Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 56:11  In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do to me.
Psal NHEBJE 56:11  I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me?
Psal ABP 56:11  Unto God I hoped; I will not be afraid in what [2shall do 3to me 1man].
Psal NHEBME 56:11  I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me?
Psal Rotherha 56:11  In God, have I trusted, I will not fear, What can a son of earth do unto me!
Psal LEB 56:11  God I trust; I do not fear. What can mere humankind do to me?
Psal RNKJV 56:11  In Elohim have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.
Psal Jubilee2 56:11  In God I have put my trust; I will not be afraid [of] what man can do unto me.
Psal Webster 56:11  In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do to me.
Psal Darby 56:11  InGod have I put my confidence: I will not fear; what can man do unto me?
Psal OEB 56:11  In God I fearlessly trust, what can people do to me?
Psal ASV 56:11  In God have I put my trust, I will not be afraid; What can man do unto me?
Psal LITV 56:11  In God I have trusted; I will not fear; what will man do to me?
Psal Geneva15 56:11  In God doe I trust: I will not be afrayd what man can doe vnto me.
Psal CPDV 56:11  For your mercy has been magnified, even to the heavens, and your truth, even to the clouds.
Psal BBE 56:11  In God have I put my hope, I will have no fear of what man may do to me.
Psal DRC 56:11  For thy mercy is magnified even to the heavens: and thy truth unto the clouds.
Psal GodsWord 56:11  I trust God. I am not afraid. What can mortals do to me?
Psal JPS 56:11  In G-d--I will praise His word--in HaShem--I will praise His word--
Psal KJVPCE 56:11  In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.
Psal NETfree 56:11  in God I trust, I am not afraid. What can mere men do to me?
Psal AB 56:11  I have hoped in God; I will not be afraid; what shall man do to me?
Psal AFV2020 56:11  In God I have put my trust; I will not be afraid. What can man do to me?
Psal NHEB 56:11  I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me?
Psal OEBcth 56:11  In God I fearlessly trust, what can people do to me?
Psal NETtext 56:11  in God I trust, I am not afraid. What can mere men do to me?
Psal UKJV 56:11  In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.
Psal Noyes 56:11  In God do I put my trust; I will not fear: What can man do to me?
Psal KJV 56:11  In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.
Psal KJVA 56:11  In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.
Psal AKJV 56:11  In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do to me.
Psal RLT 56:11  In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.
Psal MKJV 56:11  In God I have put my trust; I will not be afraid of what man can do to me.
Psal YLT 56:11  In God I trusted, I fear not what man doth to me,
Psal ACV 56:11  In God I have put my trust. I will not be afraid. What can man do to me?
Psal VulgSist 56:11  Quoniam magnificata est usque ad caelos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua.
Psal VulgCont 56:11  Quoniam magnificata est usque ad cælos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua.
Psal Vulgate 56:11  quoniam magnificata est usque ad caelos misericordia tua et usque ad nubes veritas tua quia magna usque ad caelos misericordia tua et usque ad nubes veritas tua
Psal VulgHetz 56:11  Quoniam magnificata est usque ad cælos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua.
Psal VulgClem 56:11  quoniam magnificata est usque ad cælos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua.
Psal Vulgate_ 56:11  quia magna usque ad caelos misericordia tua et usque ad nubes veritas tua
Psal CzeBKR 56:11  V Boha doufám, nebudu se báti, aby mi co učiniti mohl člověk.
Psal CzeB21 56:11  V Bohu, jehož slovo chválím, v Hospodinu, jehož slovo chválím,
Psal CzeCEP 56:11  V Boha, jehož slovo chválím, v Hospodina, jehož slovo chválím,
Psal CzeCSP 56:11  V Boha, jehož slovo chválím, v Hospodina, jehož slovo chválím,
Psal PorBLivr 56:11  Em Deus eu confio, não temerei; o que o homem pode me fazer?
Psal Mg1865 56:11  Andriamanitra no iderako ny teniny; Jehovah no iderako ny teniny.
Psal FinPR 56:11  {56:12} Jumalaan minä turvaan enkä pelkää. Mitä ihminen minulle tekisi?
Psal FinRK 56:11  Jumalaan minä luotan ja ylistän hänen sanaansa, Herraan minä luotan ja ylistän hänen sanaansa.
