Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 56:6  They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
Psal NHEBJE 56:6  They conspire and lurk, watching my steps, they are eager to take my life.
Psal ABP 56:6  They will sojourn and hide; they [2my heel 1will guard], just as they wait for my life.
Psal NHEBME 56:6  They conspire and lurk, watching my steps, they are eager to take my life.
Psal Rotherha 56:6  They stir up strife—they lie hid, They, mark my steps,—Seeing they have waited for my life.
Psal LEB 56:6  They attack, they hide, they watch my ⌞steps⌟, as they lie in wait for my life.
Psal RNKJV 56:6  They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
Psal Jubilee2 56:6  They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps when they wait for my soul.
Psal Webster 56:6  They assemble themselves, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
Psal Darby 56:6  They gather themselves together, they hide themselves; they mark my steps, because they wait for my soul.
Psal OEB 56:6  banded together in secret, watching my every step, as those who hope for my death.
Psal ASV 56:6  They gather themselves together, they hide themselves, They mark my steps, Even as they have waited for my soul.
Psal LITV 56:6  They stir up strife; they hide; they observe my footprints as they wait for my soul.
Psal Geneva15 56:6  They gather together, and keepe them selues close: they marke my steps, because they waite for my soule.
Psal CPDV 56:6  Be exalted above the heavens, O God, and your glory above all the earth.
Psal BBE 56:6  They come together, they are waiting in secret places, they take note of my steps, they are waiting for my soul.
Psal DRC 56:6  Be thou exalted, O God, above the heavens, and thy glory above all the earth.
Psal GodsWord 56:6  They attack, and then they hide. They watch my every step as they wait to take my life.
Psal JPS 56:6  All the day they trouble mine affairs; all their thoughts are against me for evil.
Psal KJVPCE 56:6  They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
Psal NETfree 56:6  They stalk and lurk; they watch my every step, as they prepare to take my life.
Psal AB 56:6  They will dwell near and hide themselves; they will watch my steps, accordingly as I have waited patiently in my soul.
Psal AFV2020 56:6  They stir up strife; they hide themselves; they watch my steps as they wait for my soul.
Psal NHEB 56:6  They conspire and lurk, watching my steps, they are eager to take my life.
Psal OEBcth 56:6  banded together in secret, watching my every step, as those who hope for my death.
Psal NETtext 56:6  They stalk and lurk; they watch my every step, as they prepare to take my life.
Psal UKJV 56:6  They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
Psal Noyes 56:6  They gather themselves together, they hide themselves, they watch my steps, Lying in wait for my life.
Psal KJV 56:6  They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
Psal KJVA 56:6  They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
Psal AKJV 56:6  They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
Psal RLT 56:6  They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
Psal MKJV 56:6  They stir up strife; they hide themselves; they watch my steps as they wait for my soul.
Psal YLT 56:6  They assemble, they hide, they watch my heels, When they have expected my soul.
Psal ACV 56:6  They gather themselves together. They hide themselves. They mark my steps, even as they have waited for my soul.
Psal VulgSist 56:6  Exaltare super caelos Deus: et in omnem terram gloria tua.
Psal VulgCont 56:6  Exaltare super cælos Deus: et in omnem terram gloria tua.
Psal Vulgate 56:6  exaltare super caelos Deus et in omnem terram gloria tua exaltare super caelos Deus in omni terra gloria tua
Psal VulgHetz 56:6  Exaltare super cælos Deus: et in omnem terram gloria tua.
Psal VulgClem 56:6  Exaltare super cælos, Deus, et in omnem terram gloria tua.
Psal Vulgate_ 56:6  exaltare super caelos Deus in omni terra gloria tua
Psal CzeBKR 56:6  Spolu se scházejí, skrývají se, a šlepějí mých šetří, číhajíce na duši mou.
Psal CzeB21 56:6  Každý den má slova překrucují, přemýšlejí stále, jak mi uškodit.
