|
Psal
|
AB
|
55:3 |
because of the voice of the enemy, and because of the oppression of the sinner; for they brought iniquity against me, and were wrathfully angry with me.
|
|
Psal
|
ABP
|
55:3 |
from the voice of the enemy, and from the affliction of the sinner; for they turned aside against me for lawlessness, and in anger they displayed anger against me.
|
|
Psal
|
ACV
|
55:3 |
because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked—for they cast mischief upon me, and in anger they hate me.
|
|
Psal
|
AKJV
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity on me, and in wrath they hate me.
|
|
Psal
|
ASV
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me.
|
|
Psal
|
BBE
|
55:3 |
I am troubled because of the voice of the cruel ones, because of the loud cry of the evil-doers; for they put a weight of evil on me, and they are cruel in their hate for me.
|
|
Psal
|
CPDV
|
55:3 |
My enemies have trampled over me all day long. For those who make war against me are many.
|
|
Psal
|
DRC
|
55:3 |
My enemies have trodden on me all the day long; for they are many that make war against me.
|
|
Psal
|
Darby
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
55:3 |
For the voyce of the enemie, and for the vexation of ye wicked, because they haue brought iniquitie vpon me, and furiously hate me.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
55:3 |
because my enemy shouts at me and a wicked person persecutes me. They bring misery crashing down on me, and they attack me out of anger.
|
|
Psal
|
JPS
|
55:3 |
Attend unto me, and hear me; I am distraught in my complaint, and will moan;
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
55:3 |
because of the voice of the enemy because of the oppression of the wicked; for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
|
|
Psal
|
KJV
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
|
|
Psal
|
KJVA
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
|
|
Psal
|
LEB
|
55:3 |
because of the voice of an enemy, because of the oppression of the wicked, because they bring down evil on me, and in anger they hold a grudge against me.
|
|
Psal
|
LITV
|
55:3 |
from the voice of the enemy, from the oppression of the wicked; for they shake trouble over me, and in anger they hate me.
|
|
Psal
|
MKJV
|
55:3 |
from the voice of the enemy, from the oppression of the wicked, for they shake trouble over me, and in wrath they hate me.
|
|
Psal
|
NETfree
|
55:3 |
because of what the enemy says, and because of how the wicked pressure me, for they hurl trouble down upon me and angrily attack me.
|
|
Psal
|
NETtext
|
55:3 |
because of what the enemy says, and because of how the wicked pressure me, for they hurl trouble down upon me and angrily attack me.
|
|
Psal
|
NHEB
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
|
|
Psal
|
Noyes
|
55:3 |
On account of the clamors of the enemy, On account of the violence of the wicked. For they bring evil upon me, And in wrath set themselves against me.
|
|
Psal
|
OEB
|
55:3 |
I am wild with the noise of the foe, with the clamour of the ungodly; for they hurl disaster upon me, and attack me with fury.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
55:3 |
I am wild with the noise of the foe, with the clamour of the ungodly; for they hurl disaster upon me, and attack me with fury.
|
|
Psal
|
RLT
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast affliction upon me, and in wrath they hate me.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
|
|
Psal
|
RWebster
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
55:3 |
Because of the noise of the enemy, By reason of the oppression of the lawless one, For they would let trouble drop upon me, And, in anger, would they entrap me.
|
|
Psal
|
UKJV
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
|
|
Psal
|
Webster
|
55:3 |
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
|
|
Psal
|
YLT
|
55:3 |
Because of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
55:3 |
από φωνής εχθρού και από θλίψεως αμαρτωλού ότι εξέκλιναν επ΄ εμέ ανομίαν και εν οργή ενεκότουν μοι
|
|
Psal
|
Afr1953
|
55:3 |
Luister na my en verhoor my; in my onrus dwaal ek rond en is verward,
|
|
Psal
|
Alb
|
55:3 |
për zërin e armikut, për shtypjen e të pabesit; sepse më bien mbi kurriz disa fatkeqësi dhe në zemërimin e tyre më ndjekin këmba këmbës.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
55:3 |
הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה
|
|
Psal
|
AraNAV
|
55:3 |
مِنْ تَهْدِيدَاتِ الأَعْدَاءِ وَجَوْرِ الشِّرِّيرِ، لأَنَّهُمْ يَجْلِبُونَ عَلَيَّ الْمَتَاعِبَ، وَبِغَضَبٍ يَضْطَهِدُونَنِي.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
55:3 |
مِنْ صَوْتِ ٱلْعَدُوِّ، مِنْ قِبَلِ ظُلْمِ ٱلشِّرِّيرِ. لِأَنَّهُمْ يُحِيلُونَ عَلَيَّ إِثْمًا، وَبِغَضَبٍ يَضْطَهِدُونَنِي.
