Psal
|
RWebster
|
56:12 |
Thy vows are upon me, O God: I will render praises to thee.
|
Psal
|
NHEBJE
|
56:12 |
Your vows are on me, God. I will give thank offerings to you.
|
Psal
|
ABP
|
56:12 |
In me, O God, are the vows which I shall give of your praise.
|
Psal
|
NHEBME
|
56:12 |
Your vows are on me, God. I will give thank offerings to you.
|
Psal
|
Rotherha
|
56:12 |
Upon me, O God, are thy vows, I will pay back praises unto thee.
|
Psal
|
LEB
|
56:12 |
My vows to you, O God, are binding upon me. I will pay thank offerings to you,
|
Psal
|
RNKJV
|
56:12 |
Thy vows are upon me, O Elohim: I will render praises unto thee.
|
Psal
|
Jubilee2
|
56:12 |
Thy promises [are] upon me, O God; I will render praises unto thee.
|
Psal
|
Webster
|
56:12 |
Thy vows [are] upon me, O God: I will render praises to thee.
|
Psal
|
Darby
|
56:12 |
Thy vows are upon me, OGod: I will render thanks unto thee.
|
Psal
|
OEB
|
56:12 |
Your vows are upon me, O God, I will render thank-offerings to you;
|
Psal
|
ASV
|
56:12 |
Thy vows are upon me, O God: I will render thank-offerings unto thee.
|
Psal
|
LITV
|
56:12 |
On me, O God, are Your vows; I will render to You thank offerings.
|
Psal
|
Geneva15
|
56:12 |
Thy vowes are vpon me, O God: I will render prayses vnto thee.
|
Psal
|
CPDV
|
56:12 |
Be exalted above the heavens, O God, and your glory above all the earth.
|
Psal
|
BBE
|
56:12 |
I keep the memory of my debt to you, O God; I will give you the offerings of praise.
|
Psal
|
DRC
|
56:12 |
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth.
|
Psal
|
GodsWord
|
56:12 |
I am bound by my vows to you, O God. I will keep my vows by offering songs of thanksgiving to you.
|
Psal
|
JPS
|
56:12 |
In G-d do I trust, I will not be afraid; what can man do unto me?
|
Psal
|
KJVPCE
|
56:12 |
Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.
|
Psal
|
NETfree
|
56:12 |
I am obligated to fulfill the vows I made to you, O God; I will give you the thank-offerings you deserve,
|
Psal
|
AB
|
56:12 |
The vows of Your praise, O God, which I will pay, are upon me.
|
Psal
|
AFV2020
|
56:12 |
Your vows are upon me, O God; I will give thank offerings to You,
|
Psal
|
NHEB
|
56:12 |
Your vows are on me, God. I will give thank offerings to you.
|
Psal
|
OEBcth
|
56:12 |
Your vows are upon me, O God, I will render thank-offerings to you;
|
Psal
|
NETtext
|
56:12 |
I am obligated to fulfill the vows I made to you, O God; I will give you the thank-offerings you deserve,
|
Psal
|
UKJV
|
56:12 |
Your vows are upon me, O God: I will render praises unto you.
|
Psal
|
Noyes
|
56:12 |
Thy vows are upon me, O God! I will render praises to thee!
|
Psal
|
KJV
|
56:12 |
Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.
|
Psal
|
KJVA
|
56:12 |
Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.
|
Psal
|
AKJV
|
56:12 |
Your vows are on me, O God: I will render praises to you.
|
Psal
|
RLT
|
56:12 |
Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.
|
Psal
|
MKJV
|
56:12 |
Your vows are on me, O God; I will give praises to You.
|
Psal
|
YLT
|
56:12 |
On me, O God, are Thy vows, I repay thank-offerings to Thee.
|
Psal
|
ACV
|
56:12 |
Thy vows are upon me, O God. I will render thank offerings to thee.
