20  יִשְׁמַ֤ע ׀ אֵ֨ל ׀ וְֽיַעֲנֵם֮ וְיֹ֤שֵׁ֥ב קֶ֗דֶם סֶ֥֫לָה אֲשֶׁ֤ר אֵ֣ין חֲלִיפ֣וֹת לָ֑מוֹ וְלֹ֖א יָרְא֣וּ אֱלֹהִֽים׃
Psal Mg1865 55:20  Hihaino Andriamanitra, Izay mipetraka hatramin’ ny taloha, [Sela.] ka hamaly ireo olona tsy miova toetra, sady tsy matahotra an’ Andriamanitra.
Psal Ndebele 55:20  Welule isandla sakhe kwabaxolelene laye, wasingcolisa isivumelwano sakhe.
Psal NorSMB 55:20  Gud skal høyra og svara deim - han sit frå fordoms tid, sela - deim som ikkje vil verta annarleis og som ikkje ottast Gud.
Psal Norsk 55:20  Gud skal høre og svare dem - han troner jo fra fordums tid, sela - dem som ikke vil bli anderledes, og som ikke frykter Gud.
Psal Northern 55:20  Yoldaşım dostuna əl qaldırır, Dostluq əhdini pozur.
Psal OSHB 55:20  יִשְׁמַ֤ע ׀ אֵ֨ל ׀ וְֽיַעֲנֵם֮ וְיֹ֤שֵׁ֥ב קֶ֗דֶם סֶ֥לָה אֲשֶׁ֤ר אֵ֣ין חֲלִיפ֣וֹת לָ֑מוֹ וְלֹ֖א יָרְא֣וּ אֱלֹהִֽים׃
Psal PohnOld 55:20  A saikidi sapwilim a popol akan, o a kawela a inau.
Psal Pohnpeia 55:20  Ei werek en mahso kin pelianda kompoakepah kan; e kauwehla eh inou kan.
Psal PolGdans 55:20  Wysłucha Bóg i utrapi ich, (jako ten, który siedzi od wieku.Sela.) przeto, że nie masz w nich poprawy, ani się Boga boją.
Psal PolUGdan 55:20  Podniósł rękę na tych, którzy utrzymywali z nim pokój; złamał swoje przymierze.
Psal PorAR 55:20  Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto.
Psal PorAlmei 55:20  Elle poz as suas mãos n'aquelles que teem paz com elle: quebrou a sua alliança.
Psal PorBLivr 55:20  Meu antigo amigo se voltou contra os que tinham paz com ele, e violou seu pacto.
Psal PorBLivr 55:20  Meu antigo amigo se voltou contra os que tinham paz com ele, e violou seu pacto.
Psal PorCap 55:20  *Deus há de ouvir-me e humilhá-los,Ele que reina eternamente,visto neles não haver emenda,nem sentirem temor de Deus.
Psal RomCor 55:20  Ei pun mâna pe cei ce trăiau în pace cu ei şi îşi calcă legământul.
Psal SloChras 55:20  Nezvestnik je iztegnil roko svojo zoper nje, ki so živeli v miru ž njim; zavezo svojo je oskrunil.
Psal SloKJV 55:20  Svoje roke je položil zoper tiste, ki so v miru z njim, prelomil je svojo zavezo.
Psal SloOjaca 55:20  [Moj družabnik] je iztegnil svoje roke proti tistim, ki so bili v miru z njim; on je prelomil in oskrunil svoj sporazum [prijateljstva in zvestobe].
Psal SloStrit 55:20  Slišal bode Bog mogočni in jih zarotil, kakor ostane vekomaj; v katerih ni prememb in se ne bojé Boga.
Psal SomKQA 55:20  Isagu wuxuu u gacan qaaday kii isaga heshiiska la ahaa, Oo axdigiisiina wuu buriyey.
Psal SpaRV 55:20  Extendió sus manos contra sus pacíficos: violó su pacto.
Psal SpaRV186 55:20  Extendió sus manos contra sus pacíficos: violó su pacto.
Psal SpaRV190 55:20  Extendió sus manos contra sus pacíficos: violó su pacto.
Psal SrKDEkav 55:20  Дижу руке своје на оне који су с њима у миру, и раскидају своју дружбу.
Psal SrKDIjek 55:20  Дижу руке своје на оне који су с њима у миру, и раскидају своју дружбу.
Psal Swe1917 55:20  Gud skall höra det och giva dem svar, han som sitter på sin tron av ålder. Sela. Ty de vilja icke ändra sig, och de frukta ej Gud.
Psal SweFolk 55:20  Gud ska höra mig och förödmjuka dem, han som från urminnes tid sitter på sin tron. Sela De ändrar sig inte, de fruktar inte Gud.
Psal SweKarlX 55:20  Gud skall hörat, och späka dem, den alltid blifver. Sela. Ty de vända sig icke, och frukta Gud intet;
Psal TagAngBi 55:20  Kaniyang iniunat ang kaniyang mga kamay laban sa gayon na nasa kapayapaan sa kaniya: kaniyang nilapastangan ang kaniyang tipan.
Psal ThaiKJV 55:20  เขายื่นมือออกต่อสู้ผู้อยู่อย่างสันติกับเขา เขาฝ่าฝืนพันธสัญญาของเขา
Psal TpiKJPB 55:20  Dispela man i bin stretim ol han bilong en i go bilong birua long ol man i stap bel isi wantaim em. Em i bin brukim kontrak bilong en.
Psal TurNTB 55:20  Yoldaşım dostlarına saldırarak Yaptığı antlaşmayı bozdu.
Psal UrduGeo 55:20  اُس شخص نے اپنا ہاتھ اپنے دوستوں کے خلاف اُٹھایا، اُس نے اپنا عہد توڑ لیا ہے۔
Psal UrduGeoD 55:20  उस शख़्स ने अपना हाथ अपने दोस्तों के ख़िलाफ़ उठाया, उसने अपना अहद तोड़ लिया है।
Psal UrduGeoR 55:20  Us shaḳhs ne apnā hāth apne dostoṅ ke ḳhilāf uṭhāyā, us ne apnā ahd toṛ liyā hai.
Psal VieLCCMN 55:20  Thiên Chúa là Đấng hiển trị tự muôn đời, sẽ nghe tiếng tôi và hạ nhục chúng, vì chúng không cải quá tự tân, cũng chẳng hề kính sợ Chúa Trời,
Psal Viet 55:20  Kẻ ác đã tra tay trên những người ở hòa bình cùng nó; Nó đã bội nghịch giao ước mình.
Psal VietNVB 55:20  Kẻ ấy giơ tay hại người sống hòa bình với mìnhVà bội lời cam kết.
Psal WLC 55:20  יִשְׁמַ֤ע ׀ אֵ֨ל ׀ וְֽיַעֲנֵם֮ וְיֹ֤שֵׁ֥ב קֶ֗דֶם סֶ֥לָה אֲשֶׁ֤ר אֵ֣ין חֲלִיפ֣וֹת לָ֑מוֹ וְלֹ֖א יָרְא֣וּ אֱלֹהִֽים׃
Psal WelBeibl 55:20  Ond am fy ffrind wnaeth droi yn fy erbyn i, torri ei air wnaeth e.