|
|
Psal
|
Azeri
|
55:3 |
دوشمن سسئندن، پئس آداملارين ظولموندن، چونکي منه عذاب ورئرلر، قضبله منه عداوت گؤرسدئرلر.
|
|
Psal
|
Bela
|
55:3 |
Цэлы дзень ворагі віжуюць за мною заўзята, многа іх паўстае на мяне, Усявышні!
|
|
Psal
|
BulVeren
|
55:3 |
от гласа на врага, от притеснението на безбожния; защото хвърлят върху мене грях и в гняв враждуват против мен.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
55:3 |
ရန်သူတို့၏ ဆူညံသံနှင့် ဆိုးယုတ်သောသူတို့၏ အော်ဟစ်သံကြောင့် အကျွန်ုပ်သည် စိတ်ရှုပ်ထွေးလျက်ရှိပါ၏။ သူတို့သည် အကျွန်ုပ်အပေါ်သို့ ဆင်းရဲဒုက္ခသက်ရောက်စေကြပြီး အမျက်ဒေါ သနှင့် အကျွန်ုပ်ကို မုန်းတီးရန်ရှာကြပါ၏။
|
|
Psal
|
BurJudso
|
55:3 |
သူတို့သည် အကျွန်ုပ်အပေါ်၌ အပြစ်ကို သက်ရောက်စေ၍၊ ဒေါသစိတ်နှင့်မုန်းကြပါ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
55:3 |
Попраша мя врази мои весь день: яко мнози борющии мя с высоты.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
55:3 |
Tungod sa tingog sa kaaway, Tungod sa pagdaugdaug sa mga dautan; Kay gihulog nila sa ibabaw nako ang kadautan, Ug sa kasuko gilutos nila ako.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
55:3 |
这都是由于仇敌的声音,和恶人的欺压;因为他们使祸患临到我的身上,怒气冲冲地迫害我。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
55:3 |
求你俯視我,並垂允我,我痛苦憂傷,嘆息悲號:
|
|
Psal
|
ChiUn
|
55:3 |
都因仇敵的聲音,惡人的欺壓;因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
55:3 |
蓋仇敵恐嚇、惡人暴虐、加我以罪、迫我以怒兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
55:3 |
都因仇敌的声音,恶人的欺压;因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
55:3 |
ⲁⲛⲁϫⲓϫⲉⲉⲩ ϩⲱⲙ ⲉϫⲱⲓ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲛⲁϣⲉⲛⲉⲧϯⲟⲩⲃⲏⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲁϣⲏ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
55:3 |
obazri se na me i usliši me! Mučim se u svojoj tjeskobi,
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
55:3 |
Giv Agt paa mig og bønhør mig; jeg vil overlade mig til min Klage og hyle
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
55:3 |
laan mig Øre og svar mig, jeg vaander mig i Klage,
|
|
Psal
|
Dari
|
55:3 |
به سبب آواز دشمن و ظلم شریر. آن ها نسبت به من ظلم نموده و با خشم بر من جفا می کنند.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
55:3 |
Merk op mij, en verhoor mij; ik bedrijf misbaar in mijn klacht, en maak getier;
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
55:3 |
[055:4] Om den roep des vijands, vanwege de beangstiging des goddelozen; want zij schuiven ongerechtigheid op mij, en in toorn haten zij mij.
|
|
Psal
|
Esperant
|
55:3 |
Pro la kriado de la malamiko, Pro la premado de la malbonulo, Ĉar ili preparas kontraŭ mi malicon Kaj kolere min malamas.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
55:3 |
از آواز دشمن و بهسبب ظلم شریر، زیرا که ظلم بر من میاندازند وبا خشم بر من جفا میکنند.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
55:3 |
از تهدید دشمنان هراسانم و ظلم مردم ظالم مرا آشفته کرده است. آنها مرا عذاب میدهند و از من نفرت دارند.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
55:3 |
Että vihamies niin huutaa, ja jumalatoin ahdistaa; sillä he kääntävät valheen minun päälleni, ja asettavat itsensä vihassansa minua vastaan.
