Psal
|
RWebster
|
56:4 |
In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do to me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
56:4 |
In God, I praise his word. In God, I put my trust. I will not be afraid. What can flesh do to me?
|
Psal
|
ABP
|
56:4 |
In God I will praise by my words. Upon God I hoped. I shall not fear what [2shall do 3to me 1flesh].
|
Psal
|
NHEBME
|
56:4 |
In God, I praise his word. In God, I put my trust. I will not be afraid. What can flesh do to me?
|
Psal
|
Rotherha
|
56:4 |
In God, I will praise his cause,—In God, have I trusted, I will not fear, What can flesh do unto me?
|
Psal
|
LEB
|
56:4 |
God, whose word I praise, God I trust; I do not fear. What can mere flesh do to me?
|
Psal
|
RNKJV
|
56:4 |
In Elohim I will praise his word, in Elohim I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
56:4 |
In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
|
Psal
|
Webster
|
56:4 |
In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do to me.
|
Psal
|
Darby
|
56:4 |
InGod will I praise his word, inGod I put my confidence: I will not fear; what can flesh do unto me?
|
Psal
|
OEB
|
56:4 |
In God I maintain my cause, in God I fearlessly trust. What can flesh do to me?
|
Psal
|
ASV
|
56:4 |
In God (I will praise his word), In God have I put my trust, I will not be afraid; What can flesh do unto me?
|
Psal
|
LITV
|
56:4 |
In God I will praise His word; in God I have trusted; I will not fear; what will flesh do to me?
|
Psal
|
Geneva15
|
56:4 |
I will reioyce in God, because of his word, I trust in God, and will not feare what flesh can doe vnto me.
|
Psal
|
CPDV
|
56:4 |
He sent from heaven and freed me. He has surrendered into disgrace those who trampled me. God has sent his mercy and his truth.
|
Psal
|
BBE
|
56:4 |
In God will I give praise to his word; in God have I put my hope; I will have no fear of what flesh may do to me.
|
Psal
|
DRC
|
56:4 |
He hath sent from heaven and delivered me: he hath made them a reproach that trod upon me. God hath sent his mercy and his truth,
|
Psal
|
GodsWord
|
56:4 |
I praise the word of God. I trust God. I am not afraid. What can mere flesh and blood do to me?
|
Psal
|
JPS
|
56:4 |
In the day that I am afraid, I will put my trust in Thee.
|
Psal
|
KJVPCE
|
56:4 |
In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
|
Psal
|
NETfree
|
56:4 |
In God - I boast in his promise - in God I trust, I am not afraid. What can mere men do to me?
|
Psal
|
AB
|
56:4 |
In God (I will praise His word); all the day long have I hoped in God; I will not fear; what shall man do to me?
|
Psal
|
AFV2020
|
56:4 |
In God—I will praise His word—in God I have put my trust; I will not be afraid. What can flesh do to me?
|
Psal
|
NHEB
|
56:4 |
In God, I praise his word. In God, I put my trust. I will not be afraid. What can flesh do to me?
|
Psal
|
OEBcth
|
56:4 |
In God I maintain my cause, in God I fearlessly trust. What can flesh do to me?
|
Psal
|
NETtext
|
56:4 |
In God - I boast in his promise - in God I trust, I am not afraid. What can mere men do to me?
|
Psal
|
UKJV
|
56:4 |
In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
|
Psal
|
Noyes
|
56:4 |
Through God shall I praise his word; In God do I put my trust; I will not fear; What can flesh do to me?
|
Psal
|
KJV
|
56:4 |
In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
|
Psal
|
KJVA
|
56:4 |
In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
|
Psal
|
AKJV
|
56:4 |
In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do to me.
|
Psal
|
RLT
|
56:4 |
In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
|
Psal
|
MKJV
|
56:4 |
In God I will praise His word; in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do to me.
|
Psal
|
YLT
|
56:4 |
In God I praise His word, in God I have trusted, I fear not what flesh doth to me.
