Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 55:4  My heart is greatly pained within me: and the terrors of death have fallen upon me.
Psal NHEBJE 55:4  My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
Psal ABP 55:4  My heart was disturbed in me, and dread of death fell upon me.
Psal NHEBME 55:4  My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
Psal Rotherha 55:4  My heart, would writhe within me, And, the terrors of Death, have fallen upon me:
Psal LEB 55:4  My heart trembles within me, and deathly terrors fall on me.
Psal RNKJV 55:4  My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
Psal Jubilee2 55:4  My heart is sore pained within me, and the terrors of death are fallen upon me.
Psal Webster 55:4  My heart is severely pained within me: and the terrors of death have fallen upon me.
Psal Darby 55:4  My heart is writhing within me, and the terrors of death are fallen upon me.
Psal OEB 55:4  My heart shudders within me, terrors of deaths press on me,
Psal ASV 55:4  My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.
Psal LITV 55:4  My heart is pained within me, and the terrors of death have fallen on me.
Psal Geneva15 55:4  Mine heart trembleth within mee, and the terrours of death are fallen vpon me.
Psal CPDV 55:4  From the height of the day, I will be afraid. But truly, I will hope in you.
Psal BBE 55:4  My heart is deeply wounded, and the fear of death has come on me.
Psal DRC 55:4  From the height of the day I shall fear: but I will trust in thee.
Psal GodsWord 55:4  My heart is in turmoil. The terrors of death have seized me.
Psal JPS 55:4  Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast mischief upon me, and in anger they persecute me.
Psal KJVPCE 55:4  My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
Psal NETfree 55:4  My heart beats violently within me; the horrors of death overcome me.
Psal AB 55:4  My heart was troubled within me; and the fear of death fell upon me.
Psal AFV2020 55:4  My heart is pained within me; and the terrors of death have fallen upon me.
Psal NHEB 55:4  My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
Psal OEBcth 55:4  My heart shudders within me, terrors of deaths press on me,
Psal NETtext 55:4  My heart beats violently within me; the horrors of death overcome me.
Psal UKJV 55:4  My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
Psal Noyes 55:4  My heart trembleth in my bosom, And the terrors of death have fallen upon me.
Psal KJV 55:4  My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
Psal KJVA 55:4  My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
Psal AKJV 55:4  My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen on me.
Psal RLT 55:4  My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
Psal MKJV 55:4  My heart is pained within me; and the terrors of death have fallen on me.
Psal YLT 55:4  My heart is pained within me, And terrors of death have fallen on me.
Psal ACV 55:4  My heart is greatly pained within me, and the terrors of death have fallen upon me.
Psal VulgSist 55:4  Ab altitudine diei timebo: ego vero in te sperabo.
Psal VulgCont 55:4  Ab altitudine diei timebo: ego vero in te sperabo.
Psal Vulgate 55:4  ab altitudine diei timebo ego vero in te sperabo quacumque die territus fuero ego in te confidam
Psal VulgHetz 55:4  Ab altitudine diei timebo: ego vero in te sperabo.
Psal VulgClem 55:4  Ab altitudine diei timebo : ego vero in te sperabo.
Psal Vulgate_ 55:4  quacumque die territus fuero ego in te confidam
Psal CzeBKR 55:4  Srdce mé bolestí ve mně, a strachové smrti připadli na mne.
Psal CzeB21 55:4  před křikem nepřítele, před hrozbou ničemy. Svojí hanebností mě chtějí zavalit, chovají ke mně krutou nenávist!
Psal CzeCEP 55:4  neboť nepřítel mi spílá, svévolník mě tísní, chtěli by mě zlomit ničemnostmi, štvou proti mně plni vzteku.
Psal CzeCSP 55:4  ⌈když slyším nepřítele, když na mě tlačí ničema;⌉ házejí na mě nepravosti a hněvivě mě osočují.
