Psal
|
RWebster
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
|
Psal
|
ABP
|
55:3 |
from the voice of the enemy, and from the affliction of the sinner; for they turned aside against me for lawlessness, and in anger they displayed anger against me.
|
Psal
|
NHEBME
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
|
Psal
|
Rotherha
|
55:3 |
Because of the noise of the enemy, By reason of the oppression of the lawless one, For they would let trouble drop upon me, And, in anger, would they entrap me.
|
Psal
|
LEB
|
55:3 |
because of the voice of an enemy, because of the oppression of the wicked, because they bring down evil on me, and in anger they hold a grudge against me.
|
Psal
|
RNKJV
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
55:3 |
because of the voice of the enemy because of the oppression of the wicked; for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
|
Psal
|
Webster
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
|
Psal
|
Darby
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
|
Psal
|
OEB
|
55:3 |
I am wild with the noise of the foe, with the clamour of the ungodly; for they hurl disaster upon me, and attack me with fury.
|
Psal
|
ASV
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me.
|
Psal
|
LITV
|
55:3 |
from the voice of the enemy, from the oppression of the wicked; for they shake trouble over me, and in anger they hate me.
|
Psal
|
Geneva15
|
55:3 |
For the voyce of the enemie, and for the vexation of ye wicked, because they haue brought iniquitie vpon me, and furiously hate me.
|
Psal
|
CPDV
|
55:3 |
My enemies have trampled over me all day long. For those who make war against me are many.
|
Psal
|
BBE
|
55:3 |
I am troubled because of the voice of the cruel ones, because of the loud cry of the evil-doers; for they put a weight of evil on me, and they are cruel in their hate for me.
|
Psal
|
DRC
|
55:3 |
My enemies have trodden on me all the day long; for they are many that make war against me.
|
Psal
|
GodsWord
|
55:3 |
because my enemy shouts at me and a wicked person persecutes me. They bring misery crashing down on me, and they attack me out of anger.
|
Psal
|
JPS
|
55:3 |
Attend unto me, and hear me; I am distraught in my complaint, and will moan;
|
Psal
|
KJVPCE
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
|
Psal
|
NETfree
|
55:3 |
because of what the enemy says, and because of how the wicked pressure me, for they hurl trouble down upon me and angrily attack me.
|
Psal
|
AB
|
55:3 |
because of the voice of the enemy, and because of the oppression of the sinner; for they brought iniquity against me, and were wrathfully angry with me.
|
Psal
|
AFV2020
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked—for they cast mischief upon me, and in anger they hate me.
|
Psal
|
NHEB
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
|
Psal
|
OEBcth
|
55:3 |
I am wild with the noise of the foe, with the clamour of the ungodly; for they hurl disaster upon me, and attack me with fury.
|
Psal
|
NETtext
|
55:3 |
because of what the enemy says, and because of how the wicked pressure me, for they hurl trouble down upon me and angrily attack me.
|
Psal
|
UKJV
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
|
Psal
|
Noyes
|
55:3 |
On account of the clamors of the enemy, On account of the violence of the wicked. For they bring evil upon me, And in wrath set themselves against me.
|
Psal
|
KJV
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
|
Psal
|
KJVA
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
|
Psal
|
AKJV
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity on me, and in wrath they hate me.
|
Psal
|
RLT
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast affliction upon me, and in wrath they hate me.
|
Psal
|
MKJV
|
55:3 |
from the voice of the enemy, from the oppression of the wicked, for they shake trouble over me, and in wrath they hate me.
|
Psal
|
YLT
|
55:3 |
Because of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.
|
Psal
|
ACV
|
55:3 |
because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
55:3 |
Por causa da voz do inimigo, e pela opressão do perverso; porque me preparam suas maldades, e com furor eles me odeiam.
