Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 55:3  Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
Psal NHEBJE 55:3  Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
Psal ABP 55:3  from the voice of the enemy, and from the affliction of the sinner; for they turned aside against me for lawlessness, and in anger they displayed anger against me.
Psal NHEBME 55:3  Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
Psal Rotherha 55:3  Because of the noise of the enemy, By reason of the oppression of the lawless one, For they would let trouble drop upon me, And, in anger, would they entrap me.
Psal LEB 55:3  because of the voice of an enemy, because of the oppression of the wicked, because they bring down evil on me, and in anger they hold a grudge against me.
Psal RNKJV 55:3  Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
Psal Jubilee2 55:3  because of the voice of the enemy because of the oppression of the wicked; for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
Psal Webster 55:3  Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
Psal Darby 55:3  Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
Psal OEB 55:3  I am wild with the noise of the foe, with the clamour of the ungodly; for they hurl disaster upon me, and attack me with fury.
Psal ASV 55:3  Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me.
Psal LITV 55:3  from the voice of the enemy, from the oppression of the wicked; for they shake trouble over me, and in anger they hate me.
Psal Geneva15 55:3  For the voyce of the enemie, and for the vexation of ye wicked, because they haue brought iniquitie vpon me, and furiously hate me.
Psal CPDV 55:3  My enemies have trampled over me all day long. For those who make war against me are many.
Psal BBE 55:3  I am troubled because of the voice of the cruel ones, because of the loud cry of the evil-doers; for they put a weight of evil on me, and they are cruel in their hate for me.
Psal DRC 55:3  My enemies have trodden on me all the day long; for they are many that make war against me.
Psal GodsWord 55:3  because my enemy shouts at me and a wicked person persecutes me. They bring misery crashing down on me, and they attack me out of anger.
Psal JPS 55:3  Attend unto me, and hear me; I am distraught in my complaint, and will moan;
Psal KJVPCE 55:3  Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
Psal NETfree 55:3  because of what the enemy says, and because of how the wicked pressure me, for they hurl trouble down upon me and angrily attack me.
Psal AB 55:3  because of the voice of the enemy, and because of the oppression of the sinner; for they brought iniquity against me, and were wrathfully angry with me.
Psal AFV2020 55:3  Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked—for they cast mischief upon me, and in anger they hate me.
Psal NHEB 55:3  Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
Psal OEBcth 55:3  I am wild with the noise of the foe, with the clamour of the ungodly; for they hurl disaster upon me, and attack me with fury.
Psal NETtext 55:3  because of what the enemy says, and because of how the wicked pressure me, for they hurl trouble down upon me and angrily attack me.
Psal UKJV 55:3  Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
Psal Noyes 55:3  On account of the clamors of the enemy, On account of the violence of the wicked. For they bring evil upon me, And in wrath set themselves against me.
Psal KJV 55:3  Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
Psal KJVA 55:3  Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
Psal AKJV 55:3  Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity on me, and in wrath they hate me.
Psal RLT 55:3  Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast affliction upon me, and in wrath they hate me.
Psal MKJV 55:3  from the voice of the enemy, from the oppression of the wicked, for they shake trouble over me, and in wrath they hate me.
Psal YLT 55:3  Because of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.
Psal ACV 55:3  because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
Psal VulgSist 55:3  Conculcaverunt me inimici mei tota die: quoniam multi bellantes adversum me.
Psal VulgCont 55:3  Conculcaverunt me inimici mei tota die: quoniam multi bellantes adversum me.
Psal Vulgate 55:3  conculcaverunt me inimici mei tota die quoniam multi bellantes adversum me conculcaverunt me insidiatores mei tota die multi enim qui pugnant contra me Altissime
Psal VulgHetz 55:3  Conculcaverunt me inimici mei tota die: quoniam multi bellantes adversum me.
Psal VulgClem 55:3  Conculcaverunt me inimici mei tota die, quoniam multi bellantes adversum me.
Psal Vulgate_ 55:3  conculcaverunt me insidiatores mei tota die multi enim qui pugnant contra me Altissime
Psal CzeBKR 55:3  A to pro křik nepřítele, pro nátisk bezbožníka; neboť sčítají na mne lživé věci, a s vzteklostí se proti mně postavují.
