Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 56:4  In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do to me.
Psal NHEBJE 56:4  In God, I praise his word. In God, I put my trust. I will not be afraid. What can flesh do to me?
Psal ABP 56:4  In God I will praise by my words. Upon God I hoped. I shall not fear what [2shall do 3to me 1flesh].
Psal NHEBME 56:4  In God, I praise his word. In God, I put my trust. I will not be afraid. What can flesh do to me?
Psal Rotherha 56:4  In God, I will praise his cause,—In God, have I trusted, I will not fear, What can flesh do unto me?
Psal LEB 56:4  God, whose word I praise, God I trust; I do not fear. What can mere flesh do to me?
Psal RNKJV 56:4  In Elohim I will praise his word, in Elohim I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
Psal Jubilee2 56:4  In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
Psal Webster 56:4  In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do to me.
Psal Darby 56:4  InGod will I praise his word, inGod I put my confidence: I will not fear; what can flesh do unto me?
Psal OEB 56:4  In God I maintain my cause, in God I fearlessly trust. What can flesh do to me?
Psal ASV 56:4  In God (I will praise his word), In God have I put my trust, I will not be afraid; What can flesh do unto me?
Psal LITV 56:4  In God I will praise His word; in God I have trusted; I will not fear; what will flesh do to me?
Psal Geneva15 56:4  I will reioyce in God, because of his word, I trust in God, and will not feare what flesh can doe vnto me.
Psal CPDV 56:4  He sent from heaven and freed me. He has surrendered into disgrace those who trampled me. God has sent his mercy and his truth.
Psal BBE 56:4  In God will I give praise to his word; in God have I put my hope; I will have no fear of what flesh may do to me.
Psal DRC 56:4  He hath sent from heaven and delivered me: he hath made them a reproach that trod upon me. God hath sent his mercy and his truth,
Psal GodsWord 56:4  I praise the word of God. I trust God. I am not afraid. What can mere flesh and blood do to me?
Psal JPS 56:4  In the day that I am afraid, I will put my trust in Thee.
Psal KJVPCE 56:4  In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
Psal NETfree 56:4  In God - I boast in his promise - in God I trust, I am not afraid. What can mere men do to me?
Psal AB 56:4  In God (I will praise His word); all the day long have I hoped in God; I will not fear; what shall man do to me?
Psal AFV2020 56:4  In God—I will praise His word—in God I have put my trust; I will not be afraid. What can flesh do to me?
Psal NHEB 56:4  In God, I praise his word. In God, I put my trust. I will not be afraid. What can flesh do to me?
Psal OEBcth 56:4  In God I maintain my cause, in God I fearlessly trust. What can flesh do to me?
Psal NETtext 56:4  In God - I boast in his promise - in God I trust, I am not afraid. What can mere men do to me?
Psal UKJV 56:4  In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
Psal Noyes 56:4  Through God shall I praise his word; In God do I put my trust; I will not fear; What can flesh do to me?
Psal KJV 56:4  In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
Psal KJVA 56:4  In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
Psal AKJV 56:4  In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do to me.
Psal RLT 56:4  In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
Psal MKJV 56:4  In God I will praise His word; in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do to me.
Psal YLT 56:4  In God I praise His word, in God I have trusted, I fear not what flesh doth to me.
Psal ACV 56:4  In God I will praise his word. In God I have put my trust. I will not be afraid. What can flesh do to me?
Psal VulgSist 56:4  Misit de caelo, et liberavit me: dedit in opprobrium conculcantes me. Misit Deus misericordiam suam, et veritatem suam,
Psal VulgCont 56:4  Misit de cælo, et liberavit me: dedit in opprobrium conculcantes me. Misit Deus misericordiam suam, et veritatem suam,
Psal Vulgate 56:4  misit de caelo et liberavit me dedit in obprobrium conculcantes me diapsalma misit Deus misericordiam suam et veritatem suam mittet de caelo et salvabit me exprobrabit conculcantibus me semper mittet Deus misericordiam suam et veritatem suam
Psal VulgHetz 56:4  Misit de cælo, et liberavit me: dedit in opprobrium conculcantes me. Misit Deus misericordiam suam, et veritatem suam,
Psal VulgClem 56:4  Misit de cælo, et liberavit me ; dedit in opprobrium conculcantes me. Misit Deus misericordiam suam et veritatem suam,
Psal Vulgate_ 56:4  mittet de caelo et salvabit me exprobrabit conculcantibus me semper mittet Deus misericordiam suam et veritatem suam
Psal CzeBKR 56:4  Boha chváliti budu z slova jeho, v Boha doufati budu, aniž se budu báti, aby mi co mohlo učiniti tělo.