|
Psal
|
Mg1865
|
55:3 |
Henoy aho, ka valio; miriorio ny eritreritro, ka mitoloko aho,
|
Psal
|
FinPR
|
55:3 |
{55:4} koska vihamies huutaa ja jumalaton ahdistaa; sillä he vyöryttävät minun päälleni turmiota ja vihassa minua vainoavat.
|
Psal
|
FinRK
|
55:3 |
Kuuntele minua ja vastaa minulle. Minä kuljen rauhattomana valittaen ja huokaillen,
|
Psal
|
ChiSB
|
55:3 |
求你俯視我,並垂允我,我痛苦憂傷,嘆息悲號:
|
Psal
|
CopSahBi
|
55:3 |
ⲁⲛⲁϫⲓϫⲉⲉⲩ ϩⲱⲙ ⲉϫⲱⲓ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲛⲁϣⲉⲛⲉⲧϯⲟⲩⲃⲏⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲁϣⲏ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
55:3 |
都因仇敌的声音,恶人的欺压;因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
|
Psal
|
BulVeren
|
55:3 |
от гласа на врага, от притеснението на безбожния; защото хвърлят върху мене грях и в гняв враждуват против мен.
|
Psal
|
AraSVD
|
55:3 |
مِنْ صَوْتِ ٱلْعَدُوِّ، مِنْ قِبَلِ ظُلْمِ ٱلشِّرِّيرِ. لِأَنَّهُمْ يُحِيلُونَ عَلَيَّ إِثْمًا، وَبِغَضَبٍ يَضْطَهِدُونَنِي.
|
Psal
|
Esperant
|
55:3 |
Pro la kriado de la malamiko, Pro la premado de la malbonulo, Ĉar ili preparas kontraŭ mi malicon Kaj kolere min malamas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
55:3 |
เพราะเสียงของศัตรู เพราะการบีบบังคับของคนชั่ว เหตุว่าเขาฟ้องว่าข้าพระองค์ได้ทำความชั่วช้า และเขาบ่มความเกลียดชังข้าพระองค์โดยความโกรธ
|
Psal
|
OSHB
|
55:3 |
הַקְשִׁ֣יבָה לִּ֣י וַעֲנֵ֑נִי אָרִ֖יד בְּשִׂיחִ֣י וְאָהִֽימָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
55:3 |
သူတို့သည် အကျွန်ုပ်အပေါ်၌ အပြစ်ကို သက်ရောက်စေ၍၊ ဒေါသစိတ်နှင့်မုန်းကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
55:3 |
از تهدید دشمنان هراسانم و ظلم مردم ظالم مرا آشفته کرده است. آنها مرا عذاب میدهند و از من نفرت دارند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
55:3 |
Kyoṅki dushman shor machā rahā, bedīn mujhe tang kar rahā hai. Wuh mujh par āfat lāne par tule hue haiṅ, ġhusse meṅ merī muḳhālafat kar rahe haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
55:3 |
hör på mig och svara mig! Jag är rastlös av mitt bekymmer och våndas
|
Psal
|
GerSch
|
55:3 |
merke auf mich und erhöre mich, obwohl ich umherirre in meiner Klage und unruhig bin,
|
Psal
|
TagAngBi
|
55:3 |
Dahil sa tinig ng kaaway, dahil sa pagpighati ng masama; sapagka't sila'y naghagis ng kasamaan sa akin, at sa galit ay inuusig nila ako.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
55:3 |
Kuuntele minua ja vastaa minulle. Minä kuljen rauhattomana murheessani ja huokaan,
|
Psal
|
Dari
|
55:3 |
به سبب آواز دشمن و ظلم شریر. آن ها نسبت به من ظلم نموده و با خشم بر من جفا می کنند.