|
Psal
|
ACV
|
56:4 |
In God I will praise his word. In God I have put my trust. I will not be afraid. What can flesh do to me?
|
Psal
|
PorBLivr
|
56:4 |
Por causa de Deus eu louvarei sua palavra; confio em Deus, não temerei; o que a carne pode fazer contra mim?
|
Psal
|
Mg1865
|
56:4 |
Amin’ ny andro atahorako no itokiako Anao.
|
Psal
|
FinPR
|
56:4 |
{56:5} Jumalaan minä luotan ja ylistän hänen sanaansa, Jumalaan minä turvaan enkä pelkää. Mitä liha minulle tekisi?
|
Psal
|
FinRK
|
56:4 |
Sinä päivänä, jona pelkään, minä turvaudun sinuun,
|
Psal
|
ChiSB
|
56:4 |
至高者!恐惶侵襲我的時日,我只有全心仰賴你。
|
Psal
|
CopSahBi
|
56:4 |
ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲁϥⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲁϥϯ ⲛⲛⲉⲧϩⲱⲙ ⲉϫⲱⲓ ⲉⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲛⲛⲉⲩⲡⲉϥⲛⲁ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲙⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
56:4 |
我倚靠 神,我要赞美他的话;我倚靠 神,必不惧怕。血气之辈能把我怎么样呢?
|
Psal
|
BulVeren
|
56:4 |
В Бога – ще хваля словото Му – в Бога съм положил упованието си. Няма да се уплаша, какво ще ми стори човек?
|
Psal
|
AraSVD
|
56:4 |
ٱللهُ أَفْتَخِرُ بِكَلَامِهِ. عَلَى ٱللهِ تَوَكَّلْتُ فَلَا أَخَافُ. مَاذَا يَصْنَعُهُ بِي ٱلْبَشَرُ؟
|
Psal
|
Esperant
|
56:4 |
Dion, kies vorton mi gloras, Tiun Dion mi fidas; mi ne timas: Kion karno faros al mi?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
56:4 |
ในพระเจ้า ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระวจนะของพระองค์ ในพระเจ้า ข้าพระองค์วางใจอยู่ ข้าพระองค์จะไม่กลัวว่าเนื้อหนังอาจกระทำอะไรแก่ข้าพระองค์ได้
|
Psal
|
OSHB
|
56:4 |
י֥וֹם אִירָ֑א אֲ֝נִ֗י אֵלֶ֥יךָ אֶבְטָֽח׃
|
Psal
|
BurJudso
|
56:4 |
ဘုရားသခင်ကို အမှီပြု၍ နှုတ်ကပတ်တော်၌ ဝါကြွားပါမည်။ ငါသည် ဘုရားသခင်ကို ခိုလှုံသည်ဖြစ်၍ ကြောက်စရာမရှိ။ လူသည် ငါ၌ အဘယ်သို့ပြုနိုင်သနည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
56:4 |
به خدا توکّل میکنم و نمیترسم. او را بهخاطر آنچه که انجام داده است شکر میکنم، پس انسان فانی به من چه میتواند بکند؟
|
Psal
|
UrduGeoR
|
56:4 |
Allāh ke kalām par merā faḳhr hai, Allāh par merā bharosā hai. Maiṅ ḍarūṅga nahīṅ, kyoṅki fānī insān mujhe kyā nuqsān pahuṅchā saktā hai?
|
Psal
|
SweFolk
|
56:4 |
När fruktan fyller mig litar jag på dig.
|
Psal
|
GerSch
|
56:4 |
Wenn mir angst ist, vertraue ich auf dich!
|
Psal
|
TagAngBi
|
56:4 |
Sa Dios (ay pupuri ako ng kaniyang salita), sa Dios ay inilagak ko ang aking tiwala, hindi ako matatakot; anong magagawa ng laman sa akin?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
56:4 |
Mutta sinä päivänä, jota minä pelkään, minä turvaan sinuun.