Psal CzeCEP 56:6  Denně překrucují moje slova, vymýšlejí na mě kdeco zlého.
Psal CzeCSP 56:6  Celý den překrucují má slova; proti mně jsou všechny jejich plány ke zlému.
Psal PorBLivr 56:6  Eles se reúnem e se escondem; eles espiam os meus passos, como que esperando a morte de minha alma.
Psal Mg1865 56:6  Manimba ny raharahako mandra-kariva ireny; ny heviny rehetra dia ny hanisy ratsy ahy ihany.
Psal FinPR 56:6  {56:7} He ahdistavat, he väijyvät minua, he vakoilevat minun askeleitani, sillä he tavoittavat minun henkeäni.
Psal FinRK 56:6  Kaiken aikaa he vääntelevät sanojani, kaikki heidän ajatuksensa tarkoittavat minulle pahaa.
Psal ChiSB 56:6  他們終日破壞我的生活,千方百計地想加害於我;
Psal CopSahBi 56:6  ϫⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲉⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ
Psal ChiUns 56:6  他们聚集,埋伏窥探我的脚踪,等候要害我的命。
Psal BulVeren 56:6  Събират се, спотайват се, наблюдават стъпките ми, защото причакват душата ми.
Psal AraSVD 56:6  يَجْتَمِعُونَ، يَخْتَفُونَ، يُلَاحِظُونَ خُطُواتِي عِنْدَمَا تَرَصَّدُوا نَفْسِي.
Psal Esperant 56:6  Ili kolektiĝas, embuskas, observas miajn paŝojn, Penante kapti mian animon.
Psal ThaiKJV 56:6  เขาร่วมหัวกัน เขาซุ่มอยู่ เขาเฝ้ารอยเท้าของข้าพระองค์อย่างกับคนที่ซุ่มคอยเอาชีวิตข้าพระองค์
Psal OSHB 56:6  כָּל־הַ֭יּוֹם דְּבָרַ֣י יְעַצֵּ֑בוּ עָלַ֖י כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֣ם לָרָֽע׃
Psal BurJudso 56:6  ငါ့အသက်ကို စောင့်စဉ်အခါစုဝေး၍ ချောင်း မြောင်းလျက်၊ ငါခြေရာတို့ကို ကြည့်မှတ်ကြ၏။
Psal FarTPV 56:6  آنها همه با هم در کمین هستند و پیوسته مراقب من می‌باشند تا مرا به قتل برسانند.
Psal UrduGeoR 56:6  Wuh hamlā-āwar ho kar tāk meṅ baiṭh jāte aur mere har qadam par ġhaur karte haiṅ. Kyoṅki wuh mujhe mār ḍālne par tule hue haiṅ.
Psal SweFolk 56:6  Ständigt förvränger de mina ord, alla deras tankar går ut på att skada mig.
Psal GerSch 56:6  Täglich lauern sie auf meine Worte, auf mein Unglück gehen alle ihre Gedanken;
Psal TagAngBi 56:6  Sila'y nagpipisan, sila'y nagsisipagkubli, kanilang tinatandaan ang aking mga hakbang, gaya ng kanilang pagaabang sa aking kaluluwa.
Psal FinSTLK2 56:6  Joka päivä he vääntelevät sanojani, kaikki heidän ajatuksensa tarkoittavat minulle pahaa.
Psal Dari 56:6  همگی همدست شده اند و در کمین من هستند. در هر قدم مرا تعقیب می کنند و قصد کشتنم را دارند.
Psal SomKQA 56:6  Way isa soo wada urursadaan, oo way dhuuntaan, Oo waxay fiirsadaan tallaabooyinkayga, Markay gaadayaan naftayda.
Psal NorSMB 56:6  Heile dagen rengjer dei mine ord; alle deira tankar er imot meg til det som vondt er.
Psal Alb 56:6  Mblidhen tok, rrinë në pritë; ruajnë hepat e mia, në pritje që të më marrin jatën.