Psal CzeB21 56:4  Kdykoli bojím se, v tobě mám naději!
Psal CzeCEP 56:4  Přichází den strachu, já však doufám v tebe.
Psal CzeCSP 56:4  V den, kdy bych se měl bát, já doufám v tebe.
Psal PorBLivr 56:4  Por causa de Deus eu louvarei sua palavra; confio em Deus, não temerei; o que a carne pode fazer contra mim?
Psal Mg1865 56:4  Amin’ ny andro atahorako no itokiako Anao.
Psal FinPR 56:4  {56:5} Jumalaan minä luotan ja ylistän hänen sanaansa, Jumalaan minä turvaan enkä pelkää. Mitä liha minulle tekisi?
Psal FinRK 56:4  Sinä päivänä, jona pelkään, minä turvaudun sinuun,
Psal ChiSB 56:4  至高者!恐惶侵襲我的時日,我只有全心仰賴你。
Psal CopSahBi 56:4  ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲁϥⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲁϥϯ ⲛⲛⲉⲧϩⲱⲙ ⲉϫⲱⲓ ⲉⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲛⲛⲉⲩⲡⲉϥⲛⲁ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲙⲉ
Psal ChiUns 56:4  我倚靠 神,我要赞美他的话;我倚靠 神,必不惧怕。血气之辈能把我怎么样呢?
Psal BulVeren 56:4  В Бога – ще хваля словото Му – в Бога съм положил упованието си. Няма да се уплаша, какво ще ми стори човек?
Psal AraSVD 56:4  ٱللهُ أَفْتَخِرُ بِكَلَامِهِ. عَلَى ٱللهِ تَوَكَّلْتُ فَلَا أَخَافُ. مَاذَا يَصْنَعُهُ بِي ٱلْبَشَرُ؟
Psal Esperant 56:4  Dion, kies vorton mi gloras, Tiun Dion mi fidas; mi ne timas: Kion karno faros al mi?
Psal ThaiKJV 56:4  ในพระเจ้า ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระวจนะของพระองค์ ในพระเจ้า ข้าพระองค์วางใจอยู่ ข้าพระองค์จะไม่กลัวว่าเนื้อหนังอาจกระทำอะไรแก่ข้าพระองค์ได้
Psal OSHB 56:4  י֥וֹם אִירָ֑א אֲ֝נִ֗י אֵלֶ֥יךָ אֶבְטָֽח׃
Psal BurJudso 56:4  ဘုရားသခင်ကို အမှီပြု၍ နှုတ်ကပတ်တော်၌ ဝါကြွားပါမည်။ ငါသည် ဘုရားသခင်ကို ခိုလှုံသည်ဖြစ်၍ ကြောက်စရာမရှိ။ လူသည် ငါ၌ အဘယ်သို့ပြုနိုင်သနည်း။
Psal FarTPV 56:4  به خدا توکّل می‌کنم و نمی‌ترسم. او را به‌خاطر آنچه که انجام داده است شکر می‌کنم، پس انسان فانی به من چه می‌تواند بکند؟
Psal UrduGeoR 56:4  Allāh ke kalām par merā faḳhr hai, Allāh par merā bharosā hai. Maiṅ ḍarūṅga nahīṅ, kyoṅki fānī insān mujhe kyā nuqsān pahuṅchā saktā hai?
Psal SweFolk 56:4  När fruktan fyller mig litar jag på dig.
Psal GerSch 56:4  Wenn mir angst ist, vertraue ich auf dich!
Psal TagAngBi 56:4  Sa Dios (ay pupuri ako ng kaniyang salita), sa Dios ay inilagak ko ang aking tiwala, hindi ako matatakot; anong magagawa ng laman sa akin?
Psal FinSTLK2 56:4  Mutta sinä päivänä, jota minä pelkään, minä turvaan sinuun.
Psal Dari 56:4  در خدا کلام او را ستایش می کنم. بر خدا توکل می کنم و نمی ترسم. انسان فانی به من چه می تواند کرد؟
Psal SomKQA 56:4  Ilaah caawimaaddiisa ayaan eraygiisa ku ammaani doonaa, Waayo, Ilaah baan isku halleeyey, oo innaba baqi maayo, Haddaba bal binu-aadmigu muxuu igu samayn karaa?