Psal ChiSB 56:11  我全心倚賴天主,歌頌祂的許諾;
Psal CopSahBi 56:11  ϫⲉ ⲁⲡⲉⲕⲛⲁϫⲓⲥⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲡⲏⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲙⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ
Psal ChiUns 56:11  我倚靠 神,必不惧怕。人能把我怎么样呢?
Psal BulVeren 56:11  в Бога съм положил упованието си. Няма да се уплаша, какво ще ми стори човек?
Psal AraSVD 56:11  عَلَى ٱللهِ تَوَكَّلْتُ فَلَا أَخَافُ. مَاذَا يَصْنَعُهُ بِي ٱلْإِنْسَانُ؟
Psal Esperant 56:11  Dion mi fidas, mi ne timas: Kion faros al mi homo?
Psal ThaiKJV 56:11  ในพระเจ้า ข้าพระองค์วางใจอยู่ ข้าพระองค์จะไม่กลัวว่ามนุษย์อาจกระทำอะไรแก่ข้าพระองค์ได้
Psal OSHB 56:11  בֵּֽ֭אלֹהִים אֲהַלֵּ֣ל דָּבָ֑ר בַּ֝יהוָ֗ה אֲהַלֵּ֥ל דָּבָֽר׃
Psal BurJudso 56:11  ငါသည် ဘုရားသခင်ကို ခိုလှုံသည်ဖြစ်၍ ကြောက်စရာမရှိ။ လူသည် ငါ၌အဘယ်သို့ ပြုနိုင် သနည်း။
Psal FarTPV 56:11  بر او توکّل می‌کنم و نخواهم ترسید. پس انسان فانی به من چه می‌‌تواند بکند؟
Psal UrduGeoR 56:11  Allāh par merā bharosā hai. Maiṅ ḍarūṅga nahīṅ, kyoṅki fānī insān mujhe kyā nuqsān pahuṅchā saktā hai?
Psal SweFolk 56:11  På Gud, vars ord jag prisar, på Herren, vars ord jag prisar,
Psal GerSch 56:11  In Gott will ich rühmen das Wort, im HERRN will ich rühmen das Wort;
Psal TagAngBi 56:11  Sa Dios ay inilagak ko ang aking tiwala, hindi ako matatakot; anong magagawa ng tao sa akin?
Psal FinSTLK2 56:11  Jumalaan minä luotan ja ylistän hänen sanaansa, Herraan minä luotan ja ylistän hänen sanaansa.
Psal Dari 56:11  بر خدا توکل می کنم پس نمی ترسم. انسان فانی به من چه می تواند کرد؟
Psal SomKQA 56:11  Ilaah baan isku halleeyey, oo innaba baqi maayo, Haddaba bal dad muxuu igu samayn karaa?
Psal NorSMB 56:11  Ved Gud skal eg lova ordet; ved Herren skal eg lova ordet.
Psal Alb 56:11  Kam vënë besimin tim te Perëndia, nuk do të kem frikë. Çfarë mund të më bëjë njeriu?
Psal UyCyr 56:11  Чүнки мәңгүлүк муһәббитиң асман кәби бепаян, Садақитиң шунчә молдур булутларға тақашқан.
Psal KorHKJV 56:11  내가 하나님을 신뢰하였은즉 사람이 내게 할 수 있는 것을 내가 무서워하지 아니하리로다.
Psal SrKDIjek 56:11  У Бога се уздам, не бојим се; шта ће ми учинити човјек?
Psal Wycliffe 56:11  For thi merci is magnified til to heuenes; and thi treuthe til to cloudis.
Psal Mal1910 56:11  ഞാൻ ദൈവത്തിൽ ആശ്രയിക്കുന്നു; ഞാൻ ഭയപ്പെടുകയില്ല. മനുഷ്യന്നു എന്നോടു എന്തു ചെയ്‌വാൻ കഴിയും?
Psal KorRV 56:11  내가 하나님을 의지하였은즉 두려워 아니하리니 사람이 내게 어찌 하리이까
Psal Azeri 56:11  تارييا توکّول ادئرم، هچ بئر شيدن قورخوم يوخدور. ائنسان منه نه اده بئلر؟
Psal KLV 56:11  jIH ghaj lan wIj voq Daq joH'a'. jIH DichDaq ghobe' taH vIp. nuq laH loD ta' Daq jIH?
Psal ItaDio 56:11  Io mi confido in Dio; Io non temerò cosa che mi possa far l’uomo.