Psal PorBLivr 55:4  Meu coração sofre dores em meu interior, e terrores de morte caíram sobre mim.
Psal Mg1865 55:4  Noho ny feon’ ny fahavalo sy ny fampahorian’ ny ratsy fanahy; fa mampianjera loza amiko ireny, ary amin’ ny fahatezerana no ankahalany ahy.
Psal FinPR 55:4  {55:5} Sydämeni minun rinnassani vapisee, kuoleman kauhut lankeavat minun päälleni.
Psal FinRK 55:4  koska vihollinen huutaa ja jumalaton ahdistaa. He vyöryttävät päälleni onnettomuutta ja vainoavat minua vihassaan.
Psal ChiSB 55:4  由於仇敵的叫囂,並因惡人的吵鬧,因加於我的災禍,怒中給我的騷擾,
Psal CopSahBi 55:4  ⲛϯⲛⲁⲣϩⲟⲧⲉ ⲁⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ
Psal ChiUns 55:4  我心在我里面甚是疼痛;死的惊惶临到我身。
Psal BulVeren 55:4  Сърцето ми тъжи във мен, нападнаха ме ужасите на смъртта.
Psal AraSVD 55:4  يَمْخَضُ قَلْبِي فِي دَاخِلِي، وَأَهْوَالُ ٱلْمَوْتِ سَقَطَتْ عَلَيَّ.
Psal Esperant 55:4  Mia koro tremas en mi; Kaj teruroj de morto min atakis;
Psal ThaiKJV 55:4  จิตใจของข้าพระองค์ระทมอยู่ในข้าพระองค์ ความสยดสยองของมัจจุราชตกเหนือข้าพระองค์
Psal OSHB 55:4  מִקּ֤וֹל אוֹיֵ֗ב מִפְּנֵ֣י עָקַ֣ת רָשָׁ֑ע כִּי־יָמִ֥יטוּ עָלַ֥י אָ֝֗וֶן וּבְאַ֥ף יִשְׂטְמֽוּנִי׃
Psal BurJudso 55:4  အကျွန်ုပ်နှလုံးသည် ကိုယ်အထဲမှာတုန်လှုပ်၍ သေဘေးကို ကြောက်အားကြီးပါ၏။
Psal FarTPV 55:4  دلم افسرده و غمگین است. وحشت مرگ مرا فراگرفته است.
Psal UrduGeoR 55:4  Merā dil mere andar taṛap rahā hai, maut kī dahshat mujh par chhā gaī hai.
Psal SweFolk 55:4  när fienden ropar och den gudlöse skränar, för de vräker ondska över mig och jagar mig i vrede.
Psal GerSch 55:4  vor dem Brüllen des Feindes, vor der Bedrückung des Gottlosen; denn sie überhäufen mich mit Beschuldigungen und befeinden mich grimmig!
Psal TagAngBi 55:4  Ang aking puso ay nagdaramdam na mainam sa loob ko: at ang mga kakilabutan ng kamatayan ay nahulog sa akin.
Psal FinSTLK2 55:4  koska vihamies huutaa ja jumalaton ahdistaa. Sillä he vyöryttävät päälleni turmiota ja vainoavat minua vihassa.
Psal Dari 55:4  دل من در اندرونم می لرزد و وحشت مرگ مرا فرا گرفته است.
Psal SomKQA 55:4  Wadnuhu aad buu ii xanuunayaa, Oo waxaa igu dhacday cabsida dhimashada.
Psal NorSMB 55:4  for rop frå fienden, for trykk frå den ugudlege. For dei velter vondt yver meg, og i vreide forfylgjer dei meg.
Psal Alb 55:4  Zemra ime është e shqetësuar në trupin tim dhe tmerre që shkaktojnë vdekjen kanë rënë mbi mua.
Psal UyCyr 55:4  Ишәнч қилдим Саңа Худа қорққан чеғимда, Вәдилириң болғач мениң жүригимниң чоңқур қетида. Ишәнчим болғач Худа Саңа әзәлдинла, Қорқмидим, немиму қилалар дәп инсан маңа.