|
Psal
|
PorBLivr
|
56:12 |
Tuas promessas, SENHOR, estão sobre mim; oferecerei agradecimentos a ti;
|
Psal
|
Mg1865
|
56:12 |
Andriamanitra no itokiako; ka tsy mba hatahotra aho; inona no hataon’ ny olona amiko?
|
Psal
|
FinPR
|
56:12 |
{56:13} Minulla on lupaus täytettävänä sinulle, Jumala; minä maksan sinulle kiitosuhrit.
|
Psal
|
FinRK
|
56:12 |
Jumalaan minä luotan, enkä pelkää. Mitä ihminen minulle tekisi?
|
Psal
|
ChiSB
|
56:12 |
決不怕脆弱的人,對我要做什麼。
|
Psal
|
CopSahBi
|
56:12 |
ϫⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲉϫⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲉⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
56:12 |
神啊,我向你所许的愿在我身上;我要将感谢祭献给你。
|
Psal
|
BulVeren
|
56:12 |
Обещанията ми към Теб са върху мене, Боже; ще Ти принеса благодарствени жертви,
|
Psal
|
AraSVD
|
56:12 |
اَللَّهُمَّ، عَلَيَّ نُذُورُكَ. أُوفِي ذَبَائِحَ شُكْرٍ لَكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
56:12 |
Mi faris al Vi, ho Dio, promesojn, Mi plenumos al Vi dankoferojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
56:12 |
โอ ข้าแต่พระเจ้า ที่ข้าพระองค์ปฏิญาณไว้นั้น ข้าพระองค์จะทำตาม ข้าพระองค์จะถวายคำสรรเสริญแด่พระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
56:12 |
בֵּֽאלֹהִ֣ים בָּ֭טַחְתִּי לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה אָדָ֣ם לִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
56:12 |
အိုဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် ရှေ့တော်၌ သစ္စာပြုပါသည်ဖြစ်၍၊ သစ္စာဝတ်ကို ဖြေလျက်ကိုယ်တော် ကို ချီးမွမ်းပါမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
56:12 |
خدایا، نذرهای خود را به تو ادا خواهم کرد و از تو سپاسگزار هستم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
56:12 |
Ai Allāh, tere huzūr maiṅ ne mannateṅ mānī haiṅ, aur ab maiṅ tujhe shukrguzārī kī qurbāniyāṅ pesh karūṅga.
|
Psal
|
SweFolk
|
56:12 |
på Gud litar jag och fruktar inte. Vad kan människor göra mig?
|
Psal
|
GerSch
|
56:12 |
auf Gott vertraue ich und habe keine Furcht; was kann ein Mensch mir antun?
|
Psal
|
TagAngBi
|
56:12 |
Ang iyong mga panata ay sa akin, Oh Dios: ako'y magbabayad ng mga handog na pasalamat sa iyo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
56:12 |
Jumalaan turvaan enkä pelkää. Mitä ihminen minulle tekisi?
|
Psal
|
Dari
|
56:12 |
ای خدا به وعده های که داده ام وفا می کنم و قربانی های شکرگزاری را در پیشگاه تو تقدیم می کنم.
|
Psal
|
SomKQA
|
56:12 |
Ilaahow, nidarradaada waan qabaa, Oo waxaan kuu bixinayaa qurbaanno mahadnaqid ah.
|
Psal
|
NorSMB
|
56:12 |
Til Gud set eg lit, eg ottast ikkje; kva kann menneskje gjera meg?
|
Psal
|
Alb
|
56:12 |
Kushtet që kam lidhur me ty, o Perëndi, më detyrojnë. Do të të lëvdoj.
|
Psal
|
UyCyr
|
56:12 |
Әй Худа, улуқлуғуң көрситилгәй асман-пәләктә, Шан-шәривиң намайән болғай пүткүл йәр йүзидә.