Psal UyCyr 56:6  Әй Худа, улуқлуғуң көрситилгәй асман-пәләктә, Шан-шәривиң намайән болғай пүткүл йәр йүзидә.
Psal KorHKJV 56:6  그들이 내 혼을 기다리며 함께 모여 자기를 숨기고 내 발걸음을 지켜보나이다.
Psal SrKDIjek 56:6  Скупљају се, прикривају се, пазе за петама мојима; јер траже душу моју.
Psal Wycliffe 56:6  God, be thou enhaunsid aboue heuenes; and thi glorie aboue al erthe.
Psal Mal1910 56:6  അവർ കൂട്ടംകൂടി ഒളിച്ചിരിക്കുന്നു; എന്റെ പ്രാണന്നായി പതിയിരിക്കുമ്പോലെ അവർ എന്റെ കാലടികളെ നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 56:6  저희가 내 생명을 엿보던 것과 같이 또 모여 숨어 내 종적을 살피나이다
Psal Azeri 56:6  بئر يره ييغيليرلار، گئزله‌نئرلر، قدملرئمي گودورلر، چونکي جانيمي آلماق ائسته‌يئرلر.
Psal KLV 56:6  chaH conspire je lurk, watching wIj steps, chaH 'oH eager Daq tlhap wIj yIn.
Psal ItaDio 56:6  Si radunano insieme, stanno in agguato; spiano le mie pedate, Come aspettando di coglier l’anima mia.
Psal RusSynod 56:6  Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя!
Psal CSlEliza 56:6  Вознесися на небеса, Боже, и по всей земли слава Твоя.
Psal ABPGRK 56:6  παροικήσουσι και κατακρύψουσιν αυτοί την πτέρναν μου φυλάξουσι καθάπερ υπέμειναν την ψυχήν μου
Psal FreBBB 56:6  Ils s'assemblent, ils se tiennent cachés ; Ces gens-là observent mes démarches, Parce qu'ils en veulent à ma vie.
Psal LinVB 56:6  Mikolo minso bakobongolaka maloba ma ngai, bakani se kosala ngai mabe.
Psal BurCBCM 56:6  သူတို့သည် ပူးပေါင်းကြံစည်ကြပြီး ငါ၏ခြေလှမ်းများကို ချောင်းမြောင်းလျက်ရှိကြ၏။ သူတို့သည် ငါ၏အသက်ကို သတ်လိုစိတ် ပြင်းပြနေကြ၏။-
Psal HunIMIT 56:6  Egész nap bántják dolgaimat, ellenem vannak mind az ő gondolataik, rosszra.
Psal ChiUnL 56:6  集而潛伏、察我行蹤、伺隙以害我命兮、
Psal VietNVB 56:6  Chúng âm mưu phục kích, Chúng theo dõi các bước chân tôi,Chờ hại mạng sống tôi.
Psal LXX 56:6  ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς ὁ θεός καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου
Psal CebPinad 56:6  Nanagtigum sila sa pagtingub, nanagtago sila sa ilang kaugalingon, Nanagtimaan sila sa akong mga lakang, Bisan pa sila nanaghulat alang sa akong kalag.
Psal RomCor 56:6  Uneltesc, pândesc şi îmi urmăresc paşii, pentru că vor să-mi ia viaţa.
Psal Pohnpeia 56:6  Re kin pokonpene wasa rir kan oh mwasamwasahn mehkoaros me I kin wia, raparapahki ahnsou me re pahn kemeiehla.
Psal HunUj 56:6  Szüntelenül elferdítik szavaimat, minden gondolatukkal rosszat akarnak nekem.
Psal GerZurch 56:6  Unablässig fechten sie mich an, / ihr ganzes Sinnen geht auf mein Verderben. /
Psal GerTafel 56:6  Den ganzen Tag fechten sie meine Worte an; alle ihre Gedanken sind wider mich zum Bösen.
