Psal
|
RWebster
|
56:5 |
Every day they pervert my words: all their thoughts are against me for evil.
|
Psal
|
NHEBJE
|
56:5 |
All day long they twist my words. All their thoughts are against me for evil.
|
Psal
|
ABP
|
56:5 |
The entire day [2my words 1they abhorred]; [3are against 4me 1all 2their thoughts] for bad.
|
Psal
|
NHEBME
|
56:5 |
All day long they twist my words. All their thoughts are against me for evil.
|
Psal
|
Rotherha
|
56:5 |
All the day, they wrest, my words, Against me, all their devices are for mischief;
|
Psal
|
LEB
|
56:5 |
All day they twist my words; all their thoughts are against me for evil.
|
Psal
|
RNKJV
|
56:5 |
Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.
|
Psal
|
Jubilee2
|
56:5 |
Every day my life is filled with sorrow; all their thoughts [are] against me for evil.
|
Psal
|
Webster
|
56:5 |
Every day they wrest my words: all their thoughts [are] against me for evil.
|
Psal
|
Darby
|
56:5 |
All the day long they wrest my words; all their thoughts are against me for evil.
|
Psal
|
OEB
|
56:5 |
They torture me all the day, they ceaselessly plan to hurt me,
|
Psal
|
ASV
|
56:5 |
All the day long they wrest my words: All their thoughts are against me for evil.
|
Psal
|
LITV
|
56:5 |
All the day they pervert my words; all their thoughts are against me for evil.
|
Psal
|
Geneva15
|
56:5 |
Mine owne wordes grieue me dayly: all their thoughtes are against me to doe me hurt.
|
Psal
|
CPDV
|
56:5 |
And he has rescued my soul from the midst of the young lions. I slept troubled. The sons of men: their teeth are weapons and arrows, and their tongue is a sharp sword.
|
Psal
|
BBE
|
56:5 |
Every day they make wrong use of my words; all their thoughts are against me for evil.
|
Psal
|
DRC
|
56:5 |
And he hath delivered my soul from the midst of the young lions. I slept troubled. The sons of men, whose teeth are weapons and arrows, and their tongue a sharp sword.
|
Psal
|
GodsWord
|
56:5 |
All day long my enemies twist my words. Their every thought is an evil plan against me.
|
Psal
|
JPS
|
56:5 |
In G-d--I will praise His word--in G-d do I trust, I will not be afraid; what can flesh do unto me?
|
Psal
|
KJVPCE
|
56:5 |
Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.
|
Psal
|
NETfree
|
56:5 |
All day long they cause me trouble; they make a habit of plotting my demise.
|
Psal
|
AB
|
56:5 |
All the day long they have abominated my words; all their devices are against me for evil.
|
Psal
|
AFV2020
|
56:5 |
All day long they pervert my words; all their thoughts are against me for evil.
|
Psal
|
NHEB
|
56:5 |
All day long they twist my words. All their thoughts are against me for evil.
|
Psal
|
OEBcth
|
56:5 |
They torture me all the day, they ceaselessly plan to hurt me,
|
Psal
|
NETtext
|
56:5 |
All day long they cause me trouble; they make a habit of plotting my demise.
|
Psal
|
UKJV
|
56:5 |
Every day they shift my words: all their thoughts are against me for evil.
|
Psal
|
Noyes
|
56:5 |
Every day they wrest my words; All their thoughts are against me for evil.
|
Psal
|
KJV
|
56:5 |
Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.
|
Psal
|
KJVA
|
56:5 |
Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.
|
Psal
|
AKJV
|
56:5 |
Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.
|
Psal
|
RLT
|
56:5 |
Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.
|
Psal
|
MKJV
|
56:5 |
All day long they pervert my words; all their thoughts are against me for evil.
|
Psal
|
YLT
|
56:5 |
All the day they wrest my words, Concerning me all their thoughts are for evil,
|
Psal
|
ACV
|
56:5 |
All the day long they wrest my words. All their thoughts are against me for evil.
