Psal
|
RWebster
|
56:6 |
They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
|
Psal
|
NHEBJE
|
56:6 |
They conspire and lurk, watching my steps, they are eager to take my life.
|
Psal
|
ABP
|
56:6 |
They will sojourn and hide; they [2my heel 1will guard], just as they wait for my life.
|
Psal
|
NHEBME
|
56:6 |
They conspire and lurk, watching my steps, they are eager to take my life.
|
Psal
|
Rotherha
|
56:6 |
They stir up strife—they lie hid, They, mark my steps,—Seeing they have waited for my life.
|
Psal
|
LEB
|
56:6 |
They attack, they hide, they watch my ⌞steps⌟, as they lie in wait for my life.
|
Psal
|
RNKJV
|
56:6 |
They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
|
Psal
|
Jubilee2
|
56:6 |
They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps when they wait for my soul.
|
Psal
|
Webster
|
56:6 |
They assemble themselves, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
|
Psal
|
Darby
|
56:6 |
They gather themselves together, they hide themselves; they mark my steps, because they wait for my soul.
|
Psal
|
OEB
|
56:6 |
banded together in secret, watching my every step, as those who hope for my death.
|
Psal
|
ASV
|
56:6 |
They gather themselves together, they hide themselves, They mark my steps, Even as they have waited for my soul.
|
Psal
|
LITV
|
56:6 |
They stir up strife; they hide; they observe my footprints as they wait for my soul.
|
Psal
|
Geneva15
|
56:6 |
They gather together, and keepe them selues close: they marke my steps, because they waite for my soule.
|
Psal
|
CPDV
|
56:6 |
Be exalted above the heavens, O God, and your glory above all the earth.
|
Psal
|
BBE
|
56:6 |
They come together, they are waiting in secret places, they take note of my steps, they are waiting for my soul.
|
Psal
|
DRC
|
56:6 |
Be thou exalted, O God, above the heavens, and thy glory above all the earth.
|
Psal
|
GodsWord
|
56:6 |
They attack, and then they hide. They watch my every step as they wait to take my life.
|
Psal
|
JPS
|
56:6 |
All the day they trouble mine affairs; all their thoughts are against me for evil.
|
Psal
|
KJVPCE
|
56:6 |
They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
|
Psal
|
NETfree
|
56:6 |
They stalk and lurk; they watch my every step, as they prepare to take my life.
|
Psal
|
AB
|
56:6 |
They will dwell near and hide themselves; they will watch my steps, accordingly as I have waited patiently in my soul.
|
Psal
|
AFV2020
|
56:6 |
They stir up strife; they hide themselves; they watch my steps as they wait for my soul.
|
Psal
|
NHEB
|
56:6 |
They conspire and lurk, watching my steps, they are eager to take my life.
|
Psal
|
OEBcth
|
56:6 |
banded together in secret, watching my every step, as those who hope for my death.
|
Psal
|
NETtext
|
56:6 |
They stalk and lurk; they watch my every step, as they prepare to take my life.
|
Psal
|
UKJV
|
56:6 |
They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
|
Psal
|
Noyes
|
56:6 |
They gather themselves together, they hide themselves, they watch my steps, Lying in wait for my life.
|
Psal
|
KJV
|
56:6 |
They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
|
Psal
|
KJVA
|
56:6 |
They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
|
Psal
|
AKJV
|
56:6 |
They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
|
Psal
|
RLT
|
56:6 |
They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
|
Psal
|
MKJV
|
56:6 |
They stir up strife; they hide themselves; they watch my steps as they wait for my soul.
|
Psal
|
YLT
|
56:6 |
They assemble, they hide, they watch my heels, When they have expected my soul.
|
Psal
|
ACV
|
56:6 |
They gather themselves together. They hide themselves. They mark my steps, even as they have waited for my soul.
|
Psal
|
PorBLivr
|
56:6 |
Eles se reúnem e se escondem; eles espiam os meus passos, como que esperando a morte de minha alma.
|
Psal
|
Mg1865
|
56:6 |
Manimba ny raharahako mandra-kariva ireny; ny heviny rehetra dia ny hanisy ratsy ahy ihany.
|
Psal
|
FinPR
|
56:6 |
{56:7} He ahdistavat, he väijyvät minua, he vakoilevat minun askeleitani, sillä he tavoittavat minun henkeäni.
|
Psal
|
FinRK
|
56:6 |
Kaiken aikaa he vääntelevät sanojani, kaikki heidän ajatuksensa tarkoittavat minulle pahaa.