Psal KorHKJV 55:4  내 마음이 내 속에서 심히 아프며 사망의 두려움들이 나를 엄습하였나이다.
Psal SrKDIjek 55:4  Срце је моје уздрктало у мени, и страх смртни попаде ме;
Psal Wycliffe 55:4  Of the hiynesse of dai Y schal drede; but God Y schal hope in thee.
Psal Mal1910 55:4  എന്റെ ഹൃദയം എന്റെ ഉള്ളിൽ വേദനപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; മരണഭീതിയും എന്റെമേൽ വീണിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 55:4  내 마음이 내 속에서 심히 아파하며 사망의 위험이 내게 미쳤도다
Psal Azeri 55:4  اوره‌يئم ائچئمده چوبالايير، اؤلوم دهشتي اوستومه دوشوب.
Psal KLV 55:4  wIj tIq ghaH severely pained within jIH. The terrors vo' Hegh ghaj fallen Daq jIH.
Psal ItaDio 55:4  Il mio cuore è angosciato dentro di me; E spaventi mortali mi sono caduti addosso.
Psal RusSynod 55:4  Когда я в страхе, на Тебя я уповаю.
Psal CSlEliza 55:4  В день не убоюся, аз же уповаю на Тя.
Psal ABPGRK 55:4  η καρδία μου εταράχθη εν εμοί και δειλία θανάτου επέπεσεν επ΄ εμέ
Psal FreBBB 55:4  Mon cœur est tout tremblant au-dedans de moi, Et les terreurs de la mort sont tombées sur moi ;
Psal LinVB 55:4  Nalengi mpo ya migango mya banguna ba ngai mpe mpo ya bowuloli bwa baye baboya yo : bakaneli ngai makambo ebele, mpe bakobi kolanda ngai na nkanda enene.
Psal BurCBCM 55:4  အကျွန်ုပ်၏စိတ်နှလုံးသည် အတွင်း၌ကြိတ်၍ ပူဆွေးနေရပါ၏။ သေခြင်း၏ ကြောက်မက်ဖွယ်ရာများသည် အကျွန်ုပ်ကို စိတ်ချောက်ချားစေပါ၏။-
Psal HunIMIT 55:4  az ellenség szavától, a gonosznak szorítása miatt; mert jogtalanságot zúdítanak reám, és haraggal gyűlölnek engem.
Psal ChiUnL 55:4  我心痛甚、死亡之懼臨我兮、
Psal VietNVB 55:4  Tôi đau đớn trong lòng mình,Mối kinh hãi vì chết chóc giáng xuống trên tôi.
Psal LXX 55:4  ἡμέρας φοβηθήσομαι ἐγὼ δὲ ἐπὶ σοὶ ἐλπιῶ
Psal CebPinad 55:4  Ang akong kasingkasing misakit sa hilabihan sa sulod nako: Ug ang mga kalisang sa kamatayon nangahulog sa ibabaw nako.
Psal RomCor 55:4  Îmi tremură inima în mine şi mă cuprinde spaima morţii,
Psal Pohnpeia 55:4  I masepwehkadahr kowahlap, oh ahd en mehla katoutouwihielahr.
Psal HunUj 55:4  az ellenség hangoskodása, a bűnösök nyomorgatása miatt. Mert bajt zúdítanak rám, és haraggal támadnak rám.
Psal GerZurch 55:4  Ich bin in Unruhe ob des Lärmens der Feinde, / ob des Schreiens der Gottlosen; / denn sie wälzen Unheil auf mich / und befeinden mich grimmig. /
Psal GerTafel 55:4  Ob der Stimme meines Feindes, ob dem Zwängen des Ungerechten, denn sie erregen Unrecht über mich und grollen mir im Zorne.
Psal PorAR 55:4  O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.