|
Psal
|
KorHKJV
|
56:12 |
오 하나님이여, 주께 드리는 서원들이 내게 있사온즉 내가 주께 찬양을 돌리리니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
56:12 |
Теби сам се, Боже, завјетовао; тебе ћу хвалити;
|
Psal
|
Wycliffe
|
56:12 |
God, be thou enhaunsid aboue heuenes; and thi glorie ouer al erthe.
|
Psal
|
Mal1910
|
56:12 |
ദൈവമേ, നിനക്കുള്ള നേൎച്ചകൾക്കു ഞാൻ കടമ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; ഞാൻ നിനക്കു സ്തോത്രയാഗങ്ങളെ അൎപ്പിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
56:12 |
하나님이여 내가 주께 서원함이 있사온즉 내가 감사제를 주께 드리리니
|
Psal
|
Azeri
|
56:12 |
نذئرلرئن بوينومدادير، اي تاري؛ شوکور قوربانيني سنه تقدئم ادهجيم،
|
Psal
|
KLV
|
56:12 |
lIj vows 'oH Daq jIH, joH'a'. jIH DichDaq nob tlho' nobmey Daq SoH.
|
Psal
|
ItaDio
|
56:12 |
Io ho sopra me i voti che io ti ho fatti, o Dio; Io ti renderò lodi.
|
Psal
|
RusSynod
|
56:12 |
Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя!
|
Psal
|
CSlEliza
|
56:12 |
Вознесися на небеса, Боже, и по всей земли слава Твоя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
56:12 |
εν εμοί ο θεός αι ευχαί ας αποδώσω αινέσεώς σου
|
Psal
|
FreBBB
|
56:12 |
J'ai à cœur, ô Dieu, d'accomplir les vœux que je t'ai faits ; Je t'offrirai des sacrifices de louange,
|
Psal
|
LinVB
|
56:12 |
Nakolikya na Nzambe mpe nakobanga te : bato bakoki kosala ngai nini ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
56:12 |
အိုဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ထံ၌ ကတိသစ္စာပြုထားသောသူ ဖြစ်ပါ၏။ အကျွန်ုပ်သည် ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းရာယဇ်ကို ကိုယ်တော်အား ဆက်ကပ်ပါမည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
56:12 |
Istenben bizom, nem félek mit tehet ember nekem?
|
Psal
|
ChiUnL
|
56:12 |
上帝歟、我負所許之願、必獻酬恩之祭於爾兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
56:12 |
Lạy Đức Chúa Trời, tôi vẫn giữ lời khấn nguyện cùng Ngài.Tôi sẽ dâng tế lễ tạ ơn Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
56:12 |
ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς ὁ θεός καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου
|
Psal
|
CebPinad
|
56:12 |
Sa ibabaw nako, ania ang imong mga panaad, Oh Dios: Pagahatagan ko ikaw sa mga halad-sa-pasalamat.
|
Psal
|
RomCor
|
56:12 |
Dumnezeule, trebuie să împlinesc juruinţele pe care Ţi le-am făcut; Îţi voi aduce jertfe de mulţumire.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
56:12 |
Maing Koht, I pahn patohwan meirongkihong komwi dahme I inoukidahr; I pahn patohwandahng komwi ei meirong en kasapahlkalahngan,
|
Psal
|
HunUj
|
56:12 |
Istenben bízom, nem félek, ember mit árthat nekem?!
|
Psal
|
GerZurch
|
56:12 |
Auf Gott vertraue ich, fürchte mich nicht; / was könnten Menschen mir antun? /
|
Psal
|
GerTafel
|
56:12 |
Auf Gott vertraue ich, ich fürchte mich nicht, was kann der Mensch mir tun?
|
Psal
|
PorAR
|
56:12 |
Sobre mim estão os votos que te fiz, ó Deus; eu te oferecerei ações de graças;
|
Psal
|
DutSVVA
|
56:12 |
[056:13] O God! op mij zijn Uw geloften; ik zal U dankzeggingen vergelden;
|
Psal
|
FarOPV
|
56:12 |
ای خدا نذرهای تو بر من است. قربانی های حمد را نزد تو خواهم گذرانید.
