Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 55:6  And I said, O that I had wings like a dove! for then I would fly away, and be at rest.
Psal NHEBJE 55:6  I said, "Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
Psal ABP 55:6  And I said, Why shall he not give to me wings as a dove, and I shall spread out and I shall rest?
Psal NHEBME 55:6  I said, "Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
Psal Rotherha 55:6  Then I said—Oh that there were given me a pinion, like a dove, I would fly away and be at rest:
Psal LEB 55:6  So I say, “⌞Oh, that⌟ I had wings like a dove. I would fly away and be at rest.
Psal RNKJV 55:6  And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
Psal Jubilee2 55:6  And I said, Oh that I had wings like a dove! [for then] I would fly away and be at rest.
Psal Webster 55:6  And I said, O that I had wings like a dove! [for then] I would fly away, and be at rest.
Psal Darby 55:6  And I said, Oh that I had wings like a dove! I would fly away, and be at rest;
Psal OEB 55:6  O for the wings of a dove: I would fly away and rest.
Psal ASV 55:6  And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest.
Psal LITV 55:6  And I said, Who will give to me wings like a dove? I would fly away and be at rest.
Psal Geneva15 55:6  And I said, Oh that I had wings like a doue: then would I flie away and rest.
Psal CPDV 55:6  All day long, they curse my words. All their intentions are for evil against me.
Psal BBE 55:6  And I said, If only I had wings like a dove! for then I would go in flight from here and be at rest.
Psal DRC 55:6  All the day long they detested my words: all their thoughts were against me unto evil.
Psal GodsWord 55:6  I said, "If only I had wings like a dove-- I would fly away and find rest.
Psal JPS 55:6  Fear and trembling come upon me, and horror hath overwhelmed me.
Psal KJVPCE 55:6  And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
Psal NETfree 55:6  I say, "I wish I had wings like a dove! I would fly away and settle in a safe place!
Psal AB 55:6  And I said, O, that I had wings as those of a dove! Then would I fly away, and be at rest.
Psal AFV2020 55:6  And I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest.
Psal NHEB 55:6  I said, "Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
Psal OEBcth 55:6  O for the wings of a dove: I would fly away and rest.
Psal NETtext 55:6  I say, "I wish I had wings like a dove! I would fly away and settle in a safe place!
Psal UKJV 55:6  And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
Psal Noyes 55:6  Then I say, O that I had wings like a dove! For then would I fly away, and be at rest.
Psal KJV 55:6  And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
Psal KJVA 55:6  And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
Psal AKJV 55:6  And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
Psal RLT 55:6  And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
Psal MKJV 55:6  And I said, Who will give to me wings like a dove! I would fly away and be at rest.
Psal YLT 55:6  And I say, `Who doth give to me a pinion as a dove? I fly away and rest,
Psal ACV 55:6  And I said, O that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
Psal VulgSist 55:6  Tota die verba mea execrabantur: adversum me omnes cogitationes eorum, in malum.
Psal VulgCont 55:6  Tota die verba mea execrabantur: adversum me omnes cogitationes eorum, in malum.
Psal Vulgate 55:6  tota die verba mea execrabantur adversum me omnia consilia eorum in malum tota die sermonibus me adfligebant contra me omnes cogitationes eorum in malum
Psal VulgHetz 55:6  Tota die verba mea execrabantur: adversum me omnes cogitationes eorum, in malum.
Psal VulgClem 55:6  Tota die verba mea execrabantur ; adversum me omnes cogitationes eorum in malum.
Psal Vulgate_ 55:6  tota die sermonibus me adfligebant contra me omnes cogitationes eorum in malum
Psal CzeBKR 55:6  I řekl jsem: Ó bych měl křídla jako holubice, zaletěl bych a poodpočinul.
Psal CzeB21 55:6  Hrůza a děs mě svírají a přemožen jsem úzkostí.
Psal CzeCEP 55:6  padá na mě strach a chvění, zděšení mě zachvátilo.
Psal CzeCSP 55:6  Přepadá mě strach a chvění a zachvacuje mě hrůza.
Psal PorBLivr 55:6  Então eu digo: Ah, quem me dera se eu tivesse asas como uma pomba! Eu voaria, e pousaria.
Psal Mg1865 55:6  Tahotra sy hovitra no mahazo ahy, ary manafotra ahy ny horohoro.
Psal FinPR 55:6  {55:7} Ja minä sanon: Olisipa minulla siivet kuin kyyhkysellä, niin minä lentäisin pois ja pääsisin lepoon!