|
Psal
|
PorBLivr
|
56:5 |
Todos os dias eles distorcem minhas palavras; todos os pensamentos deles sobre mim são para o mal.
|
Psal
|
Mg1865
|
56:5 |
Andriamanitra no iderako ny teniny; Andriamanitra no itokiako, ka tsy mba hatahotra aho; inona no hataon’ ny nofo amiko?
|
Psal
|
FinPR
|
56:5 |
{56:6} Joka päivä he vääntelevät minun sanojani, kaikki heidän ajatuksensa tarkoittavat minulle pahaa.
|
Psal
|
FinRK
|
56:5 |
Jumalaan, jonka sanaa minä ylistän, Jumalaan minä luotan enkä pelkää. Mitä ihminen voisi minulle tehdä?
|
Psal
|
ChiSB
|
56:5 |
我全心倚賴天主,並歌頌祂的許諾;我決不怕血肉的人,對我要做什麼。
|
Psal
|
CopSahBi
|
56:5 |
ⲁϥⲛⲉϩⲙⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲁⲓⲛⲕⲟⲧⲕ ⲉⲓϣⲧⲣⲧⲱⲣ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛϩⲉⲛⲙⲁⲥ ⲙⲙⲟⲩⲓ ⲛⲛⲁϫϩⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲉⲛϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲛⲉ ϩⲓ ⲥⲟⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲩⲗⲁⲥ ⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲧⲉ ⲉⲥⲧⲏⲙ
|
Psal
|
ChiUns
|
56:5 |
他们终日颠倒我的话;他们一切的心思都是要害我。
|
Psal
|
BulVeren
|
56:5 |
Цял ден изкривяват думите ми, всичките им мисли са против мен за зло.
|
Psal
|
AraSVD
|
56:5 |
ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ يُحَرِّفُونَ كَلَامِي. عَلَيَّ كُلُّ أَفْكَارِهِمْ بِٱلشَّرِّ.
|
Psal
|
Esperant
|
56:5 |
Dum la tuta tago ili atakas miajn vortojn; Ĉiuj iliaj pensoj pri mi estas por malbono.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
56:5 |
เขาประทุษร้ายต่อคำกล่าวของข้าพระองค์วันยังค่ำ ความคิดทั้งสิ้นของเขาล้วนมุ่งร้ายต่อข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
56:5 |
בֵּאלֹהִים֮ אֲהַלֵּ֪ל דְּבָ֫ר֥וֹ בֵּאלֹהִ֣ים בָּ֭טַחְתִּי לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה בָשָׂ֣ר לִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
56:5 |
သူတို့သည် နေ့တိုင်းငါ့စကားကို အလွဲယူကြ၏။ ငါ၌ မကောင်းသောအကြံကိုသာ ကြံစည်ကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
56:5 |
دشمنانم تمام روز به فکر آزار من هستند و همیشه در پی آن هستند که راهی برای اذیّت من پیدا کنند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
56:5 |
Din-bhar wuh mere alfāz ko toṛ-maroṛ kar ġhalat mānī nikālte, apne tamām mansūboṅ se mujhe zarar pahuṅchānā chāhte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
56:5 |
På Gud, vars ord jag prisar, på Gud litar jag och fruktar inte. Vad kan människor göra mig?
|
Psal
|
GerSch
|
56:5 |
In Gott will ich rühmen sein Wort; auf Gott vertraue ich und habe keine Furcht; was kann Fleisch mir antun?
|
Psal
|
TagAngBi
|
56:5 |
Buong araw ay binabaligtad nila ang aking mga salita: lahat ng kanilang mga pagiisip ay laban sa akin sa ikasasama.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
56:5 |
Jumalaan luotan ja ylistän hänen sanaansa, Jumalaan turvaan enkä pelkää. Mitä liha minulle tekisi?
|
Psal
|
Dari
|
56:5 |
هر روز سخنان مرا منحرف می سازند و همه فکرهای ایشان دربارۀ من برای بدی است.