|
Psal
|
SomKQA
|
55:3 |
Sababtuna waxaa weeye codka cadowga daraaddiis, Iyo kan sharka leh cadaadintiisa daraaddeed, Waayo, iyagu xumaan bay igu tuuraan, Maxaa yeelay, cadho ayay igu silciyaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
55:3 |
Gjev gaum etter meg og svara meg! Eg er uroleg med mine sorgfyllte tankar, og eg må stynja
|
Psal
|
Alb
|
55:3 |
për zërin e armikut, për shtypjen e të pabesit; sepse më bien mbi kurriz disa fatkeqësi dhe në zemërimin e tyre më ndjekin këmba këmbës.
|
Psal
|
UyCyr
|
55:3 |
Дүшмәнлирим зиянкәшлик қилишқа урунмақта. Тәкәббурлишип уларниң нурғунлири, Маңа қарши җедәл чиқармақта.
|
Psal
|
KorHKJV
|
55:3 |
이는 원수의 목소리와 사악한 자의 학대로 인함이니이다. 그들이 불법을 내 위로 던지며 진노하여 나를 미워하나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
55:3 |
Од вике непријатељске и од досаде безбожничке; јер дижу на ме зло, и у гњеву гоне ме.
|
Psal
|
Wycliffe
|
55:3 |
Myn enemyes defouliden me al dai; for manye fiyteris weren ayens me.
|
Psal
|
Mal1910
|
55:3 |
അവർ എന്റെ മേൽ നീതികേടു ചുമത്തുന്നു; കോപത്തോടെ എന്നെ ഉപദ്രവിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
55:3 |
이는 원수의 소리와 악인의 압제의 연고라 저희가 죄악으로 내게 더하며 노하여 나를 핍박하나이다
|
Psal
|
Azeri
|
55:3 |
دوشمن سسئندن، پئس آداملارين ظولموندن، چونکي منه عذاب ورئرلر، قضبله منه عداوت گؤرسدئرلر.
|
Psal
|
KLV
|
55:3 |
Because vo' the ghogh vo' the jagh, Because vo' the oppression vo' the mIgh. vaD chaH qem suffering Daq jIH. Daq QeH chaH 'uch a grudge Daq jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
55:3 |
Per lo gridar del nemico, per l’oppressione dell’empio; Perciocchè essi mi traboccano addosso delle calamità, E mi nimicano con ira.
|
Psal
|
RusSynod
|
55:3 |
Враги мои всякий день ищут поглотить меня, ибо много восстающих на меня, о, Всевышний!
|
Psal
|
CSlEliza
|
55:3 |
Попраша мя врази мои весь день: яко мнози борющии мя с высоты.
|
Psal
|
ABPGRK
|
55:3 |
από φωνής εχθρού και από θλίψεως αμαρτωλού ότι εξέκλιναν επ΄ εμέ ανομίαν και εν οργή ενεκότουν μοι
|
Psal
|
FreBBB
|
55:3 |
A la voix de l'ennemi et devant l'oppression du méchant. Car ils m'accablent de maux et me poursuivent avec colère.
|
Psal
|
LinVB
|
55:3 |
Ndima koyoka ngai mpe yanola ngai, natatabani mpo ya boleli.
|
Psal
|
BurCBCM
|
55:3 |
ရန်သူတို့၏ ဆူညံသံနှင့် ဆိုးယုတ်သောသူတို့၏ အော်ဟစ်သံကြောင့် အကျွန်ုပ်သည် စိတ်ရှုပ်ထွေးလျက်ရှိပါ၏။ သူတို့သည် အကျွန်ုပ်အပေါ်သို့ ဆင်းရဲဒုက္ခသက်ရောက်စေကြပြီး အမျက်ဒေါ သနှင့် အကျွန်ုပ်ကို မုန်းတီးရန်ရှာကြပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
55:3 |
Figyelmezz rám és hallgass meg engem, erőlködöm panaszomban és nyögök:
|
Psal
|
ChiUnL
|
55:3 |
蓋仇敵恐嚇、惡人暴虐、加我以罪、迫我以怒兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
55:3 |
Vì tiếng la hét của kẻ thù,Vì sự áp bức của kẻ ác,Bởi vì chúng thêm khốn khổ cho tôi, làm tôi lảo đảo.Chúng căm giận nuôi dưỡng hận thù nghịch tôi.