Psal RusSynod 56:11  ибо до небес велика милость Твоя и до облаков истина Твоя.
Psal CSlEliza 56:11  яко возвеличися до небес милость Твоя и даже до облак истина Твоя.
Psal ABPGRK 56:11  επί τω θεώ ήλπισα ου φοβηθήσομαι τι ποιήσει μοι άνθρωπος
Psal FreBBB 56:11  En Dieu je mets ma confiance, je ne crains rien ; Que me ferait l'homme ?
Psal LinVB 56:11  Nakokumisa Nzambe mpo ya liloba lya ye, ye Mokonzi, nakokumisa maloba ma ye.
Psal BurCBCM 56:11  ဘုရားသခင်ကို ငါယုံကြည်အားကိုးပါ၏။ ငါသည် ကြောက်လန့်လိမ့်မည် မဟုတ်။ လူသည် ငါ့ကိုမည်သို့ပြုနိုင်မည်နည်း။
Psal HunIMIT 56:11  Isten által dicsérhetem az igét, az Örökkévaló által dicsérhetem az igét! -
Psal ChiUnL 56:11  我恃上帝、而不恐懼、世人其奈我何兮、
Psal VietNVB 56:11  Tôi sẽ tin cậy nơi Đức Chúa Trời và không sợ hãi.Loài người sẽ làm chi tôi?
Psal LXX 56:11  ὅτι ἐμεγαλύνθη ἕως τῶν οὐρανῶν τὸ ἔλεός σου καὶ ἕως τῶν νεφελῶν ἡ ἀλήθειά σου
Psal CebPinad 56:11  Sa Dios gipahaluna ko ang akong pagsalig, dili ako mahadlok; Unsay mabuhat sa tawo alang kanako?
Psal RomCor 56:11  Mă încred în Dumnezeu şi nu mă tem de nimic. Ce pot să-mi facă nişte oameni?
Psal Pohnpeia 56:11  I kin likih, oh I sohte pahn masak mehkot. Pwe dahme aramas kak wiahiong ie?
Psal HunUj 56:11  Istenben, akinek igéjét dicsérem, az ÚRban, akinek igéjét dicsérem,
Psal GerZurch 56:11  Gott will ich preisen ob seines Wortes, / ob seines Wortes preisen den Herrn. /
Psal GerTafel 56:11  In Gott rühme ich das Wort, in Jehovah rühme ich das Wort.
Psal PorAR 56:11  em Deus ponho a minha confiança, e não terei medo; que me pode fazer o homem?
Psal DutSVVA 56:11  [056:12] Ik vertrouw op God, ik zal niet vrezen; wat zou mij de mens doen?
Psal FarOPV 56:11  بر خدا توکل دارم پس نخواهم ترسید. آدمیان به من چه می‌توانند کرد؟
Psal Ndebele 56:11  KuNkulunkulu ngiyathemba, angiyikwesaba. Umuntu angenzani kimi?
Psal PorBLivr 56:11  Em Deus eu confio, não temerei; o que o homem pode me fazer?
Psal SloStrit 56:11  V Bogu bodem hvalil besedo, v Gospodu hvalil besedo.
Psal Norsk 56:11  Ved Gud priser jeg ordet; ved Herren priser jeg ordet.
Psal SloChras 56:11  V Boga upam, ne bom se bal: Kaj mi more storiti človek?
Psal Northern 56:11  Allaha güvənirəm və qorxmuram; Fani insan mənə nə edə bilər?
Psal GerElb19 56:11  Auf Gott vertraue ich; ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?
Psal PohnOld 56:11  I kaporoporeki Kot, ap sota masak, pwe da me aramas akan pan kak wiai ong ia?
Psal LvGluck8 56:11  Es paļaujos uz Dievu, es nebīšos; ko cilvēki man var darīt?
Psal PorAlmei 56:11  Em Deus tenho posto a minha confiança; não temerei o que me possa fazer o homem.
Psal SloOjaca 56:11  v Boga sem položil svoje zaupanje in prepričano zanašanje; ne bom se bal. Kaj mi more storiti človek?
Psal ChiUn 56:11  我倚靠 神,必不懼怕。人能把我怎麼樣呢?
Psal SweKarlX 56:11  Jag vill prisa Guds ord; Herrans ord vill jag prisa.