|
Psal
|
ChiSB
|
56:6 |
他們終日破壞我的生活,千方百計地想加害於我;
|
Psal
|
CopSahBi
|
56:6 |
ϫⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲉⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
56:6 |
他们聚集,埋伏窥探我的脚踪,等候要害我的命。
|
Psal
|
BulVeren
|
56:6 |
Събират се, спотайват се, наблюдават стъпките ми, защото причакват душата ми.
|
Psal
|
AraSVD
|
56:6 |
يَجْتَمِعُونَ، يَخْتَفُونَ، يُلَاحِظُونَ خُطُواتِي عِنْدَمَا تَرَصَّدُوا نَفْسِي.
|
Psal
|
Esperant
|
56:6 |
Ili kolektiĝas, embuskas, observas miajn paŝojn, Penante kapti mian animon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
56:6 |
เขาร่วมหัวกัน เขาซุ่มอยู่ เขาเฝ้ารอยเท้าของข้าพระองค์อย่างกับคนที่ซุ่มคอยเอาชีวิตข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
56:6 |
כָּל־הַ֭יּוֹם דְּבָרַ֣י יְעַצֵּ֑בוּ עָלַ֖י כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֣ם לָרָֽע׃
|
Psal
|
BurJudso
|
56:6 |
ငါ့အသက်ကို စောင့်စဉ်အခါစုဝေး၍ ချောင်း မြောင်းလျက်၊ ငါခြေရာတို့ကို ကြည့်မှတ်ကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
56:6 |
آنها همه با هم در کمین هستند و پیوسته مراقب من میباشند تا مرا به قتل برسانند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
56:6 |
Wuh hamlā-āwar ho kar tāk meṅ baiṭh jāte aur mere har qadam par ġhaur karte haiṅ. Kyoṅki wuh mujhe mār ḍālne par tule hue haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
56:6 |
Ständigt förvränger de mina ord, alla deras tankar går ut på att skada mig.
|
Psal
|
GerSch
|
56:6 |
Täglich lauern sie auf meine Worte, auf mein Unglück gehen alle ihre Gedanken;
|
Psal
|
TagAngBi
|
56:6 |
Sila'y nagpipisan, sila'y nagsisipagkubli, kanilang tinatandaan ang aking mga hakbang, gaya ng kanilang pagaabang sa aking kaluluwa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
56:6 |
Joka päivä he vääntelevät sanojani, kaikki heidän ajatuksensa tarkoittavat minulle pahaa.
|
Psal
|
Dari
|
56:6 |
همگی همدست شده اند و در کمین من هستند. در هر قدم مرا تعقیب می کنند و قصد کشتنم را دارند.
|
Psal
|
SomKQA
|
56:6 |
Way isa soo wada urursadaan, oo way dhuuntaan, Oo waxay fiirsadaan tallaabooyinkayga, Markay gaadayaan naftayda.
|
Psal
|
NorSMB
|
56:6 |
Heile dagen rengjer dei mine ord; alle deira tankar er imot meg til det som vondt er.
|
Psal
|
Alb
|
56:6 |
Mblidhen tok, rrinë në pritë; ruajnë hepat e mia, në pritje që të më marrin jatën.
|
Psal
|
UyCyr
|
56:6 |
Әй Худа, улуқлуғуң көрситилгәй асман-пәләктә, Шан-шәривиң намайән болғай пүткүл йәр йүзидә.
|
Psal
|
KorHKJV
|
56:6 |
그들이 내 혼을 기다리며 함께 모여 자기를 숨기고 내 발걸음을 지켜보나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
56:6 |
Скупљају се, прикривају се, пазе за петама мојима; јер траже душу моју.
|
Psal
|
Wycliffe
|
56:6 |
God, be thou enhaunsid aboue heuenes; and thi glorie aboue al erthe.
|
Psal
|
Mal1910
|
56:6 |
അവർ കൂട്ടംകൂടി ഒളിച്ചിരിക്കുന്നു; എന്റെ പ്രാണന്നായി പതിയിരിക്കുമ്പോലെ അവർ എന്റെ കാലടികളെ നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
56:6 |
저희가 내 생명을 엿보던 것과 같이 또 모여 숨어 내 종적을 살피나이다
|
Psal
|
Azeri
|
56:6 |
بئر يره ييغيليرلار، گئزلهنئرلر، قدملرئمي گودورلر، چونکي جانيمي آلماق ائستهيئرلر.
|
Psal
|
KLV
|
56:6 |
chaH conspire je lurk, watching wIj steps, chaH 'oH eager Daq tlhap wIj yIn.