Psal PorAR 56:6  Ajuntam-se, escondem-se, espiam os meus passos, como que aguardando a minha morte.
Psal DutSVVA 56:6  [056:7] Zij rotten samen, zij versteken zich , zij passen op mijn hielen; als die op mijn ziel wachten.
Psal FarOPV 56:6  ایشان جمع شده، کمین می‌سازند. بر قدمهای من چشم دارند زیرا قصدجان من دارند.
Psal Ndebele 56:6  Bayabuthana, bagugube, bona baqaphelise izinyathelo zami, lapho belindele umphefumulo wami.
Psal PorBLivr 56:6  Eles se reúnem e se escondem; eles espiam os meus passos, como que esperando a morte de minha alma.
Psal SloStrit 56:6  Ves dan žalijo mojo stvar; zoper mene merijo vse njih misli v hudo.
Psal Norsk 56:6  Hele dagen forvender de mine ord; alle deres tanker er mig imot til det onde.
Psal SloChras 56:6  Zbirajo se in skrivajo se v prežo, pazijo mi na stopinje, ker mi strežejo po življenju.
Psal Northern 56:6  Xəlvət bir yerə yığılıb hər addımımı izləyirlər, Pusqu qurub canımı almaq üçün gözləyirlər.
Psal GerElb19 56:6  Sie rotten sich zusammen, verstecken sich, sie beobachten meine Fersen, weil sie meiner Seele auflauern.
Psal PohnOld 56:6  Re pokon pena, o masamasan, o kanakanai ong kaimwin nä i kat, duen ar pan kak kame ia la.
Psal LvGluck8 56:6  Tie turas kopā un glūn, tie apsargā manas pēdas, tā kā kas pēc manas dvēseles tīko.
Psal PorAlmei 56:6  Ajuntam-se, escondem-se, marcam os meus passos, como aguardando a minha alma.
Psal SloOjaca 56:6  Zbirajo se skupaj, skrivajo se, pazijo na moje korake, celo kot bi [pričakujoče] čakali na moje življenje.
Psal ChiUn 56:6  他們聚集,埋伏窺探我的腳蹤,等候要害我的命。
Psal SweKarlX 56:6  Dagliga strida de emot min ord; alle deras tankar äro, att de må göra mig ondt.
Psal FreKhan 56:6  Constamment ils empirent ma condition; toutes leurs pensées ont pour but de me nuire.
Psal GerAlbre 56:6  Meine Worte verdrehen sie immerfort, / Nur Böses denken sie wider mich.
Psal FrePGR 56:6  Ils se liguent, ils épient et observent mes pas, car ils en veulent à ma vie.
Psal PorCap 56:6  Passam todo o dia a difamar-me,os seus pensamentos são sempre contra mim.
Psal JapKougo 56:6  彼らは共に集まって身をひそめ、わたしの歩みに目をとめ、わたしのいのちをうかがい求めます。
Psal GerTextb 56:6  Immerfort thun sie meiner Sache wehe; wider mich sind alle ihre Gedanken auf Böses gerichtet.
Psal Kapingam 56:6  Digaula e-dagabuli hagammuni i-lodo nia gowaa nngala, e-dadaumada agu mee huogodoo ala e-hai, e-hiihai e-daaligi au gii-made.
Psal SpaPlate 56:6  Muéstrate excelso, oh Dios, sobre los cielos; brille tu gloria sobre toda la tierra.
Psal WLC 56:6  כָּל־הַ֭יּוֹם דְּבָרַ֣י יְעַצֵּ֑בוּ עָלַ֖י כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֣ם לָרָֽע׃
Psal LtKBB 56:6  Jie susirenka, tyko, seka mano pėdomis, kėsinasi į mano gyvybę.
Psal Bela 56:6  Будзь услаўлены вышэй за нябёсы, Божа, і над усёю зямлёю хай будзе слава Твая!
Psal GerBoLut 56:6  Taglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir ubel tun.
