Psal
|
RWebster
|
55:6 |
And I said, O that I had wings like a dove! for then I would fly away, and be at rest.
|
Psal
|
NHEBJE
|
55:6 |
I said, "Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
|
Psal
|
ABP
|
55:6 |
And I said, Why shall he not give to me wings as a dove, and I shall spread out and I shall rest?
|
Psal
|
NHEBME
|
55:6 |
I said, "Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
|
Psal
|
Rotherha
|
55:6 |
Then I said—Oh that there were given me a pinion, like a dove, I would fly away and be at rest:
|
Psal
|
LEB
|
55:6 |
So I say, “⌞Oh, that⌟ I had wings like a dove. I would fly away and be at rest.
|
Psal
|
RNKJV
|
55:6 |
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
|
Psal
|
Jubilee2
|
55:6 |
And I said, Oh that I had wings like a dove! [for then] I would fly away and be at rest.
|
Psal
|
Webster
|
55:6 |
And I said, O that I had wings like a dove! [for then] I would fly away, and be at rest.
|
Psal
|
Darby
|
55:6 |
And I said, Oh that I had wings like a dove! I would fly away, and be at rest;
|
Psal
|
OEB
|
55:6 |
O for the wings of a dove: I would fly away and rest.
|
Psal
|
ASV
|
55:6 |
And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest.
|
Psal
|
LITV
|
55:6 |
And I said, Who will give to me wings like a dove? I would fly away and be at rest.
|
Psal
|
Geneva15
|
55:6 |
And I said, Oh that I had wings like a doue: then would I flie away and rest.
|
Psal
|
CPDV
|
55:6 |
All day long, they curse my words. All their intentions are for evil against me.
|
Psal
|
BBE
|
55:6 |
And I said, If only I had wings like a dove! for then I would go in flight from here and be at rest.
|
Psal
|
DRC
|
55:6 |
All the day long they detested my words: all their thoughts were against me unto evil.
|
Psal
|
GodsWord
|
55:6 |
I said, "If only I had wings like a dove-- I would fly away and find rest.
|
Psal
|
JPS
|
55:6 |
Fear and trembling come upon me, and horror hath overwhelmed me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
55:6 |
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
|
Psal
|
NETfree
|
55:6 |
I say, "I wish I had wings like a dove! I would fly away and settle in a safe place!
|
Psal
|
AB
|
55:6 |
And I said, O, that I had wings as those of a dove! Then would I fly away, and be at rest.
|
Psal
|
AFV2020
|
55:6 |
And I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest.
|
Psal
|
NHEB
|
55:6 |
I said, "Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
|
Psal
|
OEBcth
|
55:6 |
O for the wings of a dove: I would fly away and rest.
|
Psal
|
NETtext
|
55:6 |
I say, "I wish I had wings like a dove! I would fly away and settle in a safe place!
|
Psal
|
UKJV
|
55:6 |
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
|
Psal
|
Noyes
|
55:6 |
Then I say, O that I had wings like a dove! For then would I fly away, and be at rest.
|
Psal
|
KJV
|
55:6 |
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
|
Psal
|
KJVA
|
55:6 |
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
|
Psal
|
AKJV
|
55:6 |
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
|
Psal
|
RLT
|
55:6 |
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
|
Psal
|
MKJV
|
55:6 |
And I said, Who will give to me wings like a dove! I would fly away and be at rest.
|
Psal
|
YLT
|
55:6 |
And I say, `Who doth give to me a pinion as a dove? I fly away and rest,
|
Psal
|
ACV
|
55:6 |
And I said, O that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
|
Psal
|
PorBLivr
|
55:6 |
Então eu digo: Ah, quem me dera se eu tivesse asas como uma pomba! Eu voaria, e pousaria.
|
Psal
|
Mg1865
|
55:6 |
Tahotra sy hovitra no mahazo ahy, ary manafotra ahy ny horohoro.