Psal NorSMB 56:4  Den dagen då eg ottast, set eg mi lit til deg.
Psal Alb 56:4  Me ndihmën e Perëndisë do të kremtoj fjalën e tij; kam vënë besimin tim te Perëndia, nuk do të kem frikë. Çfarë mund të më bëjë njeriu?
Psal UyCyr 56:4  У асмандин әвәтәр ниҗатлиғини, Шәрмәндә қилар мени харлиғанларни, Селаһ Көрситәр маңа муһәббити вә садақитини.
Psal KorHKJV 56:4  하나님 안에서 내가 그분의 말씀을 찬양하리라. 내가 하나님을 신뢰하였은즉 육체가 내게 할 수 있는 것을 내가 두려워하지 아니하리로다.
Psal SrKDIjek 56:4  Богом се хвалим за ријеч његову; у Бога се уздам, не бојим се; шта ће ми учинити тијело?
Psal Wycliffe 56:4  He sente fro heuene, and delyuerede me; he yaf in to schenschip hem that defoulen me. God sente his merci and his treuthe,
Psal Mal1910 56:4  ഞാൻ ദൈവത്തിൽ അവന്റെ വചനത്തെ പുകഴും; ഞാൻ ദൈവത്തിൽ ആശ്രയിക്കുന്നു; ഞാൻ ഭയപ്പെടുകയില്ല. ജഡത്തിന്നു എന്നോടു എന്തു ചെയ്‌വാൻ കഴിയും?
Psal KorRV 56:4  내가 하나님을 의지하고 그 말씀을 찬송하올지라 내가 하나님을 의지하였은즉 두려워 아니하리니 혈육있는 사람이 내게 어찌하리이까
Psal Azeri 56:4  تارييا، کلامينا حمد اتدئيئم تارييا توکّول ادئرم، هچ بئر شيدن قورخوم يوخدور. بشر منه نه اده بئلر؟!
Psal KLV 56:4  Daq joH'a', jIH naD Daj mu'. Daq joH'a', jIH lan wIj voq. jIH DichDaq ghobe' taH vIp. nuq laH ghab ta' Daq jIH?
Psal ItaDio 56:4  Coll’aiuto di Dio, io loderò la sua parola; Io mi confido in Dio, Io non temerò cosa che mi possa far la carne.
Psal RusSynod 56:4  Он пошлет с небес и спасет меня; посрамит ищущего поглотить меня; пошлет Бог милость Свою и истину Свою.
Psal CSlEliza 56:4  Посла с небесе и спасе мя, даде в поношение попирающыя мя: посла Бог милость Свою и истину Свою,
Psal ABPGRK 56:4  εν τω θεώ επαινέσω τους λόγους μου επί τω θεώ ήλπισα ου φοβηθήσομαι τι ποιήσει μοι σαρξ
Psal FreBBB 56:4  En Dieu je mets ma confiance, je ne crains rien. Que me ferait celui qui n'est que chair ?
Psal LinVB 56:4  Mokolo nazali kobanga, nakotia motema na yo.
Psal BurCBCM 56:4  ငါချီးမွမ်းထောမနာပြုသော ကတိတော်ရှင်ဖြစ်တော်မူသည့် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ငါယုံကြည်အားထားပါ၏။ ငါသည် ကြောက်လန့်ခြင်းမရှိဘဲ ထာ၀ရဘုရားသခင်၌ ယုံကြည်အားကိုးပါမည်။ သေမျိုးဖြစ်သောသူသည် ငါ့ကိုမည်သို့ပြုနိုင်မည်နည်း။
Psal HunIMIT 56:4  A mely napon félnem kell, én te benned bízom.
Psal ChiUnL 56:4  我恃上帝、而頌其言、我恃上帝、而不恐懼、血氣之人、其奈我何兮、
Psal VietNVB 56:4  Nhờ Đức Chúa Trời tôi sẽ ca ngợi Ngài.Tôi sẽ tin cậy nơi Đức Chúa Trời và không sợ hãi,Người phàm sẽ làm chi tôi?
Psal LXX 56:4  ἐξαπέστειλεν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔσωσέν με ἔδωκεν εἰς ὄνειδος τοὺς καταπατοῦντάς με διάψαλμα ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ τὴν ἀλήθειαν αὐτοῦ
Psal CebPinad 56:4  Sa Dios (magadayeg ako sa iyang pulong), Sa Dios gibutang ko ang akong pagsalig, dili ako mahadlok; Unsay mabuhat sa unod alang kanako?