Psal FinPR92 56:6  Kaiken aikaa he vääristelevät sanojani, aina he hautovat pahaa.
Psal SpaRV186 56:6  Congréganse, escóndense, ellos miran atentamente mis pisadas esperando mi alma.
Psal NlCanisi 56:6  Verhef U boven de hemelen, o God; Uw glorie vervulle de aarde!
Psal GerNeUe 56:6  Täglich zweifeln sie meine Worte an / und überlegen, wie sie mir schaden.
Psal UrduGeo 56:6  وہ حملہ آور ہو کر تاک میں بیٹھ جاتے اور میرے ہر قدم پر غور کرتے ہیں۔ کیونکہ وہ مجھے مار ڈالنے پر تُلے ہوئے ہیں۔
Psal AraNAV 56:6  يَتَجَمَّعُونَ عَلَيَّ وَيَكْمُنُونَ لِي. يَتَرَصَّدُونَ خُطُوَاتِي وَيَبْتَغُونَ نَفْسِي.
Psal ChiNCVs 56:6  他们聚集在一起,埋伏着,窥探我的脚踪,等候要害我的性命。
Psal ItaRive 56:6  Si radunano, stanno in agguato, spiano i miei passi, come gente che vuole la mia vita.
Psal Afr1953 56:6  Die hele dag verdraai hulle my woorde; al hulle gedagtes is teen my, om kwaad te doen.
Psal RusSynod 56:6  Будь превознесен выше небес, Боже, и над всей землей да будет слава Твоя!
Psal UrduGeoD 56:6  वह हमलाआवर होकर ताक में बैठ जाते और मेरे हर क़दम पर ग़ौर करते हैं। क्योंकि वह मुझे मार डालने पर तुले हुए हैं।
Psal TurNTB 56:6  Fesatlık için uğraşıyor, pusuya yatıyor, Adımlarımı gözlüyor, canımı almak istiyorlar.
Psal DutSVV 56:6  Den gansen dag verdraaien zij mijn woorden; al hun gedachten zijn tegen mij ten kwade.
Psal HunKNB 56:6  Egész nap felforgatják dolgaimat, vesztemre tör minden gondolatuk.
Psal Maori 56:6  E huihui ana ratou, e piri ana: e titiro matatau ana ki oku hikoinga, i a ratou e whanga nei ki toku wairua.
Psal HunKar 56:6  Minden nap elforgatják beszédeimet; minden gondolatjok ellenem van, ártalomra.
Psal Viet 56:6  Chúng nó nhóm nhau lại, rình rập, nom dòm các bước tôi, Bởi vì chúng nó muốn hại mạng sống tôi.
Psal Kekchi 56:6  Nequeˈxchˈutub rib ut yalak bar nequeˈxmuk rib chi rilbal cˈaˈru yo̱quin. Yo̱queb chixqˈuebal cuetal jokˈe ta̱ru̱k tineˈxchap re tineˈxcamsi.
Psal Swe1917 56:6  Beständigt förbittra de livet för mig, alla deras tankar gå ut på att skada mig.
Psal CroSaric 56:6  Od jutra do večeri obružuju me, svi naumi njihovi meni su na zlo.
Psal VieLCCMN 56:6  Lạy Chúa, suốt ngày chúng phá rối việc con làm và chỉ nghĩ đến chuyện hại con.
Psal FreBDM17 56:6  Tout le jour ils tordent mes propos, et toutes leurs pensées tendent à me nuire.
Psal FreLXX 56:6  Dieu, sois exalté au-dessus des cieux, et que ta gloire soit sur toute la terre.
Psal Aleppo 56:6    כל-היום דברי יעצבו    עלי כל-מחשבתם לרע
Psal MapM 56:6  כׇּל־הַ֭יּוֹם דְּבָרַ֣י יְעַצֵּ֑בוּ עָלַ֖י כׇּל־מַחְשְׁבֹתָ֣ם לָרָֽע׃
Psal HebModer 56:6  יגורו יצפינו המה עקבי ישמרו כאשר קוו נפשי׃
Psal Kaz 56:6  Уа, Құдай, көктен жоғары атың шықсын,Күллі әлемде Сенің даңқың артсын!