Psal CzeB21 55:3  popřej mi sluchu a odpověz! Zmítám se v nářku a sténání,
Psal CzeCEP 55:3  Věnuj mi pozornost, odpověz mi, lkám a sténám, zmateně se toulám,
Psal CzeCSP 55:3  Věnuj mi pozornost a odpověz mi -- motám se ve svém reptání a střečkuji,
Psal PorBLivr 55:3  Por causa da voz do inimigo, e pela opressão do perverso; porque me preparam suas maldades, e com furor eles me odeiam.
Psal Mg1865 55:3  Henoy aho, ka valio; miriorio ny eritreritro, ka mitoloko aho,
Psal FinPR 55:3  {55:4} koska vihamies huutaa ja jumalaton ahdistaa; sillä he vyöryttävät minun päälleni turmiota ja vihassa minua vainoavat.
Psal FinRK 55:3  Kuuntele minua ja vastaa minulle. Minä kuljen rauhattomana valittaen ja huokaillen,
Psal ChiSB 55:3  求你俯視我,並垂允我,我痛苦憂傷,嘆息悲號:
Psal CopSahBi 55:3  ⲁⲛⲁϫⲓϫⲉⲉⲩ ϩⲱⲙ ⲉϫⲱⲓ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲛⲁϣⲉⲛⲉⲧϯⲟⲩⲃⲏⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲁϣⲏ ⲛϩⲟⲟⲩ
Psal ChiUns 55:3  都因仇敌的声音,恶人的欺压;因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
Psal BulVeren 55:3  от гласа на врага, от притеснението на безбожния; защото хвърлят върху мене грях и в гняв враждуват против мен.
Psal AraSVD 55:3  مِنْ صَوْتِ ٱلْعَدُوِّ، مِنْ قِبَلِ ظُلْمِ ٱلشِّرِّيرِ. لِأَنَّهُمْ يُحِيلُونَ عَلَيَّ إِثْمًا، وَبِغَضَبٍ يَضْطَهِدُونَنِي.
Psal Esperant 55:3  Pro la kriado de la malamiko, Pro la premado de la malbonulo, Ĉar ili preparas kontraŭ mi malicon Kaj kolere min malamas.
Psal ThaiKJV 55:3  เพราะเสียงของศัตรู เพราะการบีบบังคับของคนชั่ว เหตุว่าเขาฟ้องว่าข้าพระองค์ได้ทำความชั่วช้า และเขาบ่มความเกลียดชังข้าพระองค์โดยความโกรธ
Psal OSHB 55:3  הַקְשִׁ֣יבָה לִּ֣י וַעֲנֵ֑נִי אָרִ֖יד בְּשִׂיחִ֣י וְאָהִֽימָה׃
Psal BurJudso 55:3  သူတို့သည် အကျွန်ုပ်အပေါ်၌ အပြစ်ကို သက်ရောက်စေ၍၊ ဒေါသစိတ်နှင့်မုန်းကြပါ၏။
Psal FarTPV 55:3  از تهدید دشمنان هراسانم و ظلم مردم ظالم مرا آشفته کرده است. آنها مرا عذاب می‌دهند و از من نفرت دارند.
Psal UrduGeoR 55:3  Kyoṅki dushman shor machā rahā, bedīn mujhe tang kar rahā hai. Wuh mujh par āfat lāne par tule hue haiṅ, ġhusse meṅ merī muḳhālafat kar rahe haiṅ.
Psal SweFolk 55:3  hör på mig och svara mig! Jag är rastlös av mitt bekymmer och våndas
Psal GerSch 55:3  merke auf mich und erhöre mich, obwohl ich umherirre in meiner Klage und unruhig bin,
Psal TagAngBi 55:3  Dahil sa tinig ng kaaway, dahil sa pagpighati ng masama; sapagka't sila'y naghagis ng kasamaan sa akin, at sa galit ay inuusig nila ako.
Psal FinSTLK2 55:3  Kuuntele minua ja vastaa minulle. Minä kuljen rauhattomana murheessani ja huokaan,
Psal Dari 55:3  به سبب آواز دشمن و ظلم شریر. آن ها نسبت به من ظلم نموده و با خشم بر من جفا می کنند.
Psal SomKQA 55:3  Sababtuna waxaa weeye codka cadowga daraaddiis, Iyo kan sharka leh cadaadintiisa daraaddeed, Waayo, iyagu xumaan bay igu tuuraan, Maxaa yeelay, cadho ayay igu silciyaan.
Psal NorSMB 55:3  Gjev gaum etter meg og svara meg! Eg er uroleg med mine sorgfyllte tankar, og eg må stynja
Psal Alb 55:3  për zërin e armikut, për shtypjen e të pabesit; sepse më bien mbi kurriz disa fatkeqësi dhe në zemërimin e tyre më ndjekin këmba këmbës.