Psal FinRK 55:6  Pelko ja vapina valtaa minut, ja minut peittää kauhu.
Psal ChiSB 55:6  驚懼與戰慄侵襲了我,恐怖與煩惱淹沒了我。
Psal CopSahBi 55:6  ⲁⲩⲃⲱⲧⲉ ⲛⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲣⲉⲛⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲟⲟⲡ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ
Psal ChiUns 55:6  我说:但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去,得享安息。
Psal BulVeren 55:6  И казах: Да бих имал криле като гълъб! Щях да отлетя, да си почина.
Psal AraSVD 55:6  فَقُلْتُ: «لَيْتَ لِي جَنَاحًا كَٱلْحَمَامَةِ، فَأَطِيرَ وَأَسْتَرِيحَ!
Psal Esperant 55:6  Kaj mi diris: Ho, se mi havus flugilojn kiel kolombo! Mi forflugus kaj mi ie ekloĝus;
Psal ThaiKJV 55:6  และข้าพระองค์ว่า “โอ ข้าอยากมีปีกอย่างนกเขา จะได้บินหนีไปและอยู่สงบ
Psal OSHB 55:6  יִרְאָ֣ה וָ֭רַעַד יָ֣בֹא בִ֑י וַ֝תְּכַסֵּ֗נִי פַּלָּצֽוּת׃
Psal BurJudso 55:6  ငါသည် ချိုးငှက်ကဲ့သို့ အတောင်ကို ရပါစေ သော။ ထိုသို့ရလျှင် အခြားသို့ပျံသွား၍၊ ငြိမ်ဝပ်လျက် နေလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 55:6  می‌گویم: «ای کاش مانند کبوتر بال می‌داشتم، پر می‌زدم و به جای آرامی می‌رفتم.
Psal UrduGeoR 55:6  Maiṅ bolā, “Kāsh mere kabūtar ke-se par hoṅ tāki uṛ kar ārām-o-sukūn pā sakūṅ!
Psal SweFolk 55:6  Fruktan och bävan drabbar mig, skräck lamslår mig
Psal GerSch 55:6  Furcht und Zittern kommt mich an, und Todesblässe bedeckt mich.
Psal TagAngBi 55:6  At aking sinabi, Oh kung ako'y nagkaroon ng mga pakpak na gaya ng kalapati! Lilipad nga ako, at magpapahinga.
Psal FinSTLK2 55:6  Pelko ja vapina on vallannut minut, ja kauhu on peittänyt minut.
Psal Dari 55:6  می گویم: «کاش مثل کبوتر بال می داشتم تا پرواز کرده و آرامی می یافتم.
Psal SomKQA 55:6  Oo anna waxaan is-idhi, Waxaan jeclaan lahaa inaan baalal yeesho sida qoolley oo kale! Markaasaan iska duuli lahaa oo nasan lahaa.
Psal NorSMB 55:6  Otte og skjelving kjem yver meg og rædsla legg seg på meg.
Psal Alb 55:6  Prandaj kam thënë: "Ah, sikur të kisha krahë si një pëllumb! Do të fluturoja larg për të gjetur prehje.
Psal UyCyr 55:6  Бурмилар улар мениң сөзлиримни дайима, Хияллири уларниң зиянкәшлик қилиштур маңа.
Psal KorHKJV 55:6  그러므로 내가 말하기를, 오 내게 비둘기같이 날개가 있다면 얼마나 좋을까! 그러면 내가 멀리 날아가 안식하리로다.
Psal SrKDIjek 55:6  И рекох: ко би ми дао крила голубиња? ја бих одлетео и починуо;
Psal Wycliffe 55:6  Al dai thei cursiden my wordis; ayens me alle her thouytis weren in to yuel.
Psal Mal1910 55:6  പ്രാവിന്നുള്ളതുപോലെ എനിക്കു ചിറകുണ്ടായിരുന്നുവെങ്കിൽ! എന്നാൽ ഞാൻ പറന്നുപോയി വിശ്രമിക്കുമായിരുന്നു എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
Psal KorRV 55:6  나의 말이 내가 비둘기 같이 날개가 있으면 날아가서 편히 쉬리로다
Psal Azeri 55:6  ددئم: "کاشکي گؤيرچئن کئمي قانادلاريم اولسايدي! او زامان اوچوب گِدَردئم، راحات اولارديم.