|
Psal
|
Dari
|
56:4 |
در خدا کلام او را ستایش می کنم. بر خدا توکل می کنم و نمی ترسم. انسان فانی به من چه می تواند کرد؟
|
Psal
|
SomKQA
|
56:4 |
Ilaah caawimaaddiisa ayaan eraygiisa ku ammaani doonaa, Waayo, Ilaah baan isku halleeyey, oo innaba baqi maayo, Haddaba bal binu-aadmigu muxuu igu samayn karaa?
|
Psal
|
NorSMB
|
56:4 |
Den dagen då eg ottast, set eg mi lit til deg.
|
Psal
|
Alb
|
56:4 |
Me ndihmën e Perëndisë do të kremtoj fjalën e tij; kam vënë besimin tim te Perëndia, nuk do të kem frikë. Çfarë mund të më bëjë njeriu?
|
Psal
|
UyCyr
|
56:4 |
У асмандин әвәтәр ниҗатлиғини, Шәрмәндә қилар мени харлиғанларни, Селаһ Көрситәр маңа муһәббити вә садақитини.
|
Psal
|
KorHKJV
|
56:4 |
하나님 안에서 내가 그분의 말씀을 찬양하리라. 내가 하나님을 신뢰하였은즉 육체가 내게 할 수 있는 것을 내가 두려워하지 아니하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
56:4 |
Богом се хвалим за ријеч његову; у Бога се уздам, не бојим се; шта ће ми учинити тијело?
|
Psal
|
Wycliffe
|
56:4 |
He sente fro heuene, and delyuerede me; he yaf in to schenschip hem that defoulen me. God sente his merci and his treuthe,
|
Psal
|
Mal1910
|
56:4 |
ഞാൻ ദൈവത്തിൽ അവന്റെ വചനത്തെ പുകഴും; ഞാൻ ദൈവത്തിൽ ആശ്രയിക്കുന്നു; ഞാൻ ഭയപ്പെടുകയില്ല. ജഡത്തിന്നു എന്നോടു എന്തു ചെയ്വാൻ കഴിയും?
|
Psal
|
KorRV
|
56:4 |
내가 하나님을 의지하고 그 말씀을 찬송하올지라 내가 하나님을 의지하였은즉 두려워 아니하리니 혈육있는 사람이 내게 어찌하리이까
|
Psal
|
Azeri
|
56:4 |
تارييا، کلامينا حمد اتدئيئم تارييا توکّول ادئرم، هچ بئر شيدن قورخوم يوخدور. بشر منه نه اده بئلر؟!
|
Psal
|
KLV
|
56:4 |
Daq joH'a', jIH naD Daj mu'. Daq joH'a', jIH lan wIj voq. jIH DichDaq ghobe' taH vIp. nuq laH ghab ta' Daq jIH?
|
Psal
|
ItaDio
|
56:4 |
Coll’aiuto di Dio, io loderò la sua parola; Io mi confido in Dio, Io non temerò cosa che mi possa far la carne.
|
Psal
|
RusSynod
|
56:4 |
Он пошлет с небес и спасет меня; посрамит ищущего поглотить меня; пошлет Бог милость Свою и истину Свою.
|
Psal
|
CSlEliza
|
56:4 |
Посла с небесе и спасе мя, даде в поношение попирающыя мя: посла Бог милость Свою и истину Свою,
|
Psal
|
ABPGRK
|
56:4 |
εν τω θεώ επαινέσω τους λόγους μου επί τω θεώ ήλπισα ου φοβηθήσομαι τι ποιήσει μοι σαρξ
|
Psal
|
FreBBB
|
56:4 |
En Dieu je mets ma confiance, je ne crains rien. Que me ferait celui qui n'est que chair ?