Psal RomCor 56:4  Eu mă voi lăuda cu Dumnezeu, cu Cuvântul Lui. Mă încred în Dumnezeu şi nu mă tem de nimic. Ce pot să-mi facă nişte oameni?
Psal Pohnpeia 56:4  I kin likih Koht oh I sohte kin masak mehkot; I patohwan kapingahki mehkoaros me e ketin inoukihda. Dahme aramas kak wiahiong ie?
Psal HunUj 56:4  Ha félek is, benned bízom!
Psal GerZurch 56:4  Tag für Tag rufe ich zu dir; / ich vertraue auf Gott,
Psal GerTafel 56:4  Den Tag, da ich mich fürchte, will ich auf Dich vertrauen.
Psal PorAR 56:4  Em Deus, cuja palavra eu lovo, em Deus ponho a minha confiança e não terei medo;
Psal DutSVVA 56:4  [056:5] In God zal ik Zijn woord prijzen; ik vertrouw op God, ik zal niet vrezen; wat zoude mij vlees doen?
Psal FarOPV 56:4  در خدا کلام او را خواهم ستود. بر خداتوکل کرده، نخواهم ترسید. انسان به من چه می‌تواند کرد؟
Psal Ndebele 56:4  KuNkulunkulu ngizadumisa ilizwi lakhe, kuNkulunkulu ngiyathemba, angiyikwesaba. Inyama ingenzani kimi?
Psal PorBLivr 56:4  Por causa de Deus eu louvarei sua palavra; confio em Deus, não temerei; o que a carne pode fazer contra mim?
Psal SloStrit 56:4  Ko se bodem bal, zaupal bodem v tebe.
Psal Norsk 56:4  På den dag jeg frykter, setter jeg min lit til dig.
Psal SloChras 56:4  V Bogu bom hvalil besedo njegovo; v Boga upam, ne bom se bal: Kaj mi more storiti meso?
Psal Northern 56:4  Vədinə görə Allaha həmd edirəm, Mən Allaha güvənirəm, qorxmuram; Fani insan mənə nə edə bilər?
Psal GerElb19 56:4  In Gott werde ich rühmen sein Wort; auf Gott vertraue ich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte das Fleisch mir tun?
Psal PohnOld 56:4  I pan kapinga masan en Kot, i pan kaporoporeki Kot o pan sota masak, da me aramas kak wiai ong ia?
Psal LvGluck8 56:4  Iekš Dieva es slavēšu Viņa vārdu, es paļaušos uz Dievu un nebīšos; ko miesa man darīs?
Psal PorAlmei 56:4  Em Deus louvarei a sua palavra, em Deus puz a minha confiança; não temerei o que me possa fazer a carne.
Psal SloOjaca 56:4  S [pomočjo] Boga bom hvalil Njegovo besedo; na Boga se naslanjam, zanašam in prepričano polagam svoje zaupanje; ne bom se bal. Kaj mi lahko stori človek, ki je meso?
Psal ChiUn 56:4  我倚靠 神,我要讚美他的話;我倚靠 神,必不懼怕。血氣之輩能把我怎麼樣呢?
Psal SweKarlX 56:4  När jag fruktar mig, så hoppas jag uppå dig.
Psal FreKhan 56:4  le jour où j’ai à craindre, c’est à toi que je me confie.
Psal GerAlbre 56:4  Will Furcht mich befallen, / So trau ich auf dich.
Psal FrePGR 56:4  Je fais gloire de Dieu, de sa parole, je me confie en Dieu, je ne crains rien : que me feraient des mortels ?
Psal PorCap 56:4  Quando tiver medo, confiarei em ti.
Psal JapKougo 56:4  わたしは神によって、そのみ言葉をほめたたえます。わたしは神に信頼するゆえ、恐れることはありません。肉なる者はわたしに何をなし得ましょうか。
Psal GerTextb 56:4  Wenn ich mich fürchten muß, vertraue ich doch auf dich.
Psal SpaPlate 56:4  Quiera El enviar del cielo a quien me salve; entregue al oprobio a quienes me persiguen; mande Dios su misericordia y su fidelidad.
Psal Kapingam 56:4  Au e-hagadagadagagee gi God, gei au hagalee e-madagu. Au e-hagaamu a-Mee i-nia mee a-Mee ala ne-hagababa. Ma di-aha e-mee di hai go tangada mai gi-di-au?!