|
|
Psal
|
FinPR
|
55:3 |
{55:4} koska vihamies huutaa ja jumalaton ahdistaa; sillä he vyöryttävät minun päälleni turmiota ja vihassa minua vainoavat.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
55:3 |
Kuuntele minua ja vastaa minulle, ahdistus painaa mieltäni. Olen suunniltani pelosta,
|
|
Psal
|
FinRK
|
55:3 |
Kuuntele minua ja vastaa minulle. Minä kuljen rauhattomana valittaen ja huokaillen,
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
55:3 |
Kuuntele minua ja vastaa minulle. Minä kuljen rauhattomana murheessani ja huokaan,
|
|
Psal
|
FreBBB
|
55:3 |
A la voix de l'ennemi et devant l'oppression du méchant. Car ils m'accablent de maux et me poursuivent avec colère.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
55:3 |
Ecoute-moi, et m’exauce, je verse des larmes dans ma méditation et je suis agité.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
55:3 |
Ecoute-moi et réponds-moi ! J'erre çà et là, plaintif et gémissant,
|
|
Psal
|
FreJND
|
55:3 |
Écoute-moi, et réponds-moi ; je m’agite dans ma plainte et je me lamente,
|
|
Psal
|
FreKhan
|
55:3 |
Accorde-moi ton attention et exauce-moi: je m’agite dans ma douleur et je pousse des soupirs,
|
|
Psal
|
FreLXX
|
55:3 |
Mes ennemis m'ont foulé aux pieds tout le jour, à partir de l'aurore ; ils étaient nombreux à me combattre.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
55:3 |
à la voix de l'ennemi, sous l'oppression de l'impie ; car ils versent sur moi les maux, et me persécutent avec fureur.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
55:3 |
Écoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,
|
|
Psal
|
FreSynod
|
55:3 |
Devant les menaces de l'ennemi et l'oppression du méchant. Car ils font tomber le malheur sur moi. Et ils me persécutent avec fureur.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
55:3 |
Mes ennemis m’ont foulé aux pieds tout le jour ; car il y en a beaucoup qui me font la guerre.
|
|
Psal
|
Geez
|
55:3 |
ወአንሰ ፡ ኪያከ ፡ ተወከልኩ ፡ እግዚኦ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
55:3 |
Horch auf mich und erhöre mich, / Ich sinne ruhlos und seufze.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
55:3 |
Merke auf mich und erhore mich, wie ich so klaglich zage und heule,
|
|
Psal
|
GerElb18
|
55:3 |
Vor der Stimme des Feindes, vor der Bedrückung des Gesetzlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich, und im Zorn feinden sie mich an.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
55:3 |
vor der Stimme des Feindes, vor der Bedrückung des Gesetzlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich, und im Zorn feinden sie mich an.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
55:3 |
Merk doch auf mich, erhöre mich!Ich bin verwirrt und zage kläglich,
|
|
Psal
|
GerMenge
|
55:3 |
Merke auf mich und erhöre mich! Ich schwanke in meinem Kummer hin und her und stöhne
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
55:3 |
Hör doch auf mich und antworte mir! / Ich irre mit meiner Klage umher und bin ganz verstört.
|
|
Psal
|
GerSch
|
55:3 |
merke auf mich und erhöre mich, obwohl ich umherirre in meiner Klage und unruhig bin,
|
|
Psal
|
GerTafel
|
55:3 |
Horche auf mich und antworte mir. In meinem Sinnen irre ich umher und stöhne,
|
|
Psal
|
GerTextb
|
55:3 |
Merke auf mich und erhöre mich; ich schweife umher in meiner Klage und seufze
|
|
Psal
|
GerZurch
|
55:3 |
Merke auf mich und erhöre mich; / ich irre umher in meiner Klage. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
55:3 |
από της φωνής του εχθρού, από της καταθλίψεως του ασεβούς· διότι ρίπτουσιν επ' εμέ ανομίαν και μετ' οργής με μισούσιν.