|
Psal
|
SomKQA
|
56:5 |
Maalinta oo dhan erayadayda way qalloociyaan, Fikirradooda oo dhammu waa igu col si ay shar iigu sameeyaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
56:5 |
Ved Gud skal eg lova hans ord, til Gud set eg lit, eg ottast ikkje, kva skulde kjøt kunna gjera meg?
|
Psal
|
Alb
|
56:5 |
Ata i shtrëmbërojnë vazhdimisht fjalët e mia; gjithë mendimet e tyre synojnë të më bëjnë të keq.
|
Psal
|
UyCyr
|
56:5 |
Мән ятармән арисида ширларниң, Адәм гөши йәйдиған ач көзләрниң. Тиллири худди өткүр қилич болса, Нәйзә вә оқлар кәби чишлири уларниң.
|
Psal
|
KorHKJV
|
56:5 |
그들이 날마다 내 말들을 왜곡하나니 악을 행하려는 그들의 모든 생각이 나를 대적하나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
56:5 |
Сваки дан изврћу ријечи моје; што год мисле, све мени о злу.
|
Psal
|
Wycliffe
|
56:5 |
and delyuerede my soule fro the myddis of whelpis of liouns; Y slepte disturblid. The sones of men, the teeth of hem ben armuris and arowis; and her tunge is a scharp swerd.
|
Psal
|
Mal1910
|
56:5 |
ഇടവിടാതെ അവർ എന്റെ വാക്കുകളെ കോട്ടിക്കളയുന്നു; അവരുടെ വിചാരങ്ങളൊക്കെയും എന്റെ നേരെ തിന്മെക്കായിട്ടാകുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
56:5 |
저희가 종일 내 말을 곡해하며 내게 대한 저희 모든 사상은 사악이라
|
Psal
|
Azeri
|
56:5 |
بوتون گون سؤزلرئمي ترسه ادئرلر، منئم بارمده هامي فئکئرلري شر اوچوندور.
|
Psal
|
KLV
|
56:5 |
Hoch jaj tIq chaH twist wIj mu'mey. Hoch chaj thoughts 'oH Daq jIH vaD mIghtaHghach.
|
Psal
|
ItaDio
|
56:5 |
Tuttodì fanno dolorose le mie parole; Tutti i lor pensieri son contro a me a male.
|
Psal
|
RusSynod
|
56:5 |
Душа моя среди львов; я лежу среди дышущих пламенем, среди сынов человеческих, у которых зубы - копья и стрелы, и у которых язык - острый меч.
|
Psal
|
CSlEliza
|
56:5 |
и избави душу мою от среды скимнов. Поспах смущен: сынове человечестии, зубы их оружия и стрелы, и язык их мечь остр.
|
Psal
|
ABPGRK
|
56:5 |
όλην την ημέραν τους λόγους μου εβδελύσσοντο κατ΄ εμού πάντες οι διαλογισμοί αυτών εις κακόν
|
Psal
|
FreBBB
|
56:5 |
Tout le jour ils tordent mes paroles. S'ils pensent à moi, ce n'est que pour me nuire.
|
Psal
|
LinVB
|
56:5 |
Nakokumisa Nzambe mpo ya liloba lya ye ; nakolikya na Nzambe mpe nakobanga lisusu te ; bongo moto akoki kosala ngai nini ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
56:5 |
သူတို့သည် တစ်နေ့လုံး ငါ၏စကားများကို လိမ်ညာလှည့်ပတ်၍ ပြန်လည်ပြောဆိုကြ၏။ သူတို့သည် ငါ့ကိုအန္တရာယ်ပြုရန် အမြဲကြံစည်နေကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
56:5 |
Isten által dicsérhetem igéjét, Istenben bízom, nem félek: mit tehet halandó nekem?
|
Psal
|
ChiUnL
|
56:5 |
彼終日反我言、對我所思、皆屬邪惡兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
56:5 |
Hằng ngày chúng xuyên tạc các lời tôi nói.Tư tưởng gian ác của chúng toan hại tôi.