Psal FreKhan 56:11  Grâce à Dieu, je puis célébrer son arrêt; grâce à l’Eternel, je puis célébrer son arrêt.
Psal GerAlbre 56:11  Elohim stärkt mich, das Wort zu rühmen, / Jahwe stärkt mich, das Wort zu rühmen.
Psal FrePGR 56:11  je me confie en Dieu, je ne crains rien : que me feraient des mortels ?
Psal PorCap 56:11  Celebro a palavra de Deus,celebro a palavra do Senhor.
Psal JapKougo 56:11  わたしは神に信頼するゆえ、恐れることはありません。人はわたしに何をなし得ましょうか。
Psal GerTextb 56:11  Gott macht, daß ich sein Wort rühmen kann!
Psal SpaPlate 56:11  Porque tu misericordia es grande hasta el cielo, y tu fidelidad, hasta las nubes.
Psal Kapingam 56:11  Ma go Mee dela e-hagadagadagagee ginai au, gei au ga-hagalee madagu. Ma di-aha e-mee di hai go tangada mai gi-di-au?!
Psal WLC 56:11  בֵּֽ֭אלֹהִים אֲהַלֵּ֣ל דָּבָ֑ר בַּ֝יהוָ֗ה אֲהַלֵּ֥ל דָּבָֽר׃
Psal LtKBB 56:11  aš pasitikiu. Nebijosiu, ką gali padaryti man žmogus?
Psal Bela 56:11  бо да нябёсаў вялікая ласка Твая і ў пазахмар'і праўда Твая.
Psal GerBoLut 56:11  Ich will ruhmen Gottes Wort, ich will ruhmen des HERRN Wort.
Psal FinPR92 56:11  Jumala, minä ylistän sanaasi, Herra, minä ylistän sinun sanaasi.
Psal SpaRV186 56:11  En Dios he confiado, no temeré lo que el hombre me hará.
Psal NlCanisi 56:11  Want uw goedheid reikt tot de hemel, En tot de wolken uw trouw!
Psal GerNeUe 56:11  Auf Gott – ich lobe sein Wort –, / auf Jahwe – ich lobe sein Wort –,
Psal UrduGeo 56:11  اللہ پر میرا بھروسا ہے۔ مَیں ڈروں گا نہیں، کیونکہ فانی انسان مجھے کیا نقصان پہنچا سکتا ہے؟
Psal AraNAV 56:11  عَلَى اللهِ تَوَكَّلْتُ فَلاَ أَخَافُ. مَاذَا يَسْتَطِيعُ أَنْ يَصْنَعَ بِي الإِنْسَانُ؟
Psal ChiNCVs 56:11  我倚靠 神,就必不惧怕,人能把我怎么样呢?
Psal ItaRive 56:11  In Dio confido e non temerò; che mi può far l’uomo?
Psal Afr1953 56:11  Deur God sal ek die woord prys; deur die HERE sal ek die woord prys.
Psal RusSynod 56:11  ибо до небес велика милость Твоя и до облаков истина Твоя.
Psal UrduGeoD 56:11  अल्लाह पर मेरा भरोसा है। मैं डरूँगा नहीं, क्योंकि फ़ानी इनसान मुझे क्या नुक़सान पहुँचा सकता है?
Psal TurNTB 56:11  Tanrı'ya güvenirim ben, korkmam; İnsan bana ne yapabilir?
Psal DutSVV 56:11  In God zal ik het woord prijzen; in den HEERE zal ik het woord prijzen.
Psal HunKNB 56:11  Az Istenben, akinek dicsőítem szavát, az Úrban, akinek dicsőítem szavát,
Psal Maori 56:11  E whakawhirinaki ana ahau ki te Atua: e kore ahau e wehi. He aha ta te tangata e mea ai ki ahau?
Psal HunKar 56:11  Dicsérem Istent, az ő ígéretéért, dicsérem az Urat az ő igéretéért.
Psal Viet 56:11  Tôi đã để lòng tin cậy nơi Ðức Chúa Trời, ắt sẽ chẳng sợ chi; Người đời sẽ làm chi tôi?
Psal Kekchi 56:11  La̱in cau inchˈo̱l riqˈuin li Dios. Incˈaˈ ninxucuac. ¿Cˈaˈ ta cuiˈ ru ta̱ru̱k tixba̱nu cue li cui̱nk?
Psal Swe1917 56:11  Med Guds hjälp skall jag få prisa hans ord; med HERRENS hjälp skall jag få prisa hans ord.