|
Psal
|
Ndebele
|
56:12 |
Nkulunkulu, izifungo zakho ziphezu kwami; ngizabuyisela kuwe izindumiso.
|
Psal
|
PorBLivr
|
56:12 |
Tuas promessas, SENHOR, estão sobre mim; oferecerei agradecimentos a ti;
|
Psal
|
SloStrit
|
56:12 |
V Boga zaupam, ne bodem se bal; kaj bi mi storil človek?
|
Psal
|
Norsk
|
56:12 |
Til Gud setter jeg min lit, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske kunne gjøre mig?
|
Psal
|
SloChras
|
56:12 |
Dolžan sem ti, o Bog, obljube; hvalne daritve ti bom opravljal.
|
Psal
|
Northern
|
56:12 |
Ey Allah, Sənə olan əhdlərimə əməl etməliyəm, Sənə şükür qurbanı təqdim edəcəyəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
56:12 |
Auf mir, o Gott, sind deine Gelübde, ich werde dir Dankopfer entrichten.
|
Psal
|
PohnOld
|
56:12 |
Maing Kot, i inauki ong komui, me i pan mairongki danke ong komui;
|
Psal
|
LvGluck8
|
56:12 |
Tev, Dievs, es esmu apsolījies, Tev es maksāšu pateicības upurus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
56:12 |
Os teus votos estão sobre mim, ó Deus: eu te renderei acções de graças;
|
Psal
|
SloOjaca
|
56:12 |
Tvoje zaobljube so nad menoj, o Bog; Tebi bom vračal hvalo in Tebi bom dajal daritve hvale.
|
Psal
|
ChiUn
|
56:12 |
神啊,我向你所許的願在我身上;我要將感謝祭獻給你。
|
Psal
|
SweKarlX
|
56:12 |
Uppå Gud hoppas jag, och fruktar mig intet; hvad kunna menniskor göra mig?
|
Psal
|
FreKhan
|
56:12 |
En Dieu j’ai confiance, je ne crains rien: que pourrait l’homme contre moi?
|
Psal
|
GerAlbre
|
56:12 |
Elohim vertrau ich, ich fürchte mich nicht. / Was können mir Menschen tun?
|
Psal
|
FrePGR
|
56:12 |
O Dieu ! je suis lié par les vœux que je t'ai faits : il faut que je te rende mes actions de grâces.
|
Psal
|
PorCap
|
56:12 |
*Em Deus confio, nada temo:que mal me poderão fazer os homens?
|
Psal
|
JapKougo
|
56:12 |
神よ、わたしがあなたに立てた誓いは果さなければなりません。わたしは感謝の供え物をあなたにささげます。
|
Psal
|
GerTextb
|
56:12 |
Auf Gott vertraue ich, fürchte mich nicht. Was können Menschen mir anhaben?
|
Psal
|
SpaPlate
|
56:12 |
Muéstrate excelso, oh Dios, sobre los cielos; brille tu gloria sobre toda la tierra.
|
Psal
|
Kapingam
|
56:12 |
Meenei God, au ga-tigidaumaha-adu gi-di-Goe agu mee ala ne-hagababa. Au ga-gowadu gi-di-Goe dagu tigidaumaha danggee,
|
Psal
|
WLC
|
56:12 |
בֵּֽאלֹהִ֣ים בָּ֭טַחְתִּי לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה אָדָ֣ם לִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
56:12 |
Dieve, Tau duotus įžadus ištesėsiu, aukosiu gyriaus aukas.
|
Psal
|
Bela
|
56:12 |
Узьнясіся вышэй за нябёсы, Божа, і над усёю зямлёю хай будзе слава Твая.
|
Psal
|
GerBoLut
|
56:12 |
Auf Gott hoffe ich und furchte mich nicht; was konnen mir die Menschen tun?