|
Psal
|
LXX
|
56:5 |
καὶ ἐρρύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ μέσου σκύμνων ἐκοιμήθην τεταραγμένος υἱοὶ ἀνθρώπων οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὅπλον καὶ βέλη καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν μάχαιρα ὀξεῖα
|
Psal
|
CebPinad
|
56:5 |
Sa tibook nga adlaw ginabalit-ad nila ang akong mga pulong: Ang tanan nilang mga hunahuna batok kanako alang sa kadautan.
|
Psal
|
RomCor
|
56:5 |
Întruna ei îmi ating drepturile şi n-au decât gânduri rele faţă de mine.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
56:5 |
Rahn ehu pwon ei imwintihti kan kin kihong ie nan apwal; re kin medemedewe ahnsou koaros duwen ar pahn kauweiehla!
|
Psal
|
HunUj
|
56:5 |
Istenben, akinek igéjét dicsérem, Istenben bízom, nem félek, ember mit árthat nekem?!
|
Psal
|
GerZurch
|
56:5 |
preise sein Wort. / Auf Gott vertraue ich, fürchte mich nicht; / was könnten Menschen mir antun? / (a) Ps 118:6
|
Psal
|
GerTafel
|
56:5 |
In Gott rühme ich Sein Wort, auf Gott vertraue ich, nicht fürchte ich, was mir das Fleisch kann tun.
|
Psal
|
PorAR
|
56:5 |
Todos os dias torcem as minhas palavras; todos os seus pensamentos são contra mim para o mal.
|
Psal
|
DutSVVA
|
56:5 |
[056:6] Den gansen dag verdraaien zij mijn woorden; al hun gedachten zijn tegen mij ten kwade.
|
Psal
|
FarOPV
|
56:5 |
هر روزه سخنان مرا منحرف میسازند. همه فکرهای ایشان درباره من برشرارت است.
|
Psal
|
Ndebele
|
56:5 |
Usuku lonke baphambanisa amazwi ami; yonke imicabango yabo imelene lami ngokubi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
56:5 |
Todos os dias eles distorcem minhas palavras; todos os pensamentos deles sobre mim são para o mal.
|
Psal
|
SloStrit
|
56:5 |
V Bogu bodem hvalil besedo njegovo; v Boga bodem zaupal, ne bodem se bal: Kaj naj bi mi storilo meso?
|
Psal
|
Norsk
|
56:5 |
Ved Gud priser jeg hans ord; til Gud setter jeg min lit, jeg frykter ikke; hvad skulde kjød kunne gjøre mig?
|
Psal
|
SloChras
|
56:5 |
Ves dan prevračajo moje besede, zoper mene merijo vse njih misli v hudo.
|
Psal
|
Northern
|
56:5 |
Hər işimə onlar ziyan vururlar, Həmişə mənə qəsd-qərəz qururlar.
|
Psal
|
GerElb19
|
56:5 |
Meine Worte verdrehen sie den ganzen Tag, alle ihre Gedanken sind wider mich zum Bösen.
|
Psal
|
PohnOld
|
56:5 |
Ran karos re kin kawukila ai lokaia, re kin madamadauata, duen ar pan kawe ia la.
|
Psal
|
LvGluck8
|
56:5 |
Cauru dienu tie pārgroza manus vārdus, visas viņu domas pret mani ir uz ļaunu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
56:5 |
Todos os dias torcem as minhas palavras: todos os seus pensamentos são contra mim para o mal.
|
Psal
|
SloOjaca
|
56:5 |
Skozi ves dan obračajo moje besede in mi delajo težave; vse njihove misli so proti meni za hudobijo in mojo bolečino.
|
Psal
|
ChiUn
|
56:5 |
他們終日顛倒我的話;他們一切的心思都是要害我。
|
Psal
|
SweKarlX
|
56:5 |
Jag vill prisa Guds ord; på Gud vill jag hoppas, och intet frukta mig. Hvad skulle något kött göra mig?