|
Psal
|
LXX
|
55:3 |
κατεπάτησάν με οἱ ἐχθροί μου ὅλην τὴν ἡμέραν ὅτι πολλοὶ οἱ πολεμοῦντές με ἀπὸ ὕψους
|
Psal
|
CebPinad
|
55:3 |
Tungod sa tingog sa kaaway, Tungod sa pagdaugdaug sa mga dautan; Kay gihulog nila sa ibabaw nako ang kadautan, Ug sa kasuko gilutos nila ako.
|
Psal
|
RomCor
|
55:3 |
din pricina zarvei vrăjmaşului şi din pricina apăsării celui rău. Căci ei aruncă nenorocirea peste mine şi mă urmăresc cu mânie.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
55:3 |
I masepwehngkidahr ngihl kamasepwehk en ei imwintihti kan, oh I ohkilahr tiahk kalok en aramas suwed kan. Re kin kahrehiong ie apwal laud; re kin lingeringer pahi oh kailongkin ie.
|
Psal
|
HunUj
|
55:3 |
Figyelj rám, hallgass meg engem! Bánatomban bolyongok, és sóhajtozom
|
Psal
|
GerZurch
|
55:3 |
Merke auf mich und erhöre mich; / ich irre umher in meiner Klage. /
|
Psal
|
GerTafel
|
55:3 |
Horche auf mich und antworte mir. In meinem Sinnen irre ich umher und stöhne,
|
Psal
|
PorAR
|
55:3 |
por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniquidade, e com furor me perseguem.
|
Psal
|
DutSVVA
|
55:3 |
[055:4] Om den roep des vijands, vanwege de beangstiging des goddelozen; want zij schuiven ongerechtigheid op mij, en in toorn haten zij mij.
|
Psal
|
FarOPV
|
55:3 |
از آواز دشمن و بهسبب ظلم شریر، زیرا که ظلم بر من میاندازند وبا خشم بر من جفا میکنند.
|
Psal
|
Ndebele
|
55:3 |
ngenxa yelizwi lesitha, ngenxa yembandezelo yomubi; ngoba bangethwesa ububi, langentukuthelo bayangizonda.
|
Psal
|
PorBLivr
|
55:3 |
Por causa da voz do inimigo, e pela opressão do perverso; porque me preparam suas maldades, e com furor eles me odeiam.
|
Psal
|
SloStrit
|
55:3 |
Ozri se v mé in usliši me; glasno jokam v premišljevanji in zdihujem:
|
Psal
|
Norsk
|
55:3 |
Gi akt på mig og svar mig! Mine sorgfylte tanker farer hit og dit, og jeg må stønne,
|
Psal
|
SloChras
|
55:3 |
zavoljo glasú sovražnikovega, zavoljo stiskanja krivičnika. Ker name zvračajo krivico in v jezi me preganjajo.
|
Psal
|
Northern
|
55:3 |
Düşmənin səsindən, Zalımların zülmündən narahatam. Məni onların şər işləri sarsıdır, Onlar qəzəblə mənə qəsd-qərəz qurur.
|
Psal
|
GerElb19
|
55:3 |
vor der Stimme des Feindes, vor der Bedrückung des Gesetzlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich, und im Zorn feinden sie mich an.
|
Psal
|
PohnOld
|
55:3 |
Pwe ngil en ai imwintiti kin kainsensued ia o me doo sang Kot akan kin pakipaki ia; pwe re kin men wia sued ong ia, o re kin kailong kin ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
55:3 |
Tāpēc ka ienaidnieks kliedz un bezdievīgais spaida; jo tie gāž postu uz mani un ienīst mani ar dusmām.
|
Psal
|
PorAlmei
|
55:3 |
Pelo clamor do inimigo e por causa da oppressão do impio: pois lançou sobre mim a iniquidade, e com furor me aborrecem.