|
Psal
|
FinPR92
|
56:12 |
Jumalaan minä luotan, en pelkää mitään. Mitä voi minulle kukaan ihminen?
|
Psal
|
SpaRV186
|
56:12 |
Sobre mí, o! Dios, están tus votos: alabanzas te pagaré.
|
Psal
|
NlCanisi
|
56:12 |
Verhef U boven de hemelen, o God; Uw glorie vervulle de aarde!
|
Psal
|
GerNeUe
|
56:12 |
auf Gott vertraue ich und habe keine Angst: / Was könnte ein Mensch mir schon tun?
|
Psal
|
UrduGeo
|
56:12 |
اے اللہ، تیرے حضور مَیں نے مَنتیں مانی ہیں، اور اب مَیں تجھے شکرگزاری کی قربانیاں پیش کروں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
56:12 |
يَارَبُّ إِنِّي أُوْفِي مَا عَلَيَّ مِنْ نُذُورٍ، وَأُقَرِّبُ لَكَ ذَبَائِحَ الشُّكْرِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
56:12 |
神啊!我要偿还我向你所许的愿,我要把感谢祭献给你。
|
Psal
|
ItaRive
|
56:12 |
Tengo presenti i voti che t’ho fatti, o Dio; io t’offrirò sacrifizi di lode;
|
Psal
|
Afr1953
|
56:12 |
Ek vertrou op God, ek vrees nie; wat kan 'n mens my doen?
|
Psal
|
RusSynod
|
56:12 |
Будь превознесен выше небес, Боже, и над всей землей да будет слава Твоя!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
56:12 |
ऐ अल्लाह, तेरे हुज़ूर मैंने मन्नतें मानी हैं, और अब मैं तुझे शुक्रगुज़ारी की क़ुरबानियाँ पेश करूँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
56:12 |
Ey Tanrı, sana adaklar adamıştım, Şükran kurbanları sunmalıyım şimdi.
|
Psal
|
DutSVV
|
56:12 |
Ik vertrouw op God, ik zal niet vrezen; wat zou mij de mens doen?
|
Psal
|
HunKNB
|
56:12 |
az Istenben remélek, nem félek; Ember mit árthatna nekem?
|
Psal
|
Maori
|
56:12 |
Kei ahau nga kupu taurangi ki a koe, e te Atua: me tuku e ahau nga whakamoemiti ki a koe.
|
Psal
|
HunKar
|
56:12 |
Istenben bízom, nem félek; ember mit árthatna nékem?
|
Psal
|
Viet
|
56:12 |
Hỡi Ðức Chúa Trời, điều tôi hứa nguyện cùng Chúa vẫn ở trên mình tôi; Tôi sẽ dâng của lễ thù ân cho Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
56:12 |
At inDios, la̱in tinqˈue a̱cue li cˈaˈru xinyechiˈi a̱cue. La̱in tinqˈue a̱lokˈal ut tinbantioxi̱nk cha̱cuu.
|
Psal
|
Swe1917
|
56:12 |
På Gud förtröstar jag och skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?
|
Psal
|
CroSaric
|
56:12 |
u Jahvu se uzdam i neću se bojati: što mi može učiniti čovjek?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
56:12 |
Tôi tin tưởng vào Thiên Chúa và không còn sợ hãi ; phàm nhân làm gì nổi được tôi ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
56:12 |
Je me confie en Dieu, je ne craindrai rien ; que me fera l’homme ?
|
Psal
|
FreLXX
|
56:12 |
Dieu, sois exalté au-dessus des cieux, et que ta gloire soit sur toute la terre !
|
Psal
|
Aleppo
|
56:12 |
באלהים בטחתי לא אירא מה-יעשה אדם לי
|
Psal
|
MapM
|
56:12 |
בֵּאלֹהִ֣ים בָּ֭טַחְתִּי לֹּ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה אָדָ֣ם לִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
56:12 |
עלי אלהים נדריך אשלם תודת לך׃
|
Psal
|
Kaz
|
56:12 |
Уа, Құдай, көктен жоғары атың шықсын,Күллі әлемде Сенің даңқың артсын!