|
Psal
|
FreKhan
|
56:5 |
Grâce à Dieu, je puis célébrer son arrêt; en Dieu j’ai confiance, je ne crains rien: que pourrait la créature contre moi?
|
Psal
|
GerAlbre
|
56:5 |
Elohim stärkt mich, sein Wort zu rühmen. / Elohim vertrau ich, ich fürchte mich nicht. / Was kann mir ein Sterblicher tun?
|
Psal
|
FrePGR
|
56:5 |
Toujours ils rendent mes affaires pénibles ; toutes leurs pensées sont de me nuire.
|
Psal
|
PorCap
|
56:5 |
Celebro a palavra de Deus,em Deus confio, nada temo:que mal me poderão fazer os homens?
|
Psal
|
JapKougo
|
56:5 |
彼らはひねもすわたしの事を妨害し、その思いはことごとくわたしにわざわいします。
|
Psal
|
GerTextb
|
56:5 |
Gott macht, daß ich sein Wort rühmen kann! Auf Gott vertraue ich, fürchte mich nicht. Was kann Fleisch mir anhaben?
|
Psal
|
SpaPlate
|
56:5 |
Yazgo en medio de leones, que devoran con avidez a los hijos de los hombres. Sus dientes son lanzas y saetas; y su lengua, cortante espada.
|
Psal
|
Kapingam
|
56:5 |
Ogu hagadaumee e-gaamai gi-di-au nia haingadaa i-lodo di laangi dogomaalia, digaula e-hagabaubau di-nadau hai dela belee haga-huaidu au i-nia madagoaa huogodoo!
|
Psal
|
WLC
|
56:5 |
בֵּאלֹהִים֮ אֲהַלֵּ֢ל דְּבָ֫ר֥וֹ בֵּאלֹהִ֣ים בָּ֭טַחְתִּי לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה בָשָׂ֣ר לִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
56:5 |
Kiekvieną dieną jie iškraipo mano žodžius, visos jų mintys – daryti man pikta.
|
Psal
|
Bela
|
56:5 |
Душа мая сярод ільвоў; я ляжу сярод тых, што дыхаюць полымем, сярод сыноў чалавечых, чые зубы — як дзіды і стрэлы, чый язык — востры меч.
|
Psal
|
GerBoLut
|
56:5 |
Ich will Gottes Wort ruhmen; auf Gott will ich hoffen und mich nicht furchten; was sollte mir Fleisch tun?
|
Psal
|
FinPR92
|
56:5 |
Sinun sanaasi, Jumala, minä ylistän, sinuun minä luotan, en pelkää mitään. Mitä voi minulle kukaan kuolevainen?
|
Psal
|
SpaRV186
|
56:5 |
Todos los días me contristan mis negocios: contra mí son todos sus pensamientos para mal.
|
Psal
|
NlCanisi
|
56:5 |
Zo leg ik mij neer te midden van leeuwen, Van mensen met vlammende ogen, Wier tanden spitsen en pijlen zijn, Scherp is hun tong als een zwaard.
|
Psal
|
GerNeUe
|
56:5 |
Auf Gott – ich lobe sein Wort –, / auf Gott vertraue ich und habe keine Angst: / Was könnte ein Mensch mir schon tun?
|
Psal
|
UrduGeo
|
56:5 |
دن بھر وہ میرے الفاظ کو توڑ مروڑ کر غلط معنی نکالتے، اپنے تمام منصوبوں سے مجھے ضرر پہنچانا چاہتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
56:5 |
يُحَرِّفُ أَعْدَائِي طَوَالَ الْيَوْمِ كَلاَمِي. كُلُّ أَفْكَارِهِمْ تَتَآمَرُ بِالشَّرِّ عَلَيَّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
56:5 |
他们终日歪曲我的话,常常设计谋陷害我。
|
Psal
|
ItaRive
|
56:5 |
Torcon del continuo le mie parole; tutti i lor pensieri son vòlti a farmi del male.