|
Psal
|
SloOjaca
|
55:3 |
[in zmeden sem] ob zvoku sovražnika zaradi tlačenja in groženj zlobnih; kajti naprtili bi mi stisko in v besu me preganjajo.
|
Psal
|
ChiUn
|
55:3 |
都因仇敵的聲音,惡人的欺壓;因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
|
Psal
|
SweKarlX
|
55:3 |
Akta uppå mig, och hör mig, huru jämmerliga jag klagar och gråter;
|
Psal
|
FreKhan
|
55:3 |
Accorde-moi ton attention et exauce-moi: je m’agite dans ma douleur et je pousse des soupirs,
|
Psal
|
GerAlbre
|
55:3 |
Horch auf mich und erhöre mich, / Ich sinne ruhlos und seufze.
|
Psal
|
FrePGR
|
55:3 |
à la voix de l'ennemi, sous l'oppression de l'impie ; car ils versent sur moi les maux, et me persécutent avec fureur.
|
Psal
|
PorCap
|
55:3 |
Presta-me ouvidos e responde-me;estou atormentado pela angústia,
|
Psal
|
JapKougo
|
55:3 |
敵の声と、悪しき者のしえたげとによって気が狂いそうです。彼らはわたしに悩みを臨ませ、怒ってわたしを苦しめるからです。
|
Psal
|
GerTextb
|
55:3 |
Merke auf mich und erhöre mich; ich schweife umher in meiner Klage und seufze
|
Psal
|
SpaPlate
|
55:3 |
Todo el día tratan mis enemigos de devorarme, y son muchos los que me combaten... Oh Altísimo,
|
Psal
|
Kapingam
|
55:3 |
Au gu-madagu huoloo i-nia lee haga-madagudagu-dangada o ogu hagadaumee. Au gu-beehi go digau huaidu ala e-hai au haga-huaidu. Digaula e-gaamai gi-di-au di haingadaa; digaula e-hagawelewele mai gi-di-au, ge hagadugina-ginaadou au.
|
Psal
|
WLC
|
55:3 |
הַקְשִׁ֣יבָה לִּ֣י וַעֲנֵ֑נִי אָרִ֖יד בְּשִׂיחִ֣י וְאָהִֽימָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
55:3 |
dėl priešo balso, dėl nedorėlių siautimo. Jie daro man pikta, užsirūstinę neapkenčia manęs.
|
Psal
|
Bela
|
55:3 |
Цэлы дзень ворагі віжуюць за мною заўзята, многа іх паўстае на мяне, Усявышні!
|
Psal
|
GerBoLut
|
55:3 |
Merke auf mich und erhore mich, wie ich so klaglich zage und heule,
|
Psal
|
FinPR92
|
55:3 |
Kuuntele minua ja vastaa minulle, ahdistus painaa mieltäni. Olen suunniltani pelosta,
|
Psal
|
SpaRV186
|
55:3 |
Por la voz del enemigo, por el aprieto del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
|
Psal
|
NlCanisi
|
55:3 |
Mijn vijanden bestoken mij altijd door, Want talrijk zijn mijn belagers.
|
Psal
|
GerNeUe
|
55:3 |
Hör doch auf mich und antworte mir! / Ich irre mit meiner Klage umher und bin ganz verstört.
|
Psal
|
UrduGeo
|
55:3 |
کیونکہ دشمن شور مچا رہا، بےدین مجھے تنگ کر رہا ہے۔ وہ مجھ پر آفت لانے پر تُلے ہوئے ہیں، غصے میں میری مخالفت کر رہے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
55:3 |
مِنْ تَهْدِيدَاتِ الأَعْدَاءِ وَجَوْرِ الشِّرِّيرِ، لأَنَّهُمْ يَجْلِبُونَ عَلَيَّ الْمَتَاعِبَ، وَبِغَضَبٍ يَضْطَهِدُونَنِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
55:3 |
这都是由于仇敌的声音,和恶人的欺压;因为他们使祸患临到我的身上,怒气冲冲地迫害我。
|
Psal
|
ItaRive
|
55:3 |
per la voce del nemico, per l’oppressione dell’empio; poiché mi gettano addosso delle iniquità e mi perseguitano con furore.