Psal FreJND 56:6  ★ Tout le jour ils tordent mes paroles ; toutes leurs pensées sont contre moi en mal.
Psal GerGruen 56:6  Und fechten sie auch täglich meine Worte an,sind alle ihre Pläne, mir zum Schaden, böse,
Psal SloKJV 56:6  Zbirajo se skupaj, skrivajo se, gledajo moje korake, ko čakajo na mojo dušo.
Psal Haitian 56:6  Tout lajounen y'ap manke m' dega. Se yon sèl lide yo gen nan tèt yo: se fè mwen mal!
Psal FinBibli 56:6  He pitävät yhtä, ja väijyvät, ja ottavat minun askeleistani vaarin, kuinka he minun sieluni käsittäisivät.
Psal Geez 56:6  ደቂቀ ፡ እጓለ ፡ እምሕያው ፡ ስነኒሆሙ ፡ ሐጽ ፡ ወኲናት ፡ ወልሳኖሙኒ ፡ በሊኅ ፡ መጥባሕት ።
Psal SpaRV 56:6  Reúnense, escóndense, miran ellos atentamente mis pasos, esperando mi vida.
Psal WelBeibl 56:6  Maen nhw'n dod at ei gilydd i ysbïo arna i. Maen nhw'n gwylio pob symudiad, ac yn edrych am gyfle i'm lladd.
Psal GerMenge 56:6  Allzeit suchen sie meiner Sache zu schaden; gegen mich ist all ihr Sinnen gerichtet auf Böses.
Psal GreVamva 56:6  Συνάγονται, κρύπτονται, παραφυλάττουσι τα βήματά μου, πως να πιάσωσι την ψυχήν μου.
Psal UkrOgien 56:6  Піднеси́ся ж, о Боже, над небо, — а слава Твоя над всією землею!
Psal FreCramp 56:6  Sans cesse ils enveniment mes paroles, toutes leurs pensées sont contre moi pour me perdre.
Psal SrKDEkav 56:6  Скупљају се, прикривају се, пазе за петама мојим; јер траже душу моју.
Psal PolUGdan 56:6  Zbierają się, ukrywają i śledzą moje kroki, czyhając na moją duszę.
Psal FreSegon 56:6  Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées.
Psal SpaRV190 56:6  Reúnense, escóndense, miran ellos atentamente mis pasos, esperando mi vida.
Psal HunRUF 56:6  Szüntelenül elferdítik szavaimat, minden gondolatukkal rosszat akarnak nekem.
Psal FreSynod 56:6  Ils s'assemblent, ils s'embusquent, ils observent mes pas; Car ils en veulent à ma vie.
Psal DaOT1931 56:6  De oplægger stadig Raad imod mig, alle deres Tanker gaar ud paa ondt.
Psal TpiKJPB 56:6  Ol i bungim ol yet wantaim. Ol i haitim ol yet. Ol i lukluk long wokabaut bilong mi, taim ol i wet long tewel bilong mi.
Psal DaOT1871 56:6  Den ganske Dag fordreje de mine Ord; alle deres Tanker ere imod mig til det onde.
Psal FreVulgG 56:6  Soyez exalté au-dessus des cieux, ô Dieu, et que votre gloire brille par toute la terre.
Psal PolGdans 56:6  Przez cały dzień słowa moje wykręcają, a przeciwko mnie są wszystkie myśli ich, na złe.
Psal JapBungo 56:6  かれらは群つどひて身をひそめ わが歩に目をとめてわが霊魂をうかがひもとむ
Psal GerElb18 56:6  Sie rotten sich zusammen, verstecken sich, sie beobachten meine Fersen, weil sie meiner Seele auflauern.