|
Psal
|
Afr1953
|
56:5 |
Deur God sal ek sy woord prys; ek vertrou op God, ek vrees nie; wat kan vlees my doen?
|
Psal
|
RusSynod
|
56:5 |
Душа моя среди львов; я лежу среди дышащих пламенем, среди сынов человеческих, у которых зубы – копья и стрелы и у которых язык – острый меч.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
56:5 |
दिन-भर वह मेरे अलफ़ाज़ को तोड़-मरोड़कर ग़लत मानी निकालते, अपने तमाम मनसूबों से मुझे ज़रर पहुँचाना चाहते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
56:5 |
Gün boyu sözlerimi çarpıtıyorlar, Hakkımda hep kötülük tasarlıyorlar.
|
Psal
|
DutSVV
|
56:5 |
In God zal ik Zijn woord prijzen; ik vertrouw op God, ik zal niet vrezen; wat zoude mij vlees doen?
|
Psal
|
HunKNB
|
56:5 |
Istenben, akinek dicsőítem szavát, az Istenben remélek, nem félek, ember mit árthatna nekem?
|
Psal
|
Maori
|
56:5 |
E whakariroia ketia ana e ratou aku kupu i nga ra katoa; heoi ano ta ratou e whakaaro ai ko te kino moku.
|
Psal
|
HunKar
|
56:5 |
Isten által dicsekedem az ő igéjével; az Istenben bizom, nem félek; ember mit árthatna nékem?
|
Psal
|
Viet
|
56:5 |
Hằng ngày chúng nó trái ý lời tôi, Các tư tưởng chúng nó đều toan hại tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
56:5 |
Rajlal cutan nequeˈxnimobresi ru lin raylal li xicˈ nequeˈiloc cue. Junes incˈaˈ us nequeˈxcˈoxla saˈ inbe̱n.
|
Psal
|
Swe1917
|
56:5 |
Med Guds hjälp skall jag få prisa hans ord, på Gud förtröstar jag och skall icke frukta; vad kan det som är kött göra mig?
|
Psal
|
CroSaric
|
56:5 |
Božje obećanje slavim, u Boga ja se uzdam i neću se bojati: što mi može učiniti smrtnik?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
56:5 |
Tôi tin tưởng vào Thiên Chúa và ca tụng lời Người. Tôi tin tưởng vào Thiên Chúa và không còn sợ hãi. Phàm nhân làm gì nổi được tôi ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
56:5 |
Je louerai en Dieu sa parole, je me confie en Dieu, je ne craindrai rien ; que me fera la chair ?
|
Psal
|
FreLXX
|
56:5 |
Il a tiré mon âme du milieu des lionceaux. J'ai dormi au milieu du trouble. Les fils des hommes ont leurs dents pour armes et pour traits, et leur langue est un glaive aiguisé.
|
Psal
|
Aleppo
|
56:5 |
באלהים אהלל דברובאלהים בטחתי לא אירא מה-יעשה בשר לי
|
Psal
|
MapM
|
56:5 |
בֵּאלֹהִים֮ אֲהַלֵּ֢ל דְּבָ֫ר֥וֹ בֵּאלֹהִ֣ים בָּ֭טַחְתִּי לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה בָשָׂ֣ר לִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
56:5 |
כל היום דברי יעצבו עלי כל מחשבתם לרע׃
|
Psal
|
Kaz
|
56:5 |
Айналам толы жыртқыш арыстандай,Сол сұмдардың тілдері өткір қылыштай,Тістері де үшкір жебе мен найзадай.
|
Psal
|
FreJND
|
56:5 |
★ En Dieu, je louerai sa parole ; en Dieu je me confie : je ne craindrai pas ; que me fera la chair ?
|
Psal
|
GerGruen
|
56:5 |
Ich rühme mich der Gotteszusage;furchtlos vertraue ich auf Gott.Was können Sterbliche mir tun?
|
Psal
|
SloKJV
|
56:5 |
Vsak dan pačijo moje besede, vse njihove misli so zoper mene za zlo.