Psal KLV 55:6  jIH ja'ta', “Oh vetlh jIH ghajta' telDu' rur a dove! vaj jIH would puv DoH, je taH Daq leS.
Psal ItaDio 55:6  Onde io ho detto: Oh! avessi io delle ale, come le colombe! Io me ne volerei, e mi riparerei in alcun luogo.
Psal RusSynod 55:6  Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне - на зло:
Psal CSlEliza 55:6  Весь день словес моих гнушахуся: на мя вся помышления их на зло.
Psal ABPGRK 55:6  και είπα τις δώσει μοι πτέρυγας ωσεί περιστεράς και πετασθήσομαι και καταπαύσω
Psal FreBBB 55:6  Aussi ai-je dit : Oh ! qui me donnera l'aile de la colombe ? Je m'envolerais et me poserais en lieu sûr.
Psal LinVB 55:6  Bobangi mpe nsomo ikoteli ngai, nzoto mobimba ekomi kolenge,
Psal BurCBCM 55:6  သို့ဖြစ်၍ ငါဆိုသည်ကား ငါ၌ ငှက်တစ်ကောင်၏ အတောင်များရှိခဲ့ပါလျှင် ငါသည် အဝေးသို့ပျံသန်း၍ နားနေမည်။-
Psal HunIMIT 55:6  félelem és remegés jön belém, s elborít a borzadály.
Psal ChiUnL 55:6  我則曰、惟願有翼如鳩、飛去而得安居兮、
Psal VietNVB 55:6  Tôi tự nhủ: ôi, ước gì tôi có cánh như chim bồ câu,Tôi sẽ bay đi xa và ở yên ổn.
Psal LXX 55:6  ὅλην τὴν ἡμέραν τοὺς λόγους μου ἐβδελύσσοντο κατ’ ἐμοῦ πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν εἰς κακόν
Psal CebPinad 55:6  Ug miingon ako: Oh nga aduna unta akoy mga pako nga sama sa salampati! Unya makalupad ako sa halayo ug makapahulay.
Psal RomCor 55:6  Eu zic: „O, dacă aş avea aripile porumbelului, aş zbura şi aş găsi undeva odihnă!”
Psal Pohnpeia 55:6  I ahpw men ei pehnpihr en mie duwehte mwuroi. I pahn pihrla oh diar wasahn ei kommoal.
Psal HunUj 55:6  Félelem és reszketés lepett meg, borzongás járt át.
Psal GerZurch 55:6  Furcht und Zittern kommt mich an, / und Grauen bedeckt mich. /
Psal GerTafel 55:6  Furcht und Beben kommen über mich, und Grausen hat mich bedeckt.
Psal PorAR 55:6  Pelo que eu disse: Ah! Quem me dera asas como de pomba! Então voaria, e encontraria descanso.
Psal DutSVVA 55:6  [055:7] Zodat ik zeg: Och, dat mij iemand vleugelen, als ener duive, gave! ik zou henenvliegen, waar ik blijven mocht.
Psal FarOPV 55:6  و گفتم کاش که مرابالها مثل کبوتر می‌بود تا پرواز کرده، استراحت می‌یافتم.
Psal Ndebele 55:6  Ngasengisithi: Kungathi ngabe ngilempiko njengejuba! Bengizaphaphela khatshana, ngiphumule.
Psal PorBLivr 55:6  Então eu digo: Ah, quem me dera se eu tivesse asas como uma pomba! Eu voaria, e pousaria.
Psal SloStrit 55:6  Strah in trepet me napada, in groza me pokriva.
Psal Norsk 55:6  Frykt og beven kommer over mig, og forferdelse legger sig over mig.
Psal SloChras 55:6  In sem rekel: O, da bi imel peruti kakor golob, zletel bi, kjer bi mogel počivati.
Psal Northern 55:6  Dedim: «Kaş göyərçin kimi qanadlarım olaydı, Uçub rahatlıq tapaydım.
Psal GerElb19 55:6  Und ich sprach: O daß ich Flügel hätte wie die Taube! Ich wollte hinfliegen und ruhen.
Psal PohnOld 55:6  I ap indada: O ma pa i kat dueta pa en muroi, pwen pirwei o mi ekis wasa.
Psal LvGluck8 55:6  Es sacīju: kaut man būtu spārni kā balodim; es gribētu skriet, kur varētu palikt.
Psal PorAlmei 55:6  Pelo que disse: Oh! quem me déra azas como de pomba! porque então voaria, e estaria em descanço.