|
Psal
|
FinPR
|
55:6 |
{55:7} Ja minä sanon: Olisipa minulla siivet kuin kyyhkysellä, niin minä lentäisin pois ja pääsisin lepoon!
|
Psal
|
FinRK
|
55:6 |
Pelko ja vapina valtaa minut, ja minut peittää kauhu.
|
Psal
|
ChiSB
|
55:6 |
驚懼與戰慄侵襲了我,恐怖與煩惱淹沒了我。
|
Psal
|
CopSahBi
|
55:6 |
ⲁⲩⲃⲱⲧⲉ ⲛⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲣⲉⲛⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲟⲟⲡ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
55:6 |
我说:但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去,得享安息。
|
Psal
|
BulVeren
|
55:6 |
И казах: Да бих имал криле като гълъб! Щях да отлетя, да си почина.
|
Psal
|
AraSVD
|
55:6 |
فَقُلْتُ: «لَيْتَ لِي جَنَاحًا كَٱلْحَمَامَةِ، فَأَطِيرَ وَأَسْتَرِيحَ!
|
Psal
|
Esperant
|
55:6 |
Kaj mi diris: Ho, se mi havus flugilojn kiel kolombo! Mi forflugus kaj mi ie ekloĝus;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
55:6 |
และข้าพระองค์ว่า “โอ ข้าอยากมีปีกอย่างนกเขา จะได้บินหนีไปและอยู่สงบ
|
Psal
|
OSHB
|
55:6 |
יִרְאָ֣ה וָ֭רַעַד יָ֣בֹא בִ֑י וַ֝תְּכַסֵּ֗נִי פַּלָּצֽוּת׃
|
Psal
|
BurJudso
|
55:6 |
ငါသည် ချိုးငှက်ကဲ့သို့ အတောင်ကို ရပါစေ သော။ ထိုသို့ရလျှင် အခြားသို့ပျံသွား၍၊ ငြိမ်ဝပ်လျက် နေလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
55:6 |
میگویم: «ای کاش مانند کبوتر بال میداشتم، پر میزدم و به جای آرامی میرفتم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
55:6 |
Maiṅ bolā, “Kāsh mere kabūtar ke-se par hoṅ tāki uṛ kar ārām-o-sukūn pā sakūṅ!
|
Psal
|
SweFolk
|
55:6 |
Fruktan och bävan drabbar mig, skräck lamslår mig
|
Psal
|
GerSch
|
55:6 |
Furcht und Zittern kommt mich an, und Todesblässe bedeckt mich.
|
Psal
|
TagAngBi
|
55:6 |
At aking sinabi, Oh kung ako'y nagkaroon ng mga pakpak na gaya ng kalapati! Lilipad nga ako, at magpapahinga.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
55:6 |
Pelko ja vapina on vallannut minut, ja kauhu on peittänyt minut.
|
Psal
|
Dari
|
55:6 |
می گویم: «کاش مثل کبوتر بال می داشتم تا پرواز کرده و آرامی می یافتم.
|
Psal
|
SomKQA
|
55:6 |
Oo anna waxaan is-idhi, Waxaan jeclaan lahaa inaan baalal yeesho sida qoolley oo kale! Markaasaan iska duuli lahaa oo nasan lahaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
55:6 |
Otte og skjelving kjem yver meg og rædsla legg seg på meg.
|
Psal
|
Alb
|
55:6 |
Prandaj kam thënë: "Ah, sikur të kisha krahë si një pëllumb! Do të fluturoja larg për të gjetur prehje.
|
Psal
|
UyCyr
|
55:6 |
Бурмилар улар мениң сөзлиримни дайима, Хияллири уларниң зиянкәшлик қилиштур маңа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
55:6 |
그러므로 내가 말하기를, 오 내게 비둘기같이 날개가 있다면 얼마나 좋을까! 그러면 내가 멀리 날아가 안식하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
55:6 |
И рекох: ко би ми дао крила голубиња? ја бих одлетео и починуо;
|
Psal
|
Wycliffe
|
55:6 |
Al dai thei cursiden my wordis; ayens me alle her thouytis weren in to yuel.