|
Psal
|
Afr1953
|
55:3 |
Luister na my en verhoor my; in my onrus dwaal ek rond en is verward,
|
Psal
|
RusSynod
|
55:3 |
Враги мои всякий день ищут поглотить меня, ибо много восстающих на меня, о Всевышний!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
55:3 |
क्योंकि दुश्मन शोर मचा रहा, बेदीन मुझे तंग कर रहा है। वह मुझ पर आफ़त लाने पर तुले हुए हैं, ग़ुस्से में मेरी मुख़ालफ़त कर रहे हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
55:3 |
Düşman sesinden, kötünün baskısından; Çünkü sıkıntıya sokuyorlar beni, Öfkeyle üstüme üstüme geliyorlar.
|
Psal
|
DutSVV
|
55:3 |
Merk op mij, en verhoor mij; ik bedrijf misbaar in mijn klacht, en maak getier;
|
Psal
|
HunKNB
|
55:3 |
Figyelj rám és hallgass meg engem. Elcsüggedtem küzdelmemben, meggyötört
|
Psal
|
Maori
|
55:3 |
I te reo hoki o te hoariri, i te tukino a te tangata kino: no te mea e utaina ana e ratou he hara ki runga ki ahau, a e kino ana ki ahau, e riri ana.
|
Psal
|
HunKar
|
55:3 |
Figyelmezz én reám és hallgass meg engemet; mert keseregve bolyongok és jajgatok!
|
Psal
|
Viet
|
55:3 |
Bởi tiếng kẻ thù nghịch, và bởi kẻ ác hà hiếp; Vì chúng nó thêm sự ác trên mình tôi, Bắt bớ tôi cách giận dữ.
|
Psal
|
Kekchi
|
55:3 |
Ninsicsot xban inxiu nak nacuabi li cˈaˈru nequeˈxye chicuix li xicˈ nequeˈiloc cue. Saˈ inbe̱n yo̱queb xqˈuebal li ma̱c li incˈaˈ useb xnaˈleb. Cˈajoˈ xrahil inchˈo̱l nequeˈxqˈue xban nak yo̱queb xjoskˈil saˈ inbe̱n.
|
Psal
|
Swe1917
|
55:3 |
Akta på mig och svara mig. I mitt bekymmer är jag utan ro och måste klaga,
|
Psal
|
CroSaric
|
55:3 |
obazri se na me i usliši me! Mučim se u svojoj tjeskobi,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
55:3 |
xin để ý đến con và thương đáp lại. Con kêu than, thốt ra lời lảm nhảm,
|
Psal
|
FreBDM17
|
55:3 |
Ecoute-moi, et m’exauce, je verse des larmes dans ma méditation et je suis agité.
|
Psal
|
FreLXX
|
55:3 |
Mes ennemis m'ont foulé aux pieds tout le jour, à partir de l'aurore ; ils étaient nombreux à me combattre.
|
Psal
|
Aleppo
|
55:3 |
הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה
|
Psal
|
MapM
|
55:3 |
הַקְשִׁ֣יבָה לִּ֣י וַעֲנֵ֑נִי אָרִ֖יד בְּשִׂיחִ֣י וְאָהִֽימָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
55:3 |
מקול אויב מפני עקת רשע כי ימיטו עלי און ובאף ישטמוני׃
|
Psal
|
Kaz
|
55:3 |
Жауларым күнде қудалап өкшелейді,Менмендер маған қарсы бас көтереді.