Psal SloOjaca 55:6  Jaz pa pravim: "Oh, da bi imel krila kakor golob! Odletel bi stran in bi počival.
Psal ChiUn 55:6  我說:但願我有翅膀像鴿子,我就飛去,得享安息。
Psal SweKarlX 55:6  Fruktan och bäfvande är mig uppåkommet, och grufvelse hafver öfverfallit mig.
Psal FreKhan 55:6  L’Effroi, le tremblement m’envahissent, je suis enveloppé d’épouvante.
Psal GerAlbre 55:6  Furcht und Zittern dringt auf mich ein, / Entsetzen hat mich bedeckt.
Psal FrePGR 55:6  Aussi dis-je : Qu'on me donne l'aile de la colombe, je m'envolerai, et j'irai habiter en lieu sûr !
Psal PorCap 55:6  Apodera-se de mim o terror e o tremor,e o medo envolve-me.
Psal JapKougo 55:6  わたしは言います、「どうか、はとのように翼をもちたいものだ。そうすればわたしは飛び去って安きを得るであろう。
Psal GerTextb 55:6  Furcht und Zittern kommt mich an, und Schauder bedeckt mich.
Psal SpaPlate 55:6  Siempre toman a mal mis palabras, todos sus pensamientos son para mi daño.
Psal Kapingam 55:6  Au bolo gii-hai hualaa ogu bakau be-di mwuroi, gi-maangi au gi-daha, gii-gida dogu gowaa e-hagamolooloo-iei au.
Psal WLC 55:6  יִרְאָ֣ה וָ֭רַעַד יָ֣בֹא בִ֑י וַ֝תְּכַסֵּ֗נִי פַּלָּצֽוּת׃
Psal LtKBB 55:6  Aš sakiau: „O kad turėčiau balandžio sparnus; išskrisčiau ir būčiau ramus.
Psal Bela 55:6  Кожнага дня пераварочваюць словы мае; усе іхнія намыслы супраць мяне — на ліхое:
Psal GerBoLut 55:6  Furcht und Zittern ist mich ankommen, und Grauen hat mich uberfallen.
Psal FinPR92 55:6  Pelko vavisuttaa sisintäni, kauhu saartaa minut.
Psal SpaRV186 55:6  Y dije: ¿Quién me diese alas como de paloma? volaría, y descansaría.
Psal NlCanisi 55:6  Ze blijven mij krenken, altijd door, Tegen mij zijn al hun boze plannen gericht;
Psal GerNeUe 55:6  Furcht und Zittern setzen mir zu, / kaltes Grauen steigt hoch.
Psal UrduGeo 55:6  مَیں بولا، ”کاش میرے کبوتر کے سے پَر ہوں تاکہ اُڑ کر آرام و سکون پا سکوں!
Psal AraNAV 55:6  فَقُلْتُ: «لَيْتَ لِي جَنَاحاً كَالْحَمَامَةِ فَأَطِيرَ وَأَسْتَرِيحَ.
Psal ChiNCVs 55:6  我说:“但愿我有鸽子一般的翅膀,我就飞走,得以安居。
Psal ItaRive 55:6  onde ho detto: Oh avess’io delle ali come la colomba! Me ne volerei via, e troverei riposo.
Psal Afr1953 55:6  Vrees en bewing kom oor my, en angs oordek my.
Psal RusSynod 55:6  Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне – на зло:
Psal UrduGeoD 55:6  मैं बोला, “काश मेरे कबूतर के-से पर हों ताकि उड़कर आरामो-सुकून पा सकूँ!
Psal TurNTB 55:6  “Keşke güvercin gibi kanatlarım olsaydı!” Dedim kendi kendime, “Uçar, rahatlardım.
Psal DutSVV 55:6  Vrees en beving komt mij aan, en gruwen overdekt mij;
Psal HunKNB 55:6  Elfogott a reszketés és a félelem, és sötétség borított el engem.
Psal Maori 55:6  Na ko taku meatanga, Aue, te whai pakau ahau me he kukupa; penei ka rere atu ahau, a ka whai okiokinga.
Psal HunKar 55:6  Félelem és rettegés esett én reám, és borzadály vett körül engem.
Psal Viet 55:6  Tôi có nói: Ôi! chớ chi tôi có cánh như bò câu, Aét sẽ bay đi và ở được yên lặng.