Psal UyCyr 55:3  Дүшмәнлирим зиянкәшлик қилишқа урунмақта. Тәкәббурлишип уларниң нурғунлири, Маңа қарши җедәл чиқармақта.
Psal KorHKJV 55:3  이는 원수의 목소리와 사악한 자의 학대로 인함이니이다. 그들이 불법을 내 위로 던지며 진노하여 나를 미워하나이다.
Psal SrKDIjek 55:3  Од вике непријатељске и од досаде безбожничке; јер дижу на ме зло, и у гњеву гоне ме.
Psal Wycliffe 55:3  Myn enemyes defouliden me al dai; for manye fiyteris weren ayens me.
Psal Mal1910 55:3  അവർ എന്റെ മേൽ നീതികേടു ചുമത്തുന്നു; കോപത്തോടെ എന്നെ ഉപദ്രവിക്കുന്നു.
Psal KorRV 55:3  이는 원수의 소리와 악인의 압제의 연고라 저희가 죄악으로 내게 더하며 노하여 나를 핍박하나이다
Psal Azeri 55:3  دوشمن سسئندن، پئس آداملارين ظولموندن، چونکي منه عذاب ورئرلر، قضبله منه عداوت گؤرسدئرلر.
Psal KLV 55:3  Because vo' the ghogh vo' the jagh, Because vo' the oppression vo' the mIgh. vaD chaH qem suffering Daq jIH. Daq QeH chaH 'uch a grudge Daq jIH.
Psal ItaDio 55:3  Per lo gridar del nemico, per l’oppressione dell’empio; Perciocchè essi mi traboccano addosso delle calamità, E mi nimicano con ira.
Psal RusSynod 55:3  Враги мои всякий день ищут поглотить меня, ибо много восстающих на меня, о, Всевышний!
Psal CSlEliza 55:3  Попраша мя врази мои весь день: яко мнози борющии мя с высоты.
Psal ABPGRK 55:3  από φωνής εχθρού και από θλίψεως αμαρτωλού ότι εξέκλιναν επ΄ εμέ ανομίαν και εν οργή ενεκότουν μοι
Psal FreBBB 55:3  A la voix de l'ennemi et devant l'oppression du méchant. Car ils m'accablent de maux et me poursuivent avec colère.
Psal LinVB 55:3  Ndima koyoka ngai mpe yanola ngai, natatabani mpo ya boleli.
Psal BurCBCM 55:3  ရန်သူတို့၏ ဆူညံသံနှင့် ဆိုးယုတ်သောသူတို့၏ အော်ဟစ်သံကြောင့် အကျွန်ုပ်သည် စိတ်ရှုပ်ထွေးလျက်ရှိပါ၏။ သူတို့သည် အကျွန်ုပ်အပေါ်သို့ ဆင်းရဲဒုက္ခသက်ရောက်စေကြပြီး အမျက်ဒေါ သနှင့် အကျွန်ုပ်ကို မုန်းတီးရန်ရှာကြပါ၏။
Psal HunIMIT 55:3  Figyelmezz rám és hallgass meg engem, erőlködöm panaszomban és nyögök:
Psal ChiUnL 55:3  蓋仇敵恐嚇、惡人暴虐、加我以罪、迫我以怒兮、
Psal VietNVB 55:3  Vì tiếng la hét của kẻ thù,Vì sự áp bức của kẻ ác,Bởi vì chúng thêm khốn khổ cho tôi, làm tôi lảo đảo.Chúng căm giận nuôi dưỡng hận thù nghịch tôi.
Psal LXX 55:3  κατεπάτησάν με οἱ ἐχθροί μου ὅλην τὴν ἡμέραν ὅτι πολλοὶ οἱ πολεμοῦντές με ἀπὸ ὕψους
Psal CebPinad 55:3  Tungod sa tingog sa kaaway, Tungod sa pagdaugdaug sa mga dautan; Kay gihulog nila sa ibabaw nako ang kadautan, Ug sa kasuko gilutos nila ako.
Psal RomCor 55:3  din pricina zarvei vrăjmaşului şi din pricina apăsării celui rău. Căci ei aruncă nenorocirea peste mine şi mă urmăresc cu mânie.
Psal Pohnpeia 55:3  I masepwehngkidahr ngihl kamasepwehk en ei imwintihti kan, oh I ohkilahr tiahk kalok en aramas suwed kan. Re kin kahrehiong ie apwal laud; re kin lingeringer pahi oh kailongkin ie.