Psal DutSVVA 55:4  [055:5] Mijn hart smart in het binnenste van mij, en verschrikkingen des doods zijn op mij gevallen.
Psal FarOPV 55:4  دل من در اندرونم پیچ و تاب می کند، و ترسهای موت بر من افتاده است.
Psal Ndebele 55:4  Inhliziyo yami iyafutha phakathi kwami, lezethuso zokufa ziwele phezu kwami.
Psal PorBLivr 55:4  Meu coração sofre dores em meu interior, e terrores de morte caíram sobre mim.
Psal SloStrit 55:4  Zavoljo glasú sovražnikovega, zavoljo krivičnega stiske; ker v mé obračajo krivico, in srditi me preganjajo sè srčnim sovraštvom.
Psal Norsk 55:4  for fiendens røst, for den ugudeliges undertrykkelse; for de velter elendighet over mig, og i vrede forfølger de mig.
Psal SloChras 55:4  Srce se mi krči v životu, in smrtni strahovi so me obšli.
Psal Northern 55:4  Köksümdəki ürəyim sancır, Düşdüyüm dəhşət ölümdən betərdir.
Psal GerElb19 55:4  Mein Herz ängstigte sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
Psal PohnOld 55:4  Mongiong i masapwekada nan kaped i, o masak en mela lel ong ia.
Psal LvGluck8 55:4  Mana sirds mokās iekš manis, un nāves izbailes man uzkritušas.
Psal PorAlmei 55:4  O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte cairam sobre mim.
Psal SloOjaca 55:4  Moje srce v meni je mučno boleče in lotili so se me smrtni strahovi.
Psal ChiUn 55:4  我心在我裡面甚是疼痛;死的驚惶臨到我身。
Psal SweKarlX 55:4  Att fienden så ropar, och den ogudaktige tränger; ty de vilja komma mig på skada, och äro mig svårliga vrede.
Psal FreKhan 55:4  à cause des cris de l’ennemi, sous l’oppression du méchant; car ils m’accablent de maux et me persécutent avec fureur.
Psal GerAlbre 55:4  Denn ich muß hören des Feindes Stimme und empfinde des Frevlers Druck. / Sie wälzen Unheil auf mich und stellen mir grimmig nach.
Psal FrePGR 55:4  Mon cœur est tourmenté au dedans de moi, et des craintes de mort m'ont assailli ;
Psal PorCap 55:4  perturbado com a ameaça do inimigoe com a opressão dos pecadores.Eles fazem cair a desgraça sobre mime perseguem-me com furor.
Psal JapKougo 55:4  わたしの心はわがうちにもだえ苦しみ、死の恐れがわたしの上に落ちました。
Psal GerTextb 55:4  ob des Lärmens der Feinde, wegen des Geschreis der Gottlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich und befeinden mich grimmig.
Psal SpaPlate 55:4  el día en que me invada el temor, confiaré en Ti.
Psal Kapingam 55:4  Au gu-madagu huoloo, di madagu o-di made gu-daamaha i ogu lodo.
Psal WLC 55:4  מִקּ֤וֹל אוֹיֵ֗ב מִפְּנֵ֣י עָקַ֣ת רָשָׁ֑ע כִּי־יָמִ֥יטוּ עָלַ֥י אָ֝֗וֶן וּבְאַ֥ף יִשְׂטְמֽוּנִי׃
Psal LtKBB 55:4  Širdis dreba mano krūtinėje, mirties siaubai apėmė mane.
Psal Bela 55:4  Калі страх агартае мяне, я надзею кладу на Цябе.
Psal GerBoLut 55:4  daß der Feind so schreiet, und der Gottlose dranget; denn sie wollen mir einen Tuck beweisen und sind mirheftig gram.
Psal FinPR92 55:4  kun vihollinen huutaa uhkauksia, kun jumalattomat ahdistavat minua. He kaatavat päälleni onnettomuutta, syyttävät minua vihassaan.