|
Psal
|
Mal1910
|
55:6 |
പ്രാവിന്നുള്ളതുപോലെ എനിക്കു ചിറകുണ്ടായിരുന്നുവെങ്കിൽ! എന്നാൽ ഞാൻ പറന്നുപോയി വിശ്രമിക്കുമായിരുന്നു എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
|
Psal
|
KorRV
|
55:6 |
나의 말이 내가 비둘기 같이 날개가 있으면 날아가서 편히 쉬리로다
|
Psal
|
Azeri
|
55:6 |
ددئم: "کاشکي گؤيرچئن کئمي قانادلاريم اولسايدي! او زامان اوچوب گِدَردئم، راحات اولارديم.
|
Psal
|
KLV
|
55:6 |
jIH ja'ta', “Oh vetlh jIH ghajta' telDu' rur a dove! vaj jIH would puv DoH, je taH Daq leS.
|
Psal
|
ItaDio
|
55:6 |
Onde io ho detto: Oh! avessi io delle ale, come le colombe! Io me ne volerei, e mi riparerei in alcun luogo.
|
Psal
|
RusSynod
|
55:6 |
Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне - на зло:
|
Psal
|
CSlEliza
|
55:6 |
Весь день словес моих гнушахуся: на мя вся помышления их на зло.
|
Psal
|
ABPGRK
|
55:6 |
και είπα τις δώσει μοι πτέρυγας ωσεί περιστεράς και πετασθήσομαι και καταπαύσω
|
Psal
|
FreBBB
|
55:6 |
Aussi ai-je dit : Oh ! qui me donnera l'aile de la colombe ? Je m'envolerais et me poserais en lieu sûr.
|
Psal
|
LinVB
|
55:6 |
Bobangi mpe nsomo ikoteli ngai, nzoto mobimba ekomi kolenge,
|
Psal
|
BurCBCM
|
55:6 |
သို့ဖြစ်၍ ငါဆိုသည်ကား ငါ၌ ငှက်တစ်ကောင်၏ အတောင်များရှိခဲ့ပါလျှင် ငါသည် အဝေးသို့ပျံသန်း၍ နားနေမည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
55:6 |
félelem és remegés jön belém, s elborít a borzadály.
|
Psal
|
ChiUnL
|
55:6 |
我則曰、惟願有翼如鳩、飛去而得安居兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
55:6 |
Tôi tự nhủ: ôi, ước gì tôi có cánh như chim bồ câu,Tôi sẽ bay đi xa và ở yên ổn.
|
Psal
|
LXX
|
55:6 |
ὅλην τὴν ἡμέραν τοὺς λόγους μου ἐβδελύσσοντο κατ’ ἐμοῦ πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν εἰς κακόν
|
Psal
|
CebPinad
|
55:6 |
Ug miingon ako: Oh nga aduna unta akoy mga pako nga sama sa salampati! Unya makalupad ako sa halayo ug makapahulay.
|
Psal
|
RomCor
|
55:6 |
Eu zic: „O, dacă aş avea aripile porumbelului, aş zbura şi aş găsi undeva odihnă!”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
55:6 |
I ahpw men ei pehnpihr en mie duwehte mwuroi. I pahn pihrla oh diar wasahn ei kommoal.
|
Psal
|
HunUj
|
55:6 |
Félelem és reszketés lepett meg, borzongás járt át.
|
Psal
|
GerZurch
|
55:6 |
Furcht und Zittern kommt mich an, / und Grauen bedeckt mich. /
|
Psal
|
GerTafel
|
55:6 |
Furcht und Beben kommen über mich, und Grausen hat mich bedeckt.
|
Psal
|
PorAR
|
55:6 |
Pelo que eu disse: Ah! Quem me dera asas como de pomba! Então voaria, e encontraria descanso.