|
Psal
|
LinVB
|
56:4 |
Mokolo nazali kobanga, nakotia motema na yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
56:4 |
ငါချီးမွမ်းထောမနာပြုသော ကတိတော်ရှင်ဖြစ်တော်မူသည့် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ငါယုံကြည်အားထားပါ၏။ ငါသည် ကြောက်လန့်ခြင်းမရှိဘဲ ထာ၀ရဘုရားသခင်၌ ယုံကြည်အားကိုးပါမည်။ သေမျိုးဖြစ်သောသူသည် ငါ့ကိုမည်သို့ပြုနိုင်မည်နည်း။
|
Psal
|
HunIMIT
|
56:4 |
A mely napon félnem kell, én te benned bízom.
|
Psal
|
ChiUnL
|
56:4 |
我恃上帝、而頌其言、我恃上帝、而不恐懼、血氣之人、其奈我何兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
56:4 |
Nhờ Đức Chúa Trời tôi sẽ ca ngợi Ngài.Tôi sẽ tin cậy nơi Đức Chúa Trời và không sợ hãi,Người phàm sẽ làm chi tôi?
|
Psal
|
LXX
|
56:4 |
ἐξαπέστειλεν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔσωσέν με ἔδωκεν εἰς ὄνειδος τοὺς καταπατοῦντάς με διάψαλμα ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ τὴν ἀλήθειαν αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
56:4 |
Sa Dios (magadayeg ako sa iyang pulong), Sa Dios gibutang ko ang akong pagsalig, dili ako mahadlok; Unsay mabuhat sa unod alang kanako?
|
Psal
|
RomCor
|
56:4 |
Eu mă voi lăuda cu Dumnezeu, cu Cuvântul Lui. Mă încred în Dumnezeu şi nu mă tem de nimic. Ce pot să-mi facă nişte oameni?
|
Psal
|
Pohnpeia
|
56:4 |
I kin likih Koht oh I sohte kin masak mehkot; I patohwan kapingahki mehkoaros me e ketin inoukihda. Dahme aramas kak wiahiong ie?
|
Psal
|
HunUj
|
56:4 |
Ha félek is, benned bízom!
|
Psal
|
GerZurch
|
56:4 |
Tag für Tag rufe ich zu dir; / ich vertraue auf Gott,
|
Psal
|
GerTafel
|
56:4 |
Den Tag, da ich mich fürchte, will ich auf Dich vertrauen.
|
Psal
|
PorAR
|
56:4 |
Em Deus, cuja palavra eu lovo, em Deus ponho a minha confiança e não terei medo;
|
Psal
|
DutSVVA
|
56:4 |
[056:5] In God zal ik Zijn woord prijzen; ik vertrouw op God, ik zal niet vrezen; wat zoude mij vlees doen?
|
Psal
|
FarOPV
|
56:4 |
در خدا کلام او را خواهم ستود. بر خداتوکل کرده، نخواهم ترسید. انسان به من چه میتواند کرد؟
|
Psal
|
Ndebele
|
56:4 |
KuNkulunkulu ngizadumisa ilizwi lakhe, kuNkulunkulu ngiyathemba, angiyikwesaba. Inyama ingenzani kimi?
|
Psal
|
PorBLivr
|
56:4 |
Por causa de Deus eu louvarei sua palavra; confio em Deus, não temerei; o que a carne pode fazer contra mim?
|
Psal
|
SloStrit
|
56:4 |
Ko se bodem bal, zaupal bodem v tebe.
|
Psal
|
Norsk
|
56:4 |
På den dag jeg frykter, setter jeg min lit til dig.
|
Psal
|
SloChras
|
56:4 |
V Bogu bom hvalil besedo njegovo; v Boga upam, ne bom se bal: Kaj mi more storiti meso?
|
Psal
|
Northern
|
56:4 |
Vədinə görə Allaha həmd edirəm, Mən Allaha güvənirəm, qorxmuram; Fani insan mənə nə edə bilər?
|
Psal
|
GerElb19
|
56:4 |
In Gott werde ich rühmen sein Wort; auf Gott vertraue ich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte das Fleisch mir tun?
|
Psal
|
PohnOld
|
56:4 |
I pan kapinga masan en Kot, i pan kaporoporeki Kot o pan sota masak, da me aramas kak wiai ong ia?