Psal CroSaric 56:11  Božje obećanje slavim,
Psal VieLCCMN 56:11  Tôi tin tưởng vào Thiên Chúa và ca tụng lời Người ; tôi ca tụng lời CHÚA.
Psal FreBDM17 56:11  Je louerai en Dieu sa parole, je louerai en l’Eternel sa parole.
Psal FreLXX 56:11  Car ta miséricorde s'élève jusque au-dessus des cieux, et ta vérité jusqu'aux nues.
Psal Aleppo 56:11    באלהים אהלל דבר    ביהוה אהלל דבר
Psal MapM 56:11  בֵּ֭אלֹהִים אֲהַלֵּ֣ל דָּבָ֑ר בַּ֝יהֹוָ֗ה אֲהַלֵּ֥ל דָּבָֽר׃
Psal HebModer 56:11  באלהים בטחתי לא אירא מה יעשה אדם לי׃
Psal Kaz 56:11  Себебі берік рақымың заңғар аспандай,Әрі сенімділігің асқар бұлттардай.
Psal FreJND 56:11  ★ En Dieu, je louerai sa parole ; en l’Éternel, je louerai sa parole.
Psal GerGruen 56:11  Ich rühme mich der Gotteszusage;ich rühme mich der Zusage des Herrn.
Psal SloKJV 56:11  V Boga sem položil svoje trdno upanje, ne bom se bal, kaj mi lahko stori človek.
Psal Haitian 56:11  M'ap fè lwanj pawòl Bondye. Wi, m'ap fè lwanj pawòl Seyè a.
Psal FinBibli 56:11  Jumalaan minä toivon, en minä pelkää: mitä ihminen tekis?
Psal Geez 56:11  ወይትንሣእ ፡ ክብርየ ፤ ወይትንሣእ ፡ በመዝሙር ፡ ወበመሰንቆ ፤ ወእትንሣእ ፡ በጽባሕ ።
Psal SpaRV 56:11  En Dios he confiado: no temeré lo que me hará el hombre.
Psal WelBeibl 56:11  Dw i'n trystio Duw, does gen i ddim ofn. Beth all dynion meidrol ei wneud i mi?
Psal GerMenge 56:11  Mit Gottes Hilfe werde sein Wort ich rühmen, mit Hilfe des HERRN werde sein Wort ich rühmen.
Psal GreVamva 56:11  Επί τον Θεόν ελπίζω· δεν θέλω φοβηθή· τι να μοι κάμη άνθρωπος;
Psal UkrOgien 56:11  бо Твоє милосердя велике — воно аж до неба, а правда Твоя — аж до хмар!
Psal SrKDEkav 56:11  У Бога се уздам, не бојим се; шта ће ми учинити човек?
Psal FreCramp 56:11  Par le secours de Dieu, je célébrerai l'accomplissement de sa parole ; par le secours de Yahweh, je célébrerai l'accomplissement de sa promesse.
Psal PolUGdan 56:11  Bogu ufam, nie będę się bał tego, co mi może uczynić człowiek.
Psal FreSegon 56:11  Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l'Éternel, en sa parole;
Psal SpaRV190 56:11  En Dios he confiado: no temeré lo que me hará el hombre.
Psal HunRUF 56:11  Istenben, akinek igéjét dicsérem, az Úrban, akinek igéjét dicsérem,
Psal FreSynod 56:11  En Dieu je me confie; je ne crains rien; Que pourrait me faire l'homme mortel?
Psal DaOT1931 56:11  Med Guds Hjælp skal jeg prise hans Ord, med HERRENS Hjælp skal jeg prise hans Ord.
Psal TpiKJPB 56:11  Mi bin putim bilip bilong mi long God. Bai mi no pret long samting man inap mekim long mi.
Psal DaOT1871 56:11  I Gud vil jeg prise Ordet; i Herren vil jeg prise Ordet.
Psal FreVulgG 56:11  car votre miséricorde s’est élevée jusqu’aux cieux, et votre vérité jusqu’aux nues.
Psal PolGdans 56:11  Boga wysławiać będę z słowa; Pana chwalić będę z słowa jego.
Psal JapBungo 56:11  われ神によりたのみたれば懼るることあらじ 人はわれに何をなしえんや
Psal GerElb18 56:11  Auf Gott vertraue ich; ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?