|
Psal
|
DutSVVA
|
55:6 |
[055:7] Zodat ik zeg: Och, dat mij iemand vleugelen, als ener duive, gave! ik zou henenvliegen, waar ik blijven mocht.
|
Psal
|
FarOPV
|
55:6 |
و گفتم کاش که مرابالها مثل کبوتر میبود تا پرواز کرده، استراحت مییافتم.
|
Psal
|
Ndebele
|
55:6 |
Ngasengisithi: Kungathi ngabe ngilempiko njengejuba! Bengizaphaphela khatshana, ngiphumule.
|
Psal
|
PorBLivr
|
55:6 |
Então eu digo: Ah, quem me dera se eu tivesse asas como uma pomba! Eu voaria, e pousaria.
|
Psal
|
SloStrit
|
55:6 |
Strah in trepet me napada, in groza me pokriva.
|
Psal
|
Norsk
|
55:6 |
Frykt og beven kommer over mig, og forferdelse legger sig over mig.
|
Psal
|
SloChras
|
55:6 |
In sem rekel: O, da bi imel peruti kakor golob, zletel bi, kjer bi mogel počivati.
|
Psal
|
Northern
|
55:6 |
Dedim: «Kaş göyərçin kimi qanadlarım olaydı, Uçub rahatlıq tapaydım.
|
Psal
|
GerElb19
|
55:6 |
Und ich sprach: O daß ich Flügel hätte wie die Taube! Ich wollte hinfliegen und ruhen.
|
Psal
|
PohnOld
|
55:6 |
I ap indada: O ma pa i kat dueta pa en muroi, pwen pirwei o mi ekis wasa.
|
Psal
|
LvGluck8
|
55:6 |
Es sacīju: kaut man būtu spārni kā balodim; es gribētu skriet, kur varētu palikt.
|
Psal
|
PorAlmei
|
55:6 |
Pelo que disse: Oh! quem me déra azas como de pomba! porque então voaria, e estaria em descanço.
|
Psal
|
SloOjaca
|
55:6 |
Jaz pa pravim: "Oh, da bi imel krila kakor golob! Odletel bi stran in bi počival.
|
Psal
|
ChiUn
|
55:6 |
我說:但願我有翅膀像鴿子,我就飛去,得享安息。
|
Psal
|
SweKarlX
|
55:6 |
Fruktan och bäfvande är mig uppåkommet, och grufvelse hafver öfverfallit mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
55:6 |
L’Effroi, le tremblement m’envahissent, je suis enveloppé d’épouvante.
|
Psal
|
GerAlbre
|
55:6 |
Furcht und Zittern dringt auf mich ein, / Entsetzen hat mich bedeckt.
|
Psal
|
FrePGR
|
55:6 |
Aussi dis-je : Qu'on me donne l'aile de la colombe, je m'envolerai, et j'irai habiter en lieu sûr !
|
Psal
|
PorCap
|
55:6 |
Apodera-se de mim o terror e o tremor,e o medo envolve-me.
|
Psal
|
JapKougo
|
55:6 |
わたしは言います、「どうか、はとのように翼をもちたいものだ。そうすればわたしは飛び去って安きを得るであろう。
|
Psal
|
GerTextb
|
55:6 |
Furcht und Zittern kommt mich an, und Schauder bedeckt mich.
|
Psal
|
SpaPlate
|
55:6 |
Siempre toman a mal mis palabras, todos sus pensamientos son para mi daño.
|
Psal
|
Kapingam
|
55:6 |
Au bolo gii-hai hualaa ogu bakau be-di mwuroi, gi-maangi au gi-daha, gii-gida dogu gowaa e-hagamolooloo-iei au.
|
Psal
|
WLC
|
55:6 |
יִרְאָ֣ה וָ֭רַעַד יָ֣בֹא בִ֑י וַ֝תְּכַסֵּ֗נִי פַּלָּצֽוּת׃
|
Psal
|
LtKBB
|
55:6 |
Aš sakiau: „O kad turėčiau balandžio sparnus; išskrisčiau ir būčiau ramus.