|
Psal
|
LvGluck8
|
56:4 |
Iekš Dieva es slavēšu Viņa vārdu, es paļaušos uz Dievu un nebīšos; ko miesa man darīs?
|
Psal
|
PorAlmei
|
56:4 |
Em Deus louvarei a sua palavra, em Deus puz a minha confiança; não temerei o que me possa fazer a carne.
|
Psal
|
SloOjaca
|
56:4 |
S [pomočjo] Boga bom hvalil Njegovo besedo; na Boga se naslanjam, zanašam in prepričano polagam svoje zaupanje; ne bom se bal. Kaj mi lahko stori človek, ki je meso?
|
Psal
|
ChiUn
|
56:4 |
我倚靠 神,我要讚美他的話;我倚靠 神,必不懼怕。血氣之輩能把我怎麼樣呢?
|
Psal
|
SweKarlX
|
56:4 |
När jag fruktar mig, så hoppas jag uppå dig.
|
Psal
|
FreKhan
|
56:4 |
le jour où j’ai à craindre, c’est à toi que je me confie.
|
Psal
|
GerAlbre
|
56:4 |
Will Furcht mich befallen, / So trau ich auf dich.
|
Psal
|
FrePGR
|
56:4 |
Je fais gloire de Dieu, de sa parole, je me confie en Dieu, je ne crains rien : que me feraient des mortels ?
|
Psal
|
PorCap
|
56:4 |
Quando tiver medo, confiarei em ti.
|
Psal
|
JapKougo
|
56:4 |
わたしは神によって、そのみ言葉をほめたたえます。わたしは神に信頼するゆえ、恐れることはありません。肉なる者はわたしに何をなし得ましょうか。
|
Psal
|
GerTextb
|
56:4 |
Wenn ich mich fürchten muß, vertraue ich doch auf dich.
|
Psal
|
SpaPlate
|
56:4 |
Quiera El enviar del cielo a quien me salve; entregue al oprobio a quienes me persiguen; mande Dios su misericordia y su fidelidad.
|
Psal
|
Kapingam
|
56:4 |
Au e-hagadagadagagee gi God, gei au hagalee e-madagu. Au e-hagaamu a-Mee i-nia mee a-Mee ala ne-hagababa. Ma di-aha e-mee di hai go tangada mai gi-di-au?!
|
Psal
|
WLC
|
56:4 |
י֥וֹם אִירָ֑א אֲ֝נִ֗י אֵלֶ֥יךָ אֶבְטָֽח׃
|
Psal
|
LtKBB
|
56:4 |
Dievu pasitikiu, kurio žodį giriu. Nebijosiu, ką gali padaryti man žmogus?
|
Psal
|
Bela
|
56:4 |
Ён зь нябёсаў пашле, і ўратуе мяне; пасароміць таго, хто спрабуе мяне праглынуць, пашле Бог Сваю літасьць і праўду Сваю.
|
Psal
|
GerBoLut
|
56:4 |
Wenn ich mich furchte, hoffe ich auf dich.
|
Psal
|
FinPR92
|
56:4 |
Kun pelko minut valtaa, minä turvaudun sinuun.
|
Psal
|
SpaRV186
|
56:4 |
En Dios alabaré su palabra: en Dios he confiado, no temeré lo que la carne me hará.
|
Psal
|
NlCanisi
|
56:4 |
Hij zendt mij hulp uit de hemel, en beschaamt mijn belager, God zendt mij zijn liefde en trouw. Verhef U boven de hemelen, o God; Uw glorie vervulle de aarde!
|
Psal
|
GerNeUe
|
56:4 |
Doch wenn ich Angst bekomme, / vertraue ich auf dich.