Psal HunUj 55:3  Figyelj rám, hallgass meg engem! Bánatomban bolyongok, és sóhajtozom
Psal GerZurch 55:3  Merke auf mich und erhöre mich; / ich irre umher in meiner Klage. /
Psal GerTafel 55:3  Horche auf mich und antworte mir. In meinem Sinnen irre ich umher und stöhne,
Psal PorAR 55:3  por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniquidade, e com furor me perseguem.
Psal DutSVVA 55:3  [055:4] Om den roep des vijands, vanwege de beangstiging des goddelozen; want zij schuiven ongerechtigheid op mij, en in toorn haten zij mij.
Psal FarOPV 55:3  از آواز دشمن و به‌سبب ظلم شریر، زیرا که ظلم بر من می‌اندازند وبا خشم بر من جفا می‌کنند.
Psal Ndebele 55:3  ngenxa yelizwi lesitha, ngenxa yembandezelo yomubi; ngoba bangethwesa ububi, langentukuthelo bayangizonda.
Psal PorBLivr 55:3  Por causa da voz do inimigo, e pela opressão do perverso; porque me preparam suas maldades, e com furor eles me odeiam.
Psal SloStrit 55:3  Ozri se v mé in usliši me; glasno jokam v premišljevanji in zdihujem:
Psal Norsk 55:3  Gi akt på mig og svar mig! Mine sorgfylte tanker farer hit og dit, og jeg må stønne,
Psal SloChras 55:3  zavoljo glasú sovražnikovega, zavoljo stiskanja krivičnika. Ker name zvračajo krivico in v jezi me preganjajo.
Psal Northern 55:3  Düşmənin səsindən, Zalımların zülmündən narahatam. Məni onların şər işləri sarsıdır, Onlar qəzəblə mənə qəsd-qərəz qurur.
Psal GerElb19 55:3  vor der Stimme des Feindes, vor der Bedrückung des Gesetzlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich, und im Zorn feinden sie mich an.
Psal PohnOld 55:3  Pwe ngil en ai imwintiti kin kainsensued ia o me doo sang Kot akan kin pakipaki ia; pwe re kin men wia sued ong ia, o re kin kailong kin ia.
Psal LvGluck8 55:3  Tāpēc ka ienaidnieks kliedz un bezdievīgais spaida; jo tie gāž postu uz mani un ienīst mani ar dusmām.
Psal PorAlmei 55:3  Pelo clamor do inimigo e por causa da oppressão do impio: pois lançou sobre mim a iniquidade, e com furor me aborrecem.
Psal SloOjaca 55:3  [in zmeden sem] ob zvoku sovražnika zaradi tlačenja in groženj zlobnih; kajti naprtili bi mi stisko in v besu me preganjajo.
Psal ChiUn 55:3  都因仇敵的聲音,惡人的欺壓;因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
Psal SweKarlX 55:3  Akta uppå mig, och hör mig, huru jämmerliga jag klagar och gråter;
Psal FreKhan 55:3  Accorde-moi ton attention et exauce-moi: je m’agite dans ma douleur et je pousse des soupirs,
Psal GerAlbre 55:3  Horch auf mich und erhöre mich, / Ich sinne ruhlos und seufze.
Psal FrePGR 55:3  à la voix de l'ennemi, sous l'oppression de l'impie ; car ils versent sur moi les maux, et me persécutent avec fureur.
Psal PorCap 55:3  Presta-me ouvidos e responde-me;estou atormentado pela angústia,
Psal JapKougo 55:3  敵の声と、悪しき者のしえたげとによって気が狂いそうです。彼らはわたしに悩みを臨ませ、怒ってわたしを苦しめるからです。
Psal GerTextb 55:3  Merke auf mich und erhöre mich; ich schweife umher in meiner Klage und seufze
Psal SpaPlate 55:3  Todo el día tratan mis enemigos de devorarme, y son muchos los que me combaten... Oh Altísimo,
Psal Kapingam 55:3  Au gu-madagu huoloo i-nia lee haga-madagudagu-dangada o ogu hagadaumee. Au gu-beehi go digau huaidu ala e-hai au haga-huaidu. Digaula e-gaamai gi-di-au di haingadaa; digaula e-hagawelewele mai gi-di-au, ge hagadugina-ginaadou au.