|
Psal
|
Bela
|
55:6 |
Кожнага дня пераварочваюць словы мае; усе іхнія намыслы супраць мяне — на ліхое:
|
Psal
|
GerBoLut
|
55:6 |
Furcht und Zittern ist mich ankommen, und Grauen hat mich uberfallen.
|
Psal
|
FinPR92
|
55:6 |
Pelko vavisuttaa sisintäni, kauhu saartaa minut.
|
Psal
|
SpaRV186
|
55:6 |
Y dije: ¿Quién me diese alas como de paloma? volaría, y descansaría.
|
Psal
|
NlCanisi
|
55:6 |
Ze blijven mij krenken, altijd door, Tegen mij zijn al hun boze plannen gericht;
|
Psal
|
GerNeUe
|
55:6 |
Furcht und Zittern setzen mir zu, / kaltes Grauen steigt hoch.
|
Psal
|
UrduGeo
|
55:6 |
مَیں بولا، ”کاش میرے کبوتر کے سے پَر ہوں تاکہ اُڑ کر آرام و سکون پا سکوں!
|
Psal
|
AraNAV
|
55:6 |
فَقُلْتُ: «لَيْتَ لِي جَنَاحاً كَالْحَمَامَةِ فَأَطِيرَ وَأَسْتَرِيحَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
55:6 |
我说:“但愿我有鸽子一般的翅膀,我就飞走,得以安居。
|
Psal
|
ItaRive
|
55:6 |
onde ho detto: Oh avess’io delle ali come la colomba! Me ne volerei via, e troverei riposo.
|
Psal
|
Afr1953
|
55:6 |
Vrees en bewing kom oor my, en angs oordek my.
|
Psal
|
RusSynod
|
55:6 |
Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне – на зло:
|
Psal
|
UrduGeoD
|
55:6 |
मैं बोला, “काश मेरे कबूतर के-से पर हों ताकि उड़कर आरामो-सुकून पा सकूँ!
|
Psal
|
TurNTB
|
55:6 |
“Keşke güvercin gibi kanatlarım olsaydı!” Dedim kendi kendime, “Uçar, rahatlardım.
|
Psal
|
DutSVV
|
55:6 |
Vrees en beving komt mij aan, en gruwen overdekt mij;
|
Psal
|
HunKNB
|
55:6 |
Elfogott a reszketés és a félelem, és sötétség borított el engem.
|
Psal
|
Maori
|
55:6 |
Na ko taku meatanga, Aue, te whai pakau ahau me he kukupa; penei ka rere atu ahau, a ka whai okiokinga.
|
Psal
|
HunKar
|
55:6 |
Félelem és rettegés esett én reám, és borzadály vett körül engem.
|
Psal
|
Viet
|
55:6 |
Tôi có nói: Ôi! chớ chi tôi có cánh như bò câu, Aét sẽ bay đi và ở được yên lặng.
|
Psal
|
Kekchi
|
55:6 |
La̱in ninye saˈ inchˈo̱l, us raj cuan ta inxicˈ joˈ li mucuy. Tinrupupik raj re tine̱lk chiruheb ut tinhila̱nk raj chiru li raylal.
|
Psal
|
Swe1917
|
55:6 |
Fruktan och bävan kommer över mig, och förfäran övertäcker mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
55:6 |
Užas me i trepet hvata, groza me obuze.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
55:6 |
Bao run sợ nhập cả vào người, cơn kinh hãi tư bề phủ lấp.
|
Psal
|
FreBDM17
|
55:6 |
La crainte et le tremblement se sont jetés sur moi, et l’épouvantement m’a couvert.
|
Psal
|
FreLXX
|
55:6 |
Tout le long du jour ils ont eu en mépris mes discours ; toutes leurs pensées tendaient à me nuire.