Psal WLC 56:4  י֥וֹם אִירָ֑א אֲ֝נִ֗י אֵלֶ֥יךָ אֶבְטָֽח׃
Psal LtKBB 56:4  Dievu pasitikiu, kurio žodį giriu. Nebijosiu, ką gali padaryti man žmogus?
Psal Bela 56:4  Ён зь нябёсаў пашле, і ўратуе мяне; пасароміць таго, хто спрабуе мяне праглынуць, пашле Бог Сваю літасьць і праўду Сваю.
Psal GerBoLut 56:4  Wenn ich mich furchte, hoffe ich auf dich.
Psal FinPR92 56:4  Kun pelko minut valtaa, minä turvaudun sinuun.
Psal SpaRV186 56:4  En Dios alabaré su palabra: en Dios he confiado, no temeré lo que la carne me hará.
Psal NlCanisi 56:4  Hij zendt mij hulp uit de hemel, en beschaamt mijn belager, God zendt mij zijn liefde en trouw. Verhef U boven de hemelen, o God; Uw glorie vervulle de aarde!
Psal GerNeUe 56:4  Doch wenn ich Angst bekomme, / vertraue ich auf dich.
Psal UrduGeo 56:4  اللہ کے کلام پر میرا فخر ہے، اللہ پر میرا بھروسا ہے۔ مَیں ڈروں گا نہیں، کیونکہ فانی انسان مجھے کیا نقصان پہنچا سکتا ہے؟
Psal AraNAV 56:4  تَوَكَّلْتُ عَلَى اللهِ الَّذِي أَحْمَدُهُ عَلَى كَلاَمِهِ، فَلاَ أَخَافُ. مَاذَا يَسْتَطِيعُ أَنْ يَصْنَعَ بِي الْبَشَرُ؟
Psal ChiNCVs 56:4  靠着 神,我要赞美他的话;我倚靠 神,就必不惧怕,人能把我怎么样呢?
Psal ItaRive 56:4  Coll’aiuto di Dio celebrerò la sua parola; in Dio confido, e non temerò; che mi può fare il mortale?
Psal Afr1953 56:4  Die dag as ek vrees, sal ék op U vertrou.
Psal RusSynod 56:4  Он пошлет с небес и спасет меня, посрамит ищущего поглотить меня, пошлет Бог милость Свою и истину Свою.
Psal UrduGeoD 56:4  अल्लाह के कलाम पर मेरा फ़ख़र है, अल्लाह पर मेरा भरोसा है। मैं डरूँगा नहीं, क्योंकि फ़ानी इनसान मुझे क्या नुक़सान पहुँचा सकता है?
Psal TurNTB 56:4  Tanrı'ya, sözünü övdüğüm Tanrı'ya Güvenirim ben, korkmam. İnsan bana ne yapabilir?
Psal DutSVV 56:4  Ten dage, als ik zal vrezen, zal ik op U vertrouwen.
Psal HunKNB 56:4  Bármikor fog is el a félelem, én tebenned remélek.
Psal Maori 56:4  Ma te Atua ahau ka whakamoemiti ki tana kupu: e whakawhirinaki ana ahau ki te Atua, e kore ahau e wehi. He aha ta te kikokiko e mea ai ki ahau?
Psal HunKar 56:4  Mikor félnem kellene is, én bízom te benned.
Psal Viet 56:4  Tôi nhờ Ðức Chúa Trời, và ngợi khen lời của Ngài; Tôi để lòng tin cậy nơi Ðức Chúa Trời, ấy sẽ chẳng sợ gì; Người xác thịt sẽ làm chi tôi?
Psal Kekchi 56:4  La̱in cau inchˈo̱l riqˈuin li Dios ut ninqˈue xcuanquil li ra̱tin. Incˈaˈ ninxucuac xban nak ninnau nak aˈan ta̱ilok cue. ¿Cˈaˈ ta cuiˈ ru ta̱ru̱k tixba̱nu cue junak cui̱nk?
Psal Swe1917 56:4  Men när fruktan kommer över mig, sätter jag min förtröstan på dig.
Psal CroSaric 56:4  kad me strah spopadne, u te ću se uzdati.
Psal VieLCCMN 56:4  trong ngày con sợ hãi, con tin tưởng vào Ngài.
Psal FreBDM17 56:4  Le jour auquel je craindrai je me confierai en toi.