|
Psal
|
ItaDio
|
56:6 |
Si radunano insieme, stanno in agguato; spiano le mie pedate, Come aspettando di coglier l’anima mia.
|
Psal
|
RusSynod
|
56:6 |
Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя!
|
Psal
|
CSlEliza
|
56:6 |
Вознесися на небеса, Боже, и по всей земли слава Твоя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
56:6 |
παροικήσουσι και κατακρύψουσιν αυτοί την πτέρναν μου φυλάξουσι καθάπερ υπέμειναν την ψυχήν μου
|
Psal
|
FreBBB
|
56:6 |
Ils s'assemblent, ils se tiennent cachés ; Ces gens-là observent mes démarches, Parce qu'ils en veulent à ma vie.
|
Psal
|
LinVB
|
56:6 |
Mikolo minso bakobongolaka maloba ma ngai, bakani se kosala ngai mabe.
|
Psal
|
BurCBCM
|
56:6 |
သူတို့သည် ပူးပေါင်းကြံစည်ကြပြီး ငါ၏ခြေလှမ်းများကို ချောင်းမြောင်းလျက်ရှိကြ၏။ သူတို့သည် ငါ၏အသက်ကို သတ်လိုစိတ် ပြင်းပြနေကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
56:6 |
Egész nap bántják dolgaimat, ellenem vannak mind az ő gondolataik, rosszra.
|
Psal
|
ChiUnL
|
56:6 |
集而潛伏、察我行蹤、伺隙以害我命兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
56:6 |
Chúng âm mưu phục kích, Chúng theo dõi các bước chân tôi,Chờ hại mạng sống tôi.
|
Psal
|
LXX
|
56:6 |
ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς ὁ θεός καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου
|
Psal
|
CebPinad
|
56:6 |
Nanagtigum sila sa pagtingub, nanagtago sila sa ilang kaugalingon, Nanagtimaan sila sa akong mga lakang, Bisan pa sila nanaghulat alang sa akong kalag.
|
Psal
|
RomCor
|
56:6 |
Uneltesc, pândesc şi îmi urmăresc paşii, pentru că vor să-mi ia viaţa.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
56:6 |
Re kin pokonpene wasa rir kan oh mwasamwasahn mehkoaros me I kin wia, raparapahki ahnsou me re pahn kemeiehla.
|
Psal
|
HunUj
|
56:6 |
Szüntelenül elferdítik szavaimat, minden gondolatukkal rosszat akarnak nekem.
|
Psal
|
GerZurch
|
56:6 |
Unablässig fechten sie mich an, / ihr ganzes Sinnen geht auf mein Verderben. /
|
Psal
|
GerTafel
|
56:6 |
Den ganzen Tag fechten sie meine Worte an; alle ihre Gedanken sind wider mich zum Bösen.
|
Psal
|
PorAR
|
56:6 |
Ajuntam-se, escondem-se, espiam os meus passos, como que aguardando a minha morte.
|
Psal
|
DutSVVA
|
56:6 |
[056:7] Zij rotten samen, zij versteken zich , zij passen op mijn hielen; als die op mijn ziel wachten.
|
Psal
|
FarOPV
|
56:6 |
ایشان جمع شده، کمین میسازند. بر قدمهای من چشم دارند زیرا قصدجان من دارند.
|
Psal
|
Ndebele
|
56:6 |
Bayabuthana, bagugube, bona baqaphelise izinyathelo zami, lapho belindele umphefumulo wami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
56:6 |
Eles se reúnem e se escondem; eles espiam os meus passos, como que esperando a morte de minha alma.
|
Psal
|
SloStrit
|
56:6 |
Ves dan žalijo mojo stvar; zoper mene merijo vse njih misli v hudo.
|
Psal
|
Norsk
|
56:6 |
Hele dagen forvender de mine ord; alle deres tanker er mig imot til det onde.
|
Psal
|
SloChras
|
56:6 |
Zbirajo se in skrivajo se v prežo, pazijo mi na stopinje, ker mi strežejo po življenju.
|
Psal
|
Northern
|
56:6 |
Xəlvət bir yerə yığılıb hər addımımı izləyirlər, Pusqu qurub canımı almaq üçün gözləyirlər.
|
Psal
|
GerElb19
|
56:6 |
Sie rotten sich zusammen, verstecken sich, sie beobachten meine Fersen, weil sie meiner Seele auflauern.