Psal SpaRV186 55:4  Mi corazón está doloroso dentro de mí: y terrores de muerte han caído sobre mí.
Psal NlCanisi 55:4  Maar verre van mij, dat ik ooit zou vrezen; Op U heb ik mijn vertrouwen gesteld.
Psal GerNeUe 55:4  Meine Feinde bedrohen mich, / die Gottlosen toben. / Sie wälzen Unheil auf mich, / verfolgen mich mit zornigem Hass.
Psal UrduGeo 55:4  میرا دل میرے اندر تڑپ رہا ہے، موت کی دہشت مجھ پر چھا گئی ہے۔
Psal AraNAV 55:4  قَلْبِي يَتَوَجَّعُ فِي دَاخِلِي، وَأَهْوَالُ الْمَوْتِ أَحَاطَتْ بِي.
Psal ChiNCVs 55:4  我的心在我里面绞痛,死亡的恐怖落在我身上。
Psal ItaRive 55:4  Il mio cuore spasima dentro di me e spaventi mortali mi son caduti addosso.
Psal Afr1953 55:4  weens die geroep van die vyand, weens die geraas van die goddelose; want hulle stort onreg op my af, en in toorn behandel hulle my as vyand.
Psal RusSynod 55:4  Когда я в страхе, на Тебя я уповаю.
Psal UrduGeoD 55:4  मेरा दिल मेरे अंदर तड़प रहा है, मौत की दहशत मुझ पर छा गई है।
Psal TurNTB 55:4  Yüreğim sızlıyor içimde, Ölüm dehşeti çöktü üzerime.
Psal DutSVV 55:4  Om den roep des vijands, vanwege de beangstiging des goddelozen; want zij schuiven ongerechtigheid op mij, en in toorn haten zij mij.
Psal HunKNB 55:4  az ellenség kiáltozása, a bűnösök szorongatása. Hiszen veszedelmet zúdítanak rám, haragjukban ellenségeskednek velem.
Psal Maori 55:4  Mamae pu toku ngakau i roto i ahau: kua taka ki runga ki ahau nga wehi whakamate.
Psal HunKar 55:4  Az ellenségnek szaváért és a hitetlenek nyomorgatásáért: mert hazugságot hárítanak reám, és nagy dühösséggel ellenkeznek velem.
Psal Viet 55:4  Lòng tôi rất đau đớn trong mình tôi, Sự kinh khiếp về sự chết đã áp lấy tôi.
Psal Kekchi 55:4  Ta̱yotˈekˈ li cua̱m xban li raylal yo̱queb xba̱nunquil cue. Cˈajoˈ nak ninxucuac nak nacuabi nak tineˈxcamsi.
Psal Swe1917 55:4  vid fiendens rop, vid den ogudaktiges skri. Ty de vilja draga fördärv över mig, och i vrede ansätta de mig.
Psal CroSaric 55:4  zbuni me vika dušmanska i tlačenje grešničko. Navališe na me nesrećom, bijesno me progone.
Psal VieLCCMN 55:4  lòng xao xuyến bởi địch thù thét gào, bởi ác nhân hà hiếp. Trên thân này, chúng gieo tai giáng hoạ, nộ khí hằm hằm, xông đến hại con.
Psal FreBDM17 55:4  A cause du bruit que fait l’ennemi, et à cause de l’oppression du méchant ; car ils font tomber sur moi tout outrage, et ils me haïssent jusques à la fureur.
Psal FreLXX 55:4  Mais ils sentiront la crainte, et moi j'espérerai en toi.
Psal Aleppo 55:4    מקול אויב—מפני עקת רשע    כי-ימיטו עלי און ובאף ישטמוני
Psal MapM 55:4  מִקּ֤וֹל אוֹיֵ֗ב מִ֭פְּנֵי עָקַ֣ת רָשָׁ֑ע כִּֽי־יָמִ֥יטוּ עָלַ֥י אָ֝֗וֶן וּבְאַ֥ף יִשְׂטְמֽוּנִי׃
Psal HebModer 55:4  לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי׃
Psal Kaz 55:4  Қорыққанда Саған артам сенімімді.