Psal FreLXX 56:4  Il a envoyé son secours du ciel, et il m'a sauvé ; il a livré aux outrages ceux qui me foulaient aux pieds ; Dieu m'a envoyé sa miséricorde et sa vérité.
Psal Aleppo 56:4    יום אירא—    אני אליך אבטח
Psal MapM 56:4  י֥וֹם אִירָ֑א אֲ֝נִ֗י אֵלֶ֥יךָ אֶבְטָֽח׃
Psal HebModer 56:4  באלהים אהלל דברו באלהים בטחתי לא אירא מה יעשה בשר לי׃
Psal Kaz 56:4  Ол көктен көмек жолдап аман сақтайды,Мені өкшелеп қудалағанды қорлайды. Иә, Құдай рақымы мен шындығын сыйлайды.
Psal FreJND 56:4  Au jour où je craindrai, je me confierai en toi.
Psal GerGruen 56:4  Jedoch der Tag ist weit entfernt,da ich mich fürchte;denn auf Dich vertraue ich.
Psal SloKJV 56:4  V Bogu bom hvalil njegovo besedo, v Boga sem položil svoje trdno upanje, ne bom se bal, kaj mi more storiti meso.
Psal Haitian 56:4  Bondye ki anwo nan syèl la, lè mwen pè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
Psal FinBibli 56:4  Jumalassa minä kerskaan hänen sanaansa: Jumalaan minä toivon, en minä pelkää: mitä liha minun tekis?
Psal Geez 56:4  ፈነወ ፡ እምሰማይ ፡ ወአድኀነኒ ፡ ወወሀቦሙ ፡ ኀሳረ ፡ ለእለ ፡ ኬዱኒ ፤
Psal SpaRV 56:4  En Dios alabaré su palabra: en Dios he confiado, no temeré lo que la carne me hiciere.
Psal WelBeibl 56:4  Duw, yr un dw i'n gwybod sy'n cadw ei air! Dw i'n trystio Duw, does gen i ddim ofn. Beth all dynion meidrol ei wneud i mi?
Psal GerMenge 56:4  In Zeiten, da mir angst ist, vertrau ich auf dich!
Psal GreVamva 56:4  εν τω Θεώ θέλω αινέσει τον λόγον αυτού· επί τον Θεόν ήλπισα· δεν θέλω φοβηθή· τι να μοι κάμη σαρξ;
Psal UkrOgien 56:4  Він пошле з небес — і врятує мене, Він пога́ньбить того, хто чату́є на мене. Се́ла. Бог пошле Свою милість та правду Свою
Psal SrKDEkav 56:4  Богом се хвалим за реч Његову; у Бога се уздам, не бојим се; шта ће ми учинити тело?
Psal FreCramp 56:4  Quand je suis dans la crainte, je me confie en toi.
Psal PolUGdan 56:4  W Bogu będę wysławiać jego słowo; Bogu ufam i nie będę się bał tego, co człowiek może mi uczynić.
Psal FreSegon 56:4  Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie.
Psal SpaRV190 56:4  En Dios alabaré su palabra: en Dios he confiado, no temeré lo que la carne me hiciere.
Psal HunRUF 56:4  Ha félek is, benned bízom!
Psal FreSynod 56:4  Avec le secours de Dieu, j'exalterai sa parole. En Dieu je me confie, je ne crains rien; Que pourrait me faire l'homme mortel?
Psal DaOT1931 56:4  Naar jeg gribes af Frygt, vil jeg stole paa dig,
Psal TpiKJPB 56:4  Long God bai mi litimapim nem bilong tok bilong Em. Mi bin putim bilip bilong mi long God. Bai mi no pret long samting man inap mekim long mi.
Psal DaOT1871 56:4  Paa den Dag, jeg frygter, forlader jeg mig paa dig.
Psal FreVulgG 56:4  Il a envoyé du ciel (son secours,) et il m’a délivré ; il a couvert d’opprobre ceux qui me foulaient aux pieds. Dieu a envoyé sa miséricorde et sa vérité,
Psal PolGdans 56:4  Któregokolwiek mię dnia strach ogarnia, ja w tobie ufam.
Psal JapBungo 56:4  われ神によりてその聖言をほめまつらん われ神に依賴みたればおそるることあらじ肉體われになにをなし得んや
Psal GerElb18 56:4  In Gott werde ich rühmen sein Wort; auf Gott vertraue ich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte das Fleisch mir tun?