|
Psal
|
FreJND
|
56:12 |
En Dieu je me confie : je ne craindrai pas ; que me fera l’homme ?
|
Psal
|
GerGruen
|
56:12 |
Furchtlos vertraue ich auf Gott.Was kann ein Mensch mir antun? -
|
Psal
|
SloKJV
|
56:12 |
Tvoje zaobljube so nad menoj, oh Bog, povrnil ti bom hvalnice.
|
Psal
|
Haitian
|
56:12 |
Mwen gen konfyans nan Bondye, mwen pa pè anyen. Kisa lèzòm ka fè mwen?
|
Psal
|
FinBibli
|
56:12 |
Minä olen sinulle, Jumala, luvannut, minä tahdon sinua kiittää.
|
Psal
|
Geez
|
56:12 |
እገኒ ፡ ለከ ፡ በውስተ ፡ አሕዛብ ፡ እግዚኦ ፤ ወእዜምር ፡ ለከ ፡ በውስተ ፡ ሕዝብ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
56:12 |
Sobre mí, oh Dios, están tus votos: te tributaré alabanzas.
|
Psal
|
WelBeibl
|
56:12 |
Dw i'n mynd i gadw fy addewidion, O Dduw, a chyflwyno offrymau diolch i ti.
|
Psal
|
GerMenge
|
56:12 |
Auf Gott vertrau’ ich, fürchte mich nicht: was können Menschen mir antun?
|
Psal
|
GreVamva
|
56:12 |
Επάνω μου, Θεέ, είναι αι προς σε ευχαί μου· θέλω σοι αποδίδει δοξολογίας.
|
Psal
|
UkrOgien
|
56:12 |
Піднеси́ся ж, о Боже, над небо, а слава Твоя — над всією землею!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
56:12 |
Теби сам се, Боже, заветовао; Тебе ћу хвалити;
|
Psal
|
FreCramp
|
56:12 |
Je me confie en Dieu, je ne crains rien : Que peut me faire un faible mortel ?
|
Psal
|
PolUGdan
|
56:12 |
Tobie, Boże, śluby złożyłem, dlatego też tobie oddam chwałę.
|
Psal
|
FreSegon
|
56:12 |
Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
|
Psal
|
SpaRV190
|
56:12 |
Sobre mí, oh Dios, están tus votos: te tributaré alabanzas.
|
Psal
|
HunRUF
|
56:12 |
Istenben bízom, nem félek, ember mit árthat nekem?!
|
Psal
|
FreSynod
|
56:12 |
Dieu, je me souviens des promesses que je t'ai faites. Je te rendrai des actions de grâces!
|
Psal
|
DaOT1931
|
56:12 |
Jeg stoler paa Gud, jeg frygter ikke, hvad kan et Menneske gøre mig?
|
Psal
|
TpiKJPB
|
56:12 |
O God, ol strongpela promis bilong Yu ol i stap antap long mi. Bai mi givim biknem long Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
56:12 |
Jeg forlader mig paa Gud, jeg vil ikke frygte; hvad skulde et Menneske gøre mig?
|
Psal
|
FreVulgG
|
56:12 |
Soyez exalté, ô Dieu, au-dessus des cieux, et que votre gloire brille (éclate) par toute la terre.
|
Psal
|
PolGdans
|
56:12 |
W Bogu mam nadzieję, nie będę się bał, aby mi co miał uczynić człowiek.
|
Psal
|
JapBungo
|
56:12 |
神よわがなんぢにたてし誓はわれをまとへり われ感謝のささげものを汝にささげん
|
Psal
|
GerElb18
|
56:12 |
Auf mir, o Gott, sind deine Gelübde, ich werde dir Dankopfer entrichten.
|