|
|
Psal
|
Haitian
|
55:3 |
Pran ka mwen, koute m', reponn mwen non! Kè m' sere, m'ap plenn!
|
|
Psal
|
HebModer
|
55:3 |
מקול אויב מפני עקת רשע כי ימיטו עלי און ובאף ישטמוני׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
55:3 |
Figyelmezz rám és hallgass meg engem, erőlködöm panaszomban és nyögök:
|
|
Psal
|
HunKNB
|
55:3 |
Figyelj rám és hallgass meg engem. Elcsüggedtem küzdelmemben, meggyötört
|
|
Psal
|
HunKar
|
55:3 |
Figyelmezz én reám és hallgass meg engemet; mert keseregve bolyongok és jajgatok!
|
|
Psal
|
HunRUF
|
55:3 |
Figyelj rám, hallgass meg engem! Bánatomban bolyongok, és sóhajtozom
|
|
Psal
|
HunUj
|
55:3 |
Figyelj rám, hallgass meg engem! Bánatomban bolyongok, és sóhajtozom
|
|
Psal
|
ItaDio
|
55:3 |
Per lo gridar del nemico, per l’oppressione dell’empio; Perciocchè essi mi traboccano addosso delle calamità, E mi nimicano con ira.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
55:3 |
per la voce del nemico, per l’oppressione dell’empio; poiché mi gettano addosso delle iniquità e mi perseguitano con furore.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
55:3 |
これ仇のこゑと惡きものの暴虐とのゆゑなり そはかれら不義をわれに負せ いきどほりて我におひせまるなり
|
|
Psal
|
JapKougo
|
55:3 |
敵の声と、悪しき者のしえたげとによって気が狂いそうです。彼らはわたしに悩みを臨ませ、怒ってわたしを苦しめるからです。
|
|
Psal
|
KLV
|
55:3 |
Because vo' the ghogh vo' the jagh, Because vo' the oppression vo' the mIgh. vaD chaH qem suffering Daq jIH. Daq QeH chaH 'uch a grudge Daq jIH.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
55:3 |
Au gu-madagu huoloo i-nia lee haga-madagudagu-dangada o ogu hagadaumee. Au gu-beehi go digau huaidu ala e-hai au haga-huaidu. Digaula e-gaamai gi-di-au di haingadaa; digaula e-hagawelewele mai gi-di-au, ge hagadugina-ginaadou au.
|
|
Psal
|
Kaz
|
55:3 |
Жауларым күнде қудалап өкшелейді,Менмендер маған қарсы бас көтереді.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
55:3 |
Ninsicsot xban inxiu nak nacuabi li cˈaˈru nequeˈxye chicuix li xicˈ nequeˈiloc cue. Saˈ inbe̱n yo̱queb xqˈuebal li ma̱c li incˈaˈ useb xnaˈleb. Cˈajoˈ xrahil inchˈo̱l nequeˈxqˈue xban nak yo̱queb xjoskˈil saˈ inbe̱n.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
55:3 |
이는 원수의 목소리와 사악한 자의 학대로 인함이니이다. 그들이 불법을 내 위로 던지며 진노하여 나를 미워하나이다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
55:3 |
이는 원수의 소리와 악인의 압제의 연고라 저희가 죄악으로 내게 더하며 노하여 나를 핍박하나이다
|
|
Psal
|
LXX
|
55:3 |
κατεπάτησάν με οἱ ἐχθροί μου ὅλην τὴν ἡμέραν ὅτι πολλοὶ οἱ πολεμοῦντές με ἀπὸ ὕψους
|
|
Psal
|
LinVB
|
55:3 |
Ndima koyoka ngai mpe yanola ngai, natatabani mpo ya boleli.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
55:3 |
dėl priešo balso, dėl nedorėlių siautimo. Jie daro man pikta, užsirūstinę neapkenčia manęs.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
55:3 |
Tāpēc ka ienaidnieks kliedz un bezdievīgais spaida; jo tie gāž postu uz mani un ienīst mani ar dusmām.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
55:3 |
അവർ എന്റെ മേൽ നീതികേടു ചുമത്തുന്നു; കോപത്തോടെ എന്നെ ഉപദ്രവിക്കുന്നു.