|
Psal
|
Aleppo
|
55:6 |
יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות
|
Psal
|
MapM
|
55:6 |
יִרְאָ֣ה וָ֭רַעַד יָ֣בֹא בִ֑י וַ֝תְּכַסֵּ֗נִי פַּלָּצֽוּת׃
|
Psal
|
HebModer
|
55:6 |
ואמר מי יתן לי אבר כיונה אעופה ואשכנה׃
|
Psal
|
Kaz
|
55:6 |
Күнде жаулар сөздерімді бұрмалайды,Әрдайым маған қарсы қастық ойлайды,
|
Psal
|
FreJND
|
55:6 |
La crainte et le tremblement sont venus sur moi, et un frisson de terreur m’a couvert.
|
Psal
|
GerGruen
|
55:6 |
Und Furcht und Zittern überkommen mich;ein Schauder überschauert mich.
|
Psal
|
SloKJV
|
55:6 |
Rekel sem: „Oh, da bi imel peruti kakor golobica! Kajti potem bi odletel proč in bi bil miren.
|
Psal
|
Haitian
|
55:6 |
Tout kò m' ap tranble tèlman mwen sezi.
|
Psal
|
FinBibli
|
55:6 |
Ja minä sanoin: jospa minulla olisi siivet niinkuin mettisellä, että minä lentäisin, ja (joskus) lepäisin!
|
Psal
|
Geez
|
55:6 |
ይጸንሑኒ ፡ ወይትኀብኡኒ ። ወእሙንቱሰ ፡ ሰኰናየ ፡ ያስተሓይጹኒ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
55:6 |
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! volaría yo, y descansaría.
|
Psal
|
WelBeibl
|
55:6 |
“O na fyddai gen i adenydd fel colomen, i mi gael hedfan i ffwrdd a gorffwys!
|
Psal
|
GerMenge
|
55:6 |
Furcht und Zittern kommt mich an, und ein Schauder überläuft mich.
|
Psal
|
GreVamva
|
55:6 |
Και είπα, Τις να μοι έδιδε πτέρυγας ως περιστεράς· ήθελον πετάξει και αναπαυθή.
|
Psal
|
UkrOgien
|
55:6 |
Цілий день біль прино́сять слова́ мої, усі їхні думки́ проти мене на зло:
|
Psal
|
SrKDEkav
|
55:6 |
И рекох: Ко би ми дао крила голубиња? Ја бих одлетео и починуо;
|
Psal
|
FreCramp
|
55:6 |
La crainte et l'épouvante m'assaillent, et le frisson m'enveloppe.
|
Psal
|
PolUGdan
|
55:6 |
I powiedziałem: O, gdybym miał skrzydła jak gołębica, uleciałbym i odpoczął.
|
Psal
|
FreSegon
|
55:6 |
La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.
|
Psal
|
SpaRV190
|
55:6 |
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! volaría yo, y descansaría.
|
Psal
|
HunRUF
|
55:6 |
Félelem és reszketés lepett meg, borzongás járt át.
|
Psal
|
FreSynod
|
55:6 |
Alors j'ai dit: «Oh! Qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais et je me reposerais!
|
Psal
|
DaOT1931
|
55:6 |
Frygt og Angst falder paa mig, Gru er over mig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
55:6 |
Na mi bin tok, Mi laik long mi i gat wing olsem pisin balus! Sapos olsem bai mi flai i go na kisim malolo.
|
Psal
|
DaOT1871
|
55:6 |
Frygt og Bæven kom over mig, og Gru lægger sig over mig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
55:6 |
Tout le jour ils avaient mes paroles en exécration ; toutes leurs pensées tendaient à me faire du mal.
|
Psal
|
PolGdans
|
55:6 |
Bojaźń ze drżeniem przyszła na mię, a okryła mię trwoga.
|
Psal
|
JapBungo
|
55:6 |
われ云ねがはくは鴿のごとく羽翼のあらんことを さらば我とびさりて平安をえん
|
Psal
|
GerElb18
|
55:6 |
Und ich sprach: O daß ich Flügel hätte wie die Taube! Ich wollte hinfliegen und ruhen.
|