|
Psal
|
UrduGeo
|
56:4 |
اللہ کے کلام پر میرا فخر ہے، اللہ پر میرا بھروسا ہے۔ مَیں ڈروں گا نہیں، کیونکہ فانی انسان مجھے کیا نقصان پہنچا سکتا ہے؟
|
Psal
|
AraNAV
|
56:4 |
تَوَكَّلْتُ عَلَى اللهِ الَّذِي أَحْمَدُهُ عَلَى كَلاَمِهِ، فَلاَ أَخَافُ. مَاذَا يَسْتَطِيعُ أَنْ يَصْنَعَ بِي الْبَشَرُ؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
56:4 |
靠着 神,我要赞美他的话;我倚靠 神,就必不惧怕,人能把我怎么样呢?
|
Psal
|
ItaRive
|
56:4 |
Coll’aiuto di Dio celebrerò la sua parola; in Dio confido, e non temerò; che mi può fare il mortale?
|
Psal
|
Afr1953
|
56:4 |
Die dag as ek vrees, sal ék op U vertrou.
|
Psal
|
RusSynod
|
56:4 |
Он пошлет с небес и спасет меня, посрамит ищущего поглотить меня, пошлет Бог милость Свою и истину Свою.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
56:4 |
अल्लाह के कलाम पर मेरा फ़ख़र है, अल्लाह पर मेरा भरोसा है। मैं डरूँगा नहीं, क्योंकि फ़ानी इनसान मुझे क्या नुक़सान पहुँचा सकता है?
|
Psal
|
TurNTB
|
56:4 |
Tanrı'ya, sözünü övdüğüm Tanrı'ya Güvenirim ben, korkmam. İnsan bana ne yapabilir?
|
Psal
|
DutSVV
|
56:4 |
Ten dage, als ik zal vrezen, zal ik op U vertrouwen.
|
Psal
|
HunKNB
|
56:4 |
Bármikor fog is el a félelem, én tebenned remélek.
|
Psal
|
Maori
|
56:4 |
Ma te Atua ahau ka whakamoemiti ki tana kupu: e whakawhirinaki ana ahau ki te Atua, e kore ahau e wehi. He aha ta te kikokiko e mea ai ki ahau?
|
Psal
|
HunKar
|
56:4 |
Mikor félnem kellene is, én bízom te benned.
|
Psal
|
Viet
|
56:4 |
Tôi nhờ Ðức Chúa Trời, và ngợi khen lời của Ngài; Tôi để lòng tin cậy nơi Ðức Chúa Trời, ấy sẽ chẳng sợ gì; Người xác thịt sẽ làm chi tôi?
|
Psal
|
Kekchi
|
56:4 |
La̱in cau inchˈo̱l riqˈuin li Dios ut ninqˈue xcuanquil li ra̱tin. Incˈaˈ ninxucuac xban nak ninnau nak aˈan ta̱ilok cue. ¿Cˈaˈ ta cuiˈ ru ta̱ru̱k tixba̱nu cue junak cui̱nk?
|
Psal
|
Swe1917
|
56:4 |
Men när fruktan kommer över mig, sätter jag min förtröstan på dig.
|
Psal
|
CroSaric
|
56:4 |
kad me strah spopadne, u te ću se uzdati.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
56:4 |
trong ngày con sợ hãi, con tin tưởng vào Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
56:4 |
Le jour auquel je craindrai je me confierai en toi.
|
Psal
|
FreLXX
|
56:4 |
Il a envoyé son secours du ciel, et il m'a sauvé ; il a livré aux outrages ceux qui me foulaient aux pieds ; Dieu m'a envoyé sa miséricorde et sa vérité.
|
Psal
|
Aleppo
|
56:4 |
יום אירא— אני אליך אבטח
|
Psal
|
MapM
|
56:4 |
י֥וֹם אִירָ֑א אֲ֝נִ֗י אֵלֶ֥יךָ אֶבְטָֽח׃
|
Psal
|
HebModer
|
56:4 |
באלהים אהלל דברו באלהים בטחתי לא אירא מה יעשה בשר לי׃
|
Psal
|
Kaz
|
56:4 |
Ол көктен көмек жолдап аман сақтайды,Мені өкшелеп қудалағанды қорлайды. Иә, Құдай рақымы мен шындығын сыйлайды.