|
|
Psal
|
Maori
|
55:3 |
I te reo hoki o te hoariri, i te tukino a te tangata kino: no te mea e utaina ana e ratou he hara ki runga ki ahau, a e kino ana ki ahau, e riri ana.
|
|
Psal
|
MapM
|
55:3 |
הַקְשִׁ֣יבָה לִּ֣י וַעֲנֵ֑נִי אָרִ֖יד בְּשִׂיחִ֣י וְאָהִֽימָה׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
55:3 |
Henoy aho, ka valio; miriorio ny eritreritro, ka mitoloko aho,
|
|
Psal
|
Ndebele
|
55:3 |
ngenxa yelizwi lesitha, ngenxa yembandezelo yomubi; ngoba bangethwesa ububi, langentukuthelo bayangizonda.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
55:3 |
Mijn vijanden bestoken mij altijd door, Want talrijk zijn mijn belagers.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
55:3 |
Gjev gaum etter meg og svara meg! Eg er uroleg med mine sorgfyllte tankar, og eg må stynja
|
|
Psal
|
Norsk
|
55:3 |
Gi akt på mig og svar mig! Mine sorgfylte tanker farer hit og dit, og jeg må stønne,
|
|
Psal
|
Northern
|
55:3 |
Düşmənin səsindən, Zalımların zülmündən narahatam. Məni onların şər işləri sarsıdır, Onlar qəzəblə mənə qəsd-qərəz qurur.
|
|
Psal
|
OSHB
|
55:3 |
הַקְשִׁ֣יבָה לִּ֣י וַעֲנֵ֑נִי אָרִ֖יד בְּשִׂיחִ֣י וְאָהִֽימָה׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
55:3 |
Pwe ngil en ai imwintiti kin kainsensued ia o me doo sang Kot akan kin pakipaki ia; pwe re kin men wia sued ong ia, o re kin kailong kin ia.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
55:3 |
I masepwehngkidahr ngihl kamasepwehk en ei imwintihti kan, oh I ohkilahr tiahk kalok en aramas suwed kan. Re kin kahrehiong ie apwal laud; re kin lingeringer pahi oh kailongkin ie.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
55:3 |
Posłuchaj mię z pilnością, a wysłuchaj mię; boć się uskarżam w modlitwie swej, i trwożę sobą:
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
55:3 |
Z powodu głosu wroga, z powodu ucisku niegodziwego; zwalają na mnie nieprawość i w gniewie sprzeciwiają mi się.
|
|
Psal
|
PorAR
|
55:3 |
por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniquidade, e com furor me perseguem.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
55:3 |
Pelo clamor do inimigo e por causa da oppressão do impio: pois lançou sobre mim a iniquidade, e com furor me aborrecem.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
55:3 |
Por causa da voz do inimigo, e pela opressão do perverso; porque me preparam suas maldades, e com furor eles me odeiam.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
55:3 |
Por causa da voz do inimigo, e pela opressão do perverso; porque me preparam suas maldades, e com furor eles me odeiam.
|
|
Psal
|
PorCap
|
55:3 |
Presta-me ouvidos e responde-me;estou atormentado pela angústia,
|
|
Psal
|
RomCor
|
55:3 |
din pricina zarvei vrăjmaşului şi din pricina apăsării celui rău. Căci ei aruncă nenorocirea peste mine şi mă urmăresc cu mânie.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
55:3 |
Враги мои всякий день ищут поглотить меня, ибо много восстающих на меня, о, Всевышний!
|
|
Psal
|
RusSynod
|
55:3 |
Враги мои всякий день ищут поглотить меня, ибо много восстающих на меня, о Всевышний!