Psal WLC 55:3  הַקְשִׁ֣יבָה לִּ֣י וַעֲנֵ֑נִי אָרִ֖יד בְּשִׂיחִ֣י וְאָהִֽימָה׃
Psal LtKBB 55:3  dėl priešo balso, dėl nedorėlių siautimo. Jie daro man pikta, užsirūstinę neapkenčia manęs.
Psal Bela 55:3  Цэлы дзень ворагі віжуюць за мною заўзята, многа іх паўстае на мяне, Усявышні!
Psal GerBoLut 55:3  Merke auf mich und erhore mich, wie ich so klaglich zage und heule,
Psal FinPR92 55:3  Kuuntele minua ja vastaa minulle, ahdistus painaa mieltäni. Olen suunniltani pelosta,
Psal SpaRV186 55:3  Por la voz del enemigo, por el aprieto del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
Psal NlCanisi 55:3  Mijn vijanden bestoken mij altijd door, Want talrijk zijn mijn belagers.
Psal GerNeUe 55:3  Hör doch auf mich und antworte mir! / Ich irre mit meiner Klage umher und bin ganz verstört.
Psal UrduGeo 55:3  کیونکہ دشمن شور مچا رہا، بےدین مجھے تنگ کر رہا ہے۔ وہ مجھ پر آفت لانے پر تُلے ہوئے ہیں، غصے میں میری مخالفت کر رہے ہیں۔
Psal AraNAV 55:3  مِنْ تَهْدِيدَاتِ الأَعْدَاءِ وَجَوْرِ الشِّرِّيرِ، لأَنَّهُمْ يَجْلِبُونَ عَلَيَّ الْمَتَاعِبَ، وَبِغَضَبٍ يَضْطَهِدُونَنِي.
Psal ChiNCVs 55:3  这都是由于仇敌的声音,和恶人的欺压;因为他们使祸患临到我的身上,怒气冲冲地迫害我。
Psal ItaRive 55:3  per la voce del nemico, per l’oppressione dell’empio; poiché mi gettano addosso delle iniquità e mi perseguitano con furore.
Psal Afr1953 55:3  Luister na my en verhoor my; in my onrus dwaal ek rond en is verward,
Psal RusSynod 55:3  Враги мои всякий день ищут поглотить меня, ибо много восстающих на меня, о Всевышний!
Psal UrduGeoD 55:3  क्योंकि दुश्मन शोर मचा रहा, बेदीन मुझे तंग कर रहा है। वह मुझ पर आफ़त लाने पर तुले हुए हैं, ग़ुस्से में मेरी मुख़ालफ़त कर रहे हैं।
Psal TurNTB 55:3  Düşman sesinden, kötünün baskısından; Çünkü sıkıntıya sokuyorlar beni, Öfkeyle üstüme üstüme geliyorlar.
Psal DutSVV 55:3  Merk op mij, en verhoor mij; ik bedrijf misbaar in mijn klacht, en maak getier;
Psal HunKNB 55:3  Figyelj rám és hallgass meg engem. Elcsüggedtem küzdelmemben, meggyötört
Psal Maori 55:3  I te reo hoki o te hoariri, i te tukino a te tangata kino: no te mea e utaina ana e ratou he hara ki runga ki ahau, a e kino ana ki ahau, e riri ana.
Psal HunKar 55:3  Figyelmezz én reám és hallgass meg engemet; mert keseregve bolyongok és jajgatok!
Psal Viet 55:3  Bởi tiếng kẻ thù nghịch, và bởi kẻ ác hà hiếp; Vì chúng nó thêm sự ác trên mình tôi, Bắt bớ tôi cách giận dữ.
Psal Kekchi 55:3  Ninsicsot xban inxiu nak nacuabi li cˈaˈru nequeˈxye chicuix li xicˈ nequeˈiloc cue. Saˈ inbe̱n yo̱queb xqˈuebal li ma̱c li incˈaˈ useb xnaˈleb. Cˈajoˈ xrahil inchˈo̱l nequeˈxqˈue xban nak yo̱queb xjoskˈil saˈ inbe̱n.
Psal Swe1917 55:3  Akta på mig och svara mig. I mitt bekymmer är jag utan ro och måste klaga,
Psal CroSaric 55:3  obazri se na me i usliši me! Mučim se u svojoj tjeskobi,
Psal VieLCCMN 55:3  xin để ý đến con và thương đáp lại. Con kêu than, thốt ra lời lảm nhảm,
Psal FreBDM17 55:3  Ecoute-moi, et m’exauce, je verse des larmes dans ma méditation et je suis agité.