|
Psal
|
FreJND
|
56:4 |
Au jour où je craindrai, je me confierai en toi.
|
Psal
|
GerGruen
|
56:4 |
Jedoch der Tag ist weit entfernt,da ich mich fürchte;denn auf Dich vertraue ich.
|
Psal
|
SloKJV
|
56:4 |
V Bogu bom hvalil njegovo besedo, v Boga sem položil svoje trdno upanje, ne bom se bal, kaj mi more storiti meso.
|
Psal
|
Haitian
|
56:4 |
Bondye ki anwo nan syèl la, lè mwen pè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
56:4 |
Jumalassa minä kerskaan hänen sanaansa: Jumalaan minä toivon, en minä pelkää: mitä liha minun tekis?
|
Psal
|
Geez
|
56:4 |
ፈነወ ፡ እምሰማይ ፡ ወአድኀነኒ ፡ ወወሀቦሙ ፡ ኀሳረ ፡ ለእለ ፡ ኬዱኒ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
56:4 |
En Dios alabaré su palabra: en Dios he confiado, no temeré lo que la carne me hiciere.
|
Psal
|
WelBeibl
|
56:4 |
Duw, yr un dw i'n gwybod sy'n cadw ei air! Dw i'n trystio Duw, does gen i ddim ofn. Beth all dynion meidrol ei wneud i mi?
|
Psal
|
GerMenge
|
56:4 |
In Zeiten, da mir angst ist, vertrau ich auf dich!
|
Psal
|
GreVamva
|
56:4 |
εν τω Θεώ θέλω αινέσει τον λόγον αυτού· επί τον Θεόν ήλπισα· δεν θέλω φοβηθή· τι να μοι κάμη σαρξ;
|
Psal
|
UkrOgien
|
56:4 |
Він пошле з небес — і врятує мене, Він пога́ньбить того, хто чату́є на мене. Се́ла. Бог пошле Свою милість та правду Свою
|
Psal
|
SrKDEkav
|
56:4 |
Богом се хвалим за реч Његову; у Бога се уздам, не бојим се; шта ће ми учинити тело?
|
Psal
|
FreCramp
|
56:4 |
Quand je suis dans la crainte, je me confie en toi.
|
Psal
|
PolUGdan
|
56:4 |
W Bogu będę wysławiać jego słowo; Bogu ufam i nie będę się bał tego, co człowiek może mi uczynić.
|
Psal
|
FreSegon
|
56:4 |
Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie.
|
Psal
|
SpaRV190
|
56:4 |
En Dios alabaré su palabra: en Dios he confiado, no temeré lo que la carne me hiciere.
|
Psal
|
HunRUF
|
56:4 |
Ha félek is, benned bízom!
|
Psal
|
FreSynod
|
56:4 |
Avec le secours de Dieu, j'exalterai sa parole. En Dieu je me confie, je ne crains rien; Que pourrait me faire l'homme mortel?
|
Psal
|
DaOT1931
|
56:4 |
Naar jeg gribes af Frygt, vil jeg stole paa dig,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
56:4 |
Long God bai mi litimapim nem bilong tok bilong Em. Mi bin putim bilip bilong mi long God. Bai mi no pret long samting man inap mekim long mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
56:4 |
Paa den Dag, jeg frygter, forlader jeg mig paa dig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
56:4 |
Il a envoyé du ciel (son secours,) et il m’a délivré ; il a couvert d’opprobre ceux qui me foulaient aux pieds. Dieu a envoyé sa miséricorde et sa vérité,
|
Psal
|
PolGdans
|
56:4 |
Któregokolwiek mię dnia strach ogarnia, ja w tobie ufam.
|
Psal
|
JapBungo
|
56:4 |
われ神によりてその聖言をほめまつらん われ神に依賴みたればおそるることあらじ肉體われになにをなし得んや
|
Psal
|
GerElb18
|
56:4 |
In Gott werde ich rühmen sein Wort; auf Gott vertraue ich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte das Fleisch mir tun?
|