|
|
Psal
|
SloChras
|
55:3 |
zavoljo glasú sovražnikovega, zavoljo stiskanja krivičnika. Ker name zvračajo krivico in v jezi me preganjajo.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
55:3 |
zaradi glasu sovražnika, zaradi zatiranja zlobnega, kajti name mečejo krivičnost in z besom me sovražijo.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
55:3 |
[in zmeden sem] ob zvoku sovražnika zaradi tlačenja in groženj zlobnih; kajti naprtili bi mi stisko in v besu me preganjajo.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
55:3 |
Ozri se v mé in usliši me; glasno jokam v premišljevanji in zdihujem:
|
|
Psal
|
SomKQA
|
55:3 |
Sababtuna waxaa weeye codka cadowga daraaddiis, Iyo kan sharka leh cadaadintiisa daraaddeed, Waayo, iyagu xumaan bay igu tuuraan, Maxaa yeelay, cadho ayay igu silciyaan.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
55:3 |
Todo el día tratan mis enemigos de devorarme, y son muchos los que me combaten... Oh Altísimo,
|
|
Psal
|
SpaRV
|
55:3 |
A causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
55:3 |
Por la voz del enemigo, por el aprieto del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
55:3 |
A causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
55:3 |
Од вике непријатељске и од досаде безбожничке; јер дижу на ме зло, и у гневу гоне ме.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
55:3 |
Од вике непријатељске и од досаде безбожничке; јер дижу на ме зло, и у гњеву гоне ме.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
55:3 |
Akta på mig och svara mig. I mitt bekymmer är jag utan ro och måste klaga,
|
|
Psal
|
SweFolk
|
55:3 |
hör på mig och svara mig! Jag är rastlös av mitt bekymmer och våndas
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
55:3 |
Akta uppå mig, och hör mig, huru jämmerliga jag klagar och gråter;
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
55:3 |
Dahil sa tinig ng kaaway, dahil sa pagpighati ng masama; sapagka't sila'y naghagis ng kasamaan sa akin, at sa galit ay inuusig nila ako.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
55:3 |
เพราะเสียงของศัตรู เพราะการบีบบังคับของคนชั่ว เหตุว่าเขาฟ้องว่าข้าพระองค์ได้ทำความชั่วช้า และเขาบ่มความเกลียดชังข้าพระองค์โดยความโกรธ
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
55:3 |
Long wanem, nek bilong birua i stap, na long wanem tok bilong ol man i nogut tru i stap long givim hevi long mi. Long wanem ol i tromoi sin nogut i kam long mi, na long belhat tru ol i no laikim tru mi.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
55:3 |
Düşman sesinden, kötünün baskısından; Çünkü sıkıntıya sokuyorlar beni, Öfkeyle üstüme üstüme geliyorlar.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
55:3 |
Чату́ють мої вороги цілий день, бо багато таких, що воюють завзя́то на мене!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
55:3 |
کیونکہ دشمن شور مچا رہا، بےدین مجھے تنگ کر رہا ہے۔ وہ مجھ پر آفت لانے پر تُلے ہوئے ہیں، غصے میں میری مخالفت کر رہے ہیں۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
55:3 |
क्योंकि दुश्मन शोर मचा रहा, बेदीन मुझे तंग कर रहा है। वह मुझ पर आफ़त लाने पर तुले हुए हैं, ग़ुस्से में मेरी मुख़ालफ़त कर रहे हैं।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
55:3 |
Kyoṅki dushman shor machā rahā, bedīn mujhe tang kar rahā hai. Wuh mujh par āfat lāne par tule hue haiṅ, ġhusse meṅ merī muḳhālafat kar rahe haiṅ.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
55:3 |
Дүшмәнлирим зиянкәшлик қилишқа урунмақта. Тәкәббурлишип уларниң нурғунлири, Маңа қарши җедәл чиқармақта.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
55:3 |
xin để ý đến con và thương đáp lại. Con kêu than, thốt ra lời lảm nhảm,
|
|
Psal
|
Viet
|
55:3 |
Bởi tiếng kẻ thù nghịch, và bởi kẻ ác hà hiếp; Vì chúng nó thêm sự ác trên mình tôi, Bắt bớ tôi cách giận dữ.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
55:3 |
Vì tiếng la hét của kẻ thù,Vì sự áp bức của kẻ ác,Bởi vì chúng thêm khốn khổ cho tôi, làm tôi lảo đảo.Chúng căm giận nuôi dưỡng hận thù nghịch tôi.
|
|
Psal
|
WLC
|
55:3 |
הַקְשִׁ֣יבָה לִּ֣י וַעֲנֵ֑נִי אָרִ֖יד בְּשִׂיחִ֣י וְאָהִֽימָה׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
55:3 |
Mae'r gelyn yn gweiddi arna i, ac yn bygwth pob math o ddrwg. Dŷn nhw ond eisiau creu helynt ac ymosod arna i'n wyllt.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
55:3 |
Myn enemyes defouliden me al dai; for manye fiyteris weren ayens me.
|