Psal FreLXX 55:3  Mes ennemis m'ont foulé aux pieds tout le jour, à partir de l'aurore ; ils étaient nombreux à me combattre.
Psal Aleppo 55:3    הקשיבה לי וענני    אריד בשיחי ואהימה
Psal MapM 55:3  הַקְשִׁ֣יבָה לִּ֣י וַעֲנֵ֑נִי אָרִ֖יד בְּשִׂיחִ֣י וְאָהִֽימָה׃
Psal HebModer 55:3  מקול אויב מפני עקת רשע כי ימיטו עלי און ובאף ישטמוני׃
Psal Kaz 55:3  Жауларым күнде қудалап өкшелейді,Менмендер маған қарсы бас көтереді.
Psal FreJND 55:3  Écoute-moi, et réponds-moi ; je m’agite dans ma plainte et je me lamente,
Psal GerGruen 55:3  Merk doch auf mich, erhöre mich!Ich bin verwirrt und zage kläglich,
Psal SloKJV 55:3  zaradi glasu sovražnika, zaradi zatiranja zlobnega, kajti name mečejo krivičnost in z besom me sovražijo.
Psal Haitian 55:3  Pran ka mwen, koute m', reponn mwen non! Kè m' sere, m'ap plenn!
Psal FinBibli 55:3  Että vihamies niin huutaa, ja jumalatoin ahdistaa; sillä he kääntävät valheen minun päälleni, ja asettavat itsensä vihassansa minua vastaan.
Psal Geez 55:3  ወአንሰ ፡ ኪያከ ፡ ተወከልኩ ፡ እግዚኦ ።
Psal SpaRV 55:3  A causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
Psal WelBeibl 55:3  Mae'r gelyn yn gweiddi arna i, ac yn bygwth pob math o ddrwg. Dŷn nhw ond eisiau creu helynt ac ymosod arna i'n wyllt.
Psal GerMenge 55:3  Merke auf mich und erhöre mich! Ich schwanke in meinem Kummer hin und her und stöhne
Psal GreVamva 55:3  από της φωνής του εχθρού, από της καταθλίψεως του ασεβούς· διότι ρίπτουσιν επ' εμέ ανομίαν και μετ' οργής με μισούσιν.
Psal UkrOgien 55:3  Чату́ють мої вороги цілий день, бо багато таких, що воюють завзя́то на мене!
Psal SrKDEkav 55:3  Од вике непријатељске и од досаде безбожничке; јер дижу на ме зло, и у гневу гоне ме.
Psal FreCramp 55:3  Ecoute-moi et réponds-moi ! J'erre çà et là, plaintif et gémissant,
Psal PolUGdan 55:3  Z powodu głosu wroga, z powodu ucisku niegodziwego; zwalają na mnie nieprawość i w gniewie sprzeciwiają mi się.
Psal FreSegon 55:3  Écoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,
Psal SpaRV190 55:3  A causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
Psal HunRUF 55:3  Figyelj rám, hallgass meg engem! Bánatomban bolyongok, és sóhajtozom
Psal FreSynod 55:3  Devant les menaces de l'ennemi et l'oppression du méchant. Car ils font tomber le malheur sur moi. Et ils me persécutent avec fureur.
Psal DaOT1931 55:3  laan mig Øre og svar mig, jeg vaander mig i Klage,
Psal TpiKJPB 55:3  Long wanem, nek bilong birua i stap, na long wanem tok bilong ol man i nogut tru i stap long givim hevi long mi. Long wanem ol i tromoi sin nogut i kam long mi, na long belhat tru ol i no laikim tru mi.
Psal DaOT1871 55:3  Giv Agt paa mig og bønhør mig; jeg vil overlade mig til min Klage og hyle
Psal FreVulgG 55:3  Mes ennemis m’ont foulé aux pieds tout le jour ; car il y en a beaucoup qui me font la guerre.
Psal PolGdans 55:3  Posłuchaj mię z pilnością, a wysłuchaj mię; boć się uskarżam w modlitwie swej, i trwożę sobą:
Psal JapBungo 55:3  これ仇のこゑと惡きものの暴虐とのゆゑなり そはかれら不義をわれに負せ いきどほりて我におひせまるなり
Psal GerElb18 55:3  Vor der Stimme des Feindes, vor der Bedrückung des Gesetzlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich, und im Zorn feinden sie mich an.