|
Psal
|
FreJND
|
55:3 |
Écoute-moi, et réponds-moi ; je m’agite dans ma plainte et je me lamente,
|
Psal
|
GerGruen
|
55:3 |
Merk doch auf mich, erhöre mich!Ich bin verwirrt und zage kläglich,
|
Psal
|
SloKJV
|
55:3 |
zaradi glasu sovražnika, zaradi zatiranja zlobnega, kajti name mečejo krivičnost in z besom me sovražijo.
|
Psal
|
Haitian
|
55:3 |
Pran ka mwen, koute m', reponn mwen non! Kè m' sere, m'ap plenn!
|
Psal
|
FinBibli
|
55:3 |
Että vihamies niin huutaa, ja jumalatoin ahdistaa; sillä he kääntävät valheen minun päälleni, ja asettavat itsensä vihassansa minua vastaan.
|
Psal
|
Geez
|
55:3 |
ወአንሰ ፡ ኪያከ ፡ ተወከልኩ ፡ እግዚኦ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
55:3 |
A causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
|
Psal
|
WelBeibl
|
55:3 |
Mae'r gelyn yn gweiddi arna i, ac yn bygwth pob math o ddrwg. Dŷn nhw ond eisiau creu helynt ac ymosod arna i'n wyllt.
|
Psal
|
GerMenge
|
55:3 |
Merke auf mich und erhöre mich! Ich schwanke in meinem Kummer hin und her und stöhne
|
Psal
|
GreVamva
|
55:3 |
από της φωνής του εχθρού, από της καταθλίψεως του ασεβούς· διότι ρίπτουσιν επ' εμέ ανομίαν και μετ' οργής με μισούσιν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
55:3 |
Чату́ють мої вороги цілий день, бо багато таких, що воюють завзя́то на мене!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
55:3 |
Од вике непријатељске и од досаде безбожничке; јер дижу на ме зло, и у гневу гоне ме.
|
Psal
|
FreCramp
|
55:3 |
Ecoute-moi et réponds-moi ! J'erre çà et là, plaintif et gémissant,
|
Psal
|
PolUGdan
|
55:3 |
Z powodu głosu wroga, z powodu ucisku niegodziwego; zwalają na mnie nieprawość i w gniewie sprzeciwiają mi się.
|
Psal
|
FreSegon
|
55:3 |
Écoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,
|
Psal
|
SpaRV190
|
55:3 |
A causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
|
Psal
|
HunRUF
|
55:3 |
Figyelj rám, hallgass meg engem! Bánatomban bolyongok, és sóhajtozom
|
Psal
|
FreSynod
|
55:3 |
Devant les menaces de l'ennemi et l'oppression du méchant. Car ils font tomber le malheur sur moi. Et ils me persécutent avec fureur.
|
Psal
|
DaOT1931
|
55:3 |
laan mig Øre og svar mig, jeg vaander mig i Klage,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
55:3 |
Long wanem, nek bilong birua i stap, na long wanem tok bilong ol man i nogut tru i stap long givim hevi long mi. Long wanem ol i tromoi sin nogut i kam long mi, na long belhat tru ol i no laikim tru mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
55:3 |
Giv Agt paa mig og bønhør mig; jeg vil overlade mig til min Klage og hyle
|
Psal
|
FreVulgG
|
55:3 |
Mes ennemis m’ont foulé aux pieds tout le jour ; car il y en a beaucoup qui me font la guerre.
|
Psal
|
PolGdans
|
55:3 |
Posłuchaj mię z pilnością, a wysłuchaj mię; boć się uskarżam w modlitwie swej, i trwożę sobą:
|
Psal
|
JapBungo
|
55:3 |
これ仇のこゑと惡きものの暴虐とのゆゑなり そはかれら不義をわれに負せ いきどほりて我におひせまるなり
|
Psal
|
GerElb18
|
55:3 |
Vor der Stimme des Feindes, vor der Bedrückung des Gesetzlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich, und im Zorn feinden sie mich an.
|