Psal Kekchi 55:6  La̱in ninye saˈ inchˈo̱l, us raj cuan ta inxicˈ joˈ li mucuy. Tinrupupik raj re tine̱lk chiruheb ut tinhila̱nk raj chiru li raylal.
Psal Swe1917 55:6  Fruktan och bävan kommer över mig, och förfäran övertäcker mig.
Psal CroSaric 55:6  Užas me i trepet hvata, groza me obuze.
Psal VieLCCMN 55:6  Bao run sợ nhập cả vào người, cơn kinh hãi tư bề phủ lấp.
Psal FreBDM17 55:6  La crainte et le tremblement se sont jetés sur moi, et l’épouvantement m’a couvert.
Psal FreLXX 55:6  Tout le long du jour ils ont eu en mépris mes discours ; toutes leurs pensées tendaient à me nuire.
Psal Aleppo 55:6    יראה ורעד יבא בי    ותכסני פלצות
Psal MapM 55:6  יִרְאָ֣ה וָ֭רַעַד יָ֣בֹא בִ֑י וַ֝תְּכַסֵּ֗נִי פַּלָּצֽוּת׃
Psal HebModer 55:6  ואמר מי יתן לי אבר כיונה אעופה ואשכנה׃
Psal Kaz 55:6  Күнде жаулар сөздерімді бұрмалайды,Әрдайым маған қарсы қастық ойлайды,
Psal FreJND 55:6  La crainte et le tremblement sont venus sur moi, et un frisson de terreur m’a couvert.
Psal GerGruen 55:6  Und Furcht und Zittern überkommen mich;ein Schauder überschauert mich.
Psal SloKJV 55:6  Rekel sem: „Oh, da bi imel peruti kakor golobica! Kajti potem bi odletel proč in bi bil miren.
Psal Haitian 55:6  Tout kò m' ap tranble tèlman mwen sezi.
Psal FinBibli 55:6  Ja minä sanoin: jospa minulla olisi siivet niinkuin mettisellä, että minä lentäisin, ja (joskus) lepäisin!
Psal Geez 55:6  ይጸንሑኒ ፡ ወይትኀብኡኒ ። ወእሙንቱሰ ፡ ሰኰናየ ፡ ያስተሓይጹኒ ፤
Psal SpaRV 55:6  Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! volaría yo, y descansaría.
Psal WelBeibl 55:6  “O na fyddai gen i adenydd fel colomen, i mi gael hedfan i ffwrdd a gorffwys!
Psal GerMenge 55:6  Furcht und Zittern kommt mich an, und ein Schauder überläuft mich.
Psal GreVamva 55:6  Και είπα, Τις να μοι έδιδε πτέρυγας ως περιστεράς· ήθελον πετάξει και αναπαυθή.
Psal UkrOgien 55:6  Цілий день біль прино́сять слова́ мої, усі їхні думки́ проти мене на зло:
Psal SrKDEkav 55:6  И рекох: Ко би ми дао крила голубиња? Ја бих одлетео и починуо;
Psal FreCramp 55:6  La crainte et l'épouvante m'assaillent, et le frisson m'enveloppe.
Psal PolUGdan 55:6  I powiedziałem: O, gdybym miał skrzydła jak gołębica, uleciałbym i odpoczął.
Psal FreSegon 55:6  La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.
Psal SpaRV190 55:6  Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! volaría yo, y descansaría.
Psal HunRUF 55:6  Félelem és reszketés lepett meg, borzongás járt át.
Psal FreSynod 55:6  Alors j'ai dit: «Oh! Qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais et je me reposerais!
Psal DaOT1931 55:6  Frygt og Angst falder paa mig, Gru er over mig.
Psal TpiKJPB 55:6  Na mi bin tok, Mi laik long mi i gat wing olsem pisin balus! Sapos olsem bai mi flai i go na kisim malolo.
Psal DaOT1871 55:6  Frygt og Bæven kom over mig, og Gru lægger sig over mig.
Psal FreVulgG 55:6  Tout le jour ils avaient mes paroles en exécration ; toutes leurs pensées tendaient à me faire du mal.
Psal PolGdans 55:6  Bojaźń ze drżeniem przyszła na mię, a okryła mię trwoga.
Psal JapBungo 55:6  われ云ねがはくは鴿のごとく羽翼のあらんことを さらば我とびさりて平安をえん
Psal GerElb18 55:6  Und ich sprach: O daß ich Flügel hätte wie die Taube! Ich wollte hinfliegen und ruhen.