|
Psal
|
PohnOld
|
56:6 |
Re pokon pena, o masamasan, o kanakanai ong kaimwin nä i kat, duen ar pan kak kame ia la.
|
Psal
|
LvGluck8
|
56:6 |
Tie turas kopā un glūn, tie apsargā manas pēdas, tā kā kas pēc manas dvēseles tīko.
|
Psal
|
PorAlmei
|
56:6 |
Ajuntam-se, escondem-se, marcam os meus passos, como aguardando a minha alma.
|
Psal
|
SloOjaca
|
56:6 |
Zbirajo se skupaj, skrivajo se, pazijo na moje korake, celo kot bi [pričakujoče] čakali na moje življenje.
|
Psal
|
ChiUn
|
56:6 |
他們聚集,埋伏窺探我的腳蹤,等候要害我的命。
|
Psal
|
SweKarlX
|
56:6 |
Dagliga strida de emot min ord; alle deras tankar äro, att de må göra mig ondt.
|
Psal
|
FreKhan
|
56:6 |
Constamment ils empirent ma condition; toutes leurs pensées ont pour but de me nuire.
|
Psal
|
GerAlbre
|
56:6 |
Meine Worte verdrehen sie immerfort, / Nur Böses denken sie wider mich.
|
Psal
|
FrePGR
|
56:6 |
Ils se liguent, ils épient et observent mes pas, car ils en veulent à ma vie.
|
Psal
|
PorCap
|
56:6 |
Passam todo o dia a difamar-me,os seus pensamentos são sempre contra mim.
|
Psal
|
JapKougo
|
56:6 |
彼らは共に集まって身をひそめ、わたしの歩みに目をとめ、わたしのいのちをうかがい求めます。
|
Psal
|
GerTextb
|
56:6 |
Immerfort thun sie meiner Sache wehe; wider mich sind alle ihre Gedanken auf Böses gerichtet.
|
Psal
|
Kapingam
|
56:6 |
Digaula e-dagabuli hagammuni i-lodo nia gowaa nngala, e-dadaumada agu mee huogodoo ala e-hai, e-hiihai e-daaligi au gii-made.
|
Psal
|
SpaPlate
|
56:6 |
Muéstrate excelso, oh Dios, sobre los cielos; brille tu gloria sobre toda la tierra.
|
Psal
|
WLC
|
56:6 |
כָּל־הַ֭יּוֹם דְּבָרַ֣י יְעַצֵּ֑בוּ עָלַ֖י כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֣ם לָרָֽע׃
|
Psal
|
LtKBB
|
56:6 |
Jie susirenka, tyko, seka mano pėdomis, kėsinasi į mano gyvybę.
|
Psal
|
Bela
|
56:6 |
Будзь услаўлены вышэй за нябёсы, Божа, і над усёю зямлёю хай будзе слава Твая!
|
Psal
|
GerBoLut
|
56:6 |
Taglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir ubel tun.
|
Psal
|
FinPR92
|
56:6 |
Kaiken aikaa he vääristelevät sanojani, aina he hautovat pahaa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
56:6 |
Congréganse, escóndense, ellos miran atentamente mis pisadas esperando mi alma.
|
Psal
|
NlCanisi
|
56:6 |
Verhef U boven de hemelen, o God; Uw glorie vervulle de aarde!
|
Psal
|
GerNeUe
|
56:6 |
Täglich zweifeln sie meine Worte an / und überlegen, wie sie mir schaden.
|
Psal
|
UrduGeo
|
56:6 |
وہ حملہ آور ہو کر تاک میں بیٹھ جاتے اور میرے ہر قدم پر غور کرتے ہیں۔ کیونکہ وہ مجھے مار ڈالنے پر تُلے ہوئے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
56:6 |
يَتَجَمَّعُونَ عَلَيَّ وَيَكْمُنُونَ لِي. يَتَرَصَّدُونَ خُطُوَاتِي وَيَبْتَغُونَ نَفْسِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
56:6 |
他们聚集在一起,埋伏着,窥探我的脚踪,等候要害我的性命。
|
Psal
|
ItaRive
|
56:6 |
Si radunano, stanno in agguato, spiano i miei passi, come gente che vuole la mia vita.
|
Psal
|
Afr1953
|
56:6 |
Die hele dag verdraai hulle my woorde; al hulle gedagtes is teen my, om kwaad te doen.