|
Psal
|
Haitian
|
56:5 |
Mwen gen konfyans nan Bondye. M'ap fè lwanj pawòl li. Mwen pa pè anyen. Kisa lèzòm ka fè m'?
|
Psal
|
FinBibli
|
56:5 |
Joka päivä he minun sanojani kääntelevät; kaikki heidän ajatuksensa ovat pahuuteen minua vastaan.
|
Psal
|
Geez
|
56:5 |
ገነወ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሣህሎ ፡ ወጽድቆ ። ወአድኀና ፡ ለነፍስየ ፡ እምእከለ ፡ አናብስት ፡ ወኖምኩ ፡ ድንጉፅየ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
56:5 |
Todos los días me contristan mis negocios; contra mí son todos sus pensamientos para mal.
|
Psal
|
WelBeibl
|
56:5 |
Maen nhw'n twistio fy ngeiriau a dim ond eisiau gwneud niwed i mi.
|
Psal
|
GerMenge
|
56:5 |
Mit Gottes Hilfe werde sein Wort ich rühmen. Auf Gott vertrau’ ich, fürchte mich nicht; was können Menschen mir antun?
|
Psal
|
GreVamva
|
56:5 |
Καθ' εκάστην μεταπλάττουσι τα λόγια μου· πάντες οι διαλογισμοί αυτών είναι κατ' εμού εις κακόν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
56:5 |
на душу мою. Знахо́джуся я серед ле́вів, що лю́дських синів пожирають, їхні зуби — як спис той та стрі́ли, а їхній язик — гострий меч.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
56:5 |
Сваки дан изврћу речи моје; шта год мисле, све мени о злу.
|
Psal
|
FreCramp
|
56:5 |
Par le secours de Dieu, je célébrerai l'accomplissement de sa parole. Je me confie en Dieu, je ne crains rien : que peut me faire un faible mortel ?
|
Psal
|
PolUGdan
|
56:5 |
Przez cały dzień przekręcają moje słowa, przeciwko mnie kierują wszystkie swe zamysły, ku memu nieszczęściu.
|
Psal
|
FreSegon
|
56:5 |
Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
|
Psal
|
SpaRV190
|
56:5 |
Todos los días me contristan mis negocios; contra mí son todos sus pensamientos para mal.
|
Psal
|
HunRUF
|
56:5 |
Istenben, akinek igéjét dicsérem, Istenben bízom, nem félek, ember mit árthat nekem?!
|
Psal
|
FreSynod
|
56:5 |
Sans cesse ils tordent mes paroles; Toutes leurs pensées tendent à me nuire.
|
Psal
|
DaOT1931
|
56:5 |
og med Guds Hjælp skal jeg prise hans Ord. Jeg stoler paa Gud, jeg frygter ikke, hvad kan Kød vel gøre mig?
|
Psal
|
TpiKJPB
|
56:5 |
Olgeta wan wan de ol i krungutim ol tok bilong mi. Olgeta tingting bilong ol i birua long mi bilong mekim pasin nogut.
|
Psal
|
DaOT1871
|
56:5 |
I Gud vil jeg prise hans Ord; jeg forlader mig paa Gud, jeg vil ikke frygte; hvad kan Kød gøre mig?
|
Psal
|
FreVulgG
|
56:5 |
et il a arraché mon âme du milieu des petits des lions ; j’ai dormi plein de trouble. Les enfants (fils) des hommes ont pour dents des armes et des flèches, et leur langue est un glaive acéré.
|
Psal
|
PolGdans
|
56:5 |
Boga wysławiać będę dla słowa jego; w Bogu nadzieję będę miał, ani się będę bał, żeby mi co ciało uczynić mogło.
|
Psal
|
JapBungo
|
56:5 |
かれらは終日わがことばを曲るなり その思念はことごとくわれにわざはひをなす
|
Psal
|
GerElb18
|
56:5 |
Meine Worte verdrehen sie den ganzen Tag, alle ihre Gedanken sind wider mich zum Bösen.
|