Psal FreJND 55:4  À cause de la voix de l’ennemi [et] devant l’oppression du méchant ; car ils font tomber sur moi l’iniquité, et me poursuivent avec passion.
Psal GerGruen 55:4  dieweil der Feind so tobt,der Frevler drängt,und Unheil wälzen sie auf michund sind mir heftig gram. -
Psal SloKJV 55:4  Moje srce znotraj mene je boleče zaskrbljeno in strahote smrti so padle name.
Psal Haitian 55:4  Mwen boulvèse lè m' tande lènmi m' yo ap pale, lè m' tande mechan yo ap pale byen fò. Yo fè malè tonbe sou mwen. Yo move sou mwen, y'ap pèsekite m'.
Psal FinBibli 55:4  Minun sydämeni vapisee minussa, ja kuoleman pelko lankesi minun päälleni.
Psal Geez 55:4  በእግዚአብሔር ፡ እሴብሕ ፡ ቃልየ ፤ ወበእግዚአብሔር ፡ ተወከልኩ ፡ ኢይፈርህ ፤ ምንተ ፡ ይሬስየኒ ፡ ዘሥጋ ።
Psal SpaRV 55:4  Mi corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte sobre mí han caído.
Psal WelBeibl 55:4  Mae fy nghalon yn rasio tu mewn i mi. Mae ofn marw wedi mynd yn drech na mi.
Psal GerMenge 55:4  ob dem Lärmen der Feinde, ob dem Toben der Frevler; denn sie wälzen Unheil auf mich und befehden mich wütend.
Psal GreVamva 55:4  Η καρδία μου καταθλίβεται εντός μου, και φόβος θανάτου έπεσεν επ' εμέ.
Psal UkrOgien 55:4  Того дня, коли страх обгорта́є мене, я надію на Тебе кладу́, —
Psal SrKDEkav 55:4  Срце је моје уздрхтало у мени, и страх смртни попаде ме;
Psal FreCramp 55:4  devant les menaces de l'ennemi, devant l'oppression du méchant ! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.
Psal PolUGdan 55:4  Moje serce boleje we mnie i dopadł mnie strach przed śmiercią.
Psal FreSegon 55:4  À cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
Psal SpaRV190 55:4  Mi corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte sobre mí han caído.
Psal HunRUF 55:4  az ellenség hangoskodása, a bűnösök nyomorgatása miatt. Mert bajt zúdítanak rám, és haraggal támadnak rám.
Psal FreSynod 55:4  Mon coeur est tourmenté en moi. Et les terreurs de la mort m'ont assailli.
Psal DaOT1931 55:4  jeg stønner ved Fjendernes Raab og de gudløses Skrig; thi Ulykke vælter de over mig, forfølger mig grumt;
Psal TpiKJPB 55:4  Bel bilong mi i pen nogut tru insait long mi. Na ol samting bilong i dai pinis i save pretim man, ol dispela i bin pundaun antap long mi.
Psal DaOT1871 55:4  over Fjendens Røst, over den ugudeliges Undertrykkelse; thi de vælte Uret paa mig og hade mig i Vrede.
Psal FreVulgG 55:4  (Dès) La hauteur du jour me donnera de la crainte (je viendrai) ; mais j’espérerai en vous.
Psal PolGdans 55:4  Dla głosu nieprzyjaciela, i dla uciśnienia od bezbożnika; albowiem mię zarzucają kłamstwem, a w popędliwości swej sprzeciwiają mi się.
Psal JapBungo 55:4  わが心わがうちに憂ひいたみ死のもろもろの恐懼わがうへにおちたり
Psal GerElb18 55:4  Mein Herz ängstigte sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.