|
Psal
|
RusSynod
|
56:6 |
Будь превознесен выше небес, Боже, и над всей землей да будет слава Твоя!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
56:6 |
वह हमलाआवर होकर ताक में बैठ जाते और मेरे हर क़दम पर ग़ौर करते हैं। क्योंकि वह मुझे मार डालने पर तुले हुए हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
56:6 |
Fesatlık için uğraşıyor, pusuya yatıyor, Adımlarımı gözlüyor, canımı almak istiyorlar.
|
Psal
|
DutSVV
|
56:6 |
Den gansen dag verdraaien zij mijn woorden; al hun gedachten zijn tegen mij ten kwade.
|
Psal
|
HunKNB
|
56:6 |
Egész nap felforgatják dolgaimat, vesztemre tör minden gondolatuk.
|
Psal
|
Maori
|
56:6 |
E huihui ana ratou, e piri ana: e titiro matatau ana ki oku hikoinga, i a ratou e whanga nei ki toku wairua.
|
Psal
|
HunKar
|
56:6 |
Minden nap elforgatják beszédeimet; minden gondolatjok ellenem van, ártalomra.
|
Psal
|
Viet
|
56:6 |
Chúng nó nhóm nhau lại, rình rập, nom dòm các bước tôi, Bởi vì chúng nó muốn hại mạng sống tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
56:6 |
Nequeˈxchˈutub rib ut yalak bar nequeˈxmuk rib chi rilbal cˈaˈru yo̱quin. Yo̱queb chixqˈuebal cuetal jokˈe ta̱ru̱k tineˈxchap re tineˈxcamsi.
|
Psal
|
Swe1917
|
56:6 |
Beständigt förbittra de livet för mig, alla deras tankar gå ut på att skada mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
56:6 |
Od jutra do večeri obružuju me, svi naumi njihovi meni su na zlo.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
56:6 |
Lạy Chúa, suốt ngày chúng phá rối việc con làm và chỉ nghĩ đến chuyện hại con.
|
Psal
|
FreBDM17
|
56:6 |
Tout le jour ils tordent mes propos, et toutes leurs pensées tendent à me nuire.
|
Psal
|
FreLXX
|
56:6 |
Dieu, sois exalté au-dessus des cieux, et que ta gloire soit sur toute la terre.
|
Psal
|
Aleppo
|
56:6 |
כל-היום דברי יעצבו עלי כל-מחשבתם לרע
|
Psal
|
MapM
|
56:6 |
כׇּל־הַ֭יּוֹם דְּבָרַ֣י יְעַצֵּ֑בוּ עָלַ֖י כׇּל־מַחְשְׁבֹתָ֣ם לָרָֽע׃
|
Psal
|
HebModer
|
56:6 |
יגורו יצפינו המה עקבי ישמרו כאשר קוו נפשי׃
|
Psal
|
Kaz
|
56:6 |
Уа, Құдай, көктен жоғары атың шықсын,Күллі әлемде Сенің даңқың артсын!
|
Psal
|
FreJND
|
56:6 |
★ Tout le jour ils tordent mes paroles ; toutes leurs pensées sont contre moi en mal.
|
Psal
|
GerGruen
|
56:6 |
Und fechten sie auch täglich meine Worte an,sind alle ihre Pläne, mir zum Schaden, böse,
|
Psal
|
SloKJV
|
56:6 |
Zbirajo se skupaj, skrivajo se, gledajo moje korake, ko čakajo na mojo dušo.
|
Psal
|
Haitian
|
56:6 |
Tout lajounen y'ap manke m' dega. Se yon sèl lide yo gen nan tèt yo: se fè mwen mal!
|
Psal
|
FinBibli
|
56:6 |
He pitävät yhtä, ja väijyvät, ja ottavat minun askeleistani vaarin, kuinka he minun sieluni käsittäisivät.
|
Psal
|
Geez
|
56:6 |
ደቂቀ ፡ እጓለ ፡ እምሕያው ፡ ስነኒሆሙ ፡ ሐጽ ፡ ወኲናት ፡ ወልሳኖሙኒ ፡ በሊኅ ፡ መጥባሕት ።
|
Psal
|
SpaRV
|
56:6 |
Reúnense, escóndense, miran ellos atentamente mis pasos, esperando mi vida.
|
Psal
|
WelBeibl
|
56:6 |
Maen nhw'n dod at ei gilydd i ysbïo arna i. Maen nhw'n gwylio pob symudiad, ac yn edrych am gyfle i'm lladd.
|
Psal
|
GerMenge
|
56:6 |
Allzeit suchen sie meiner Sache zu schaden; gegen mich ist all ihr Sinnen gerichtet auf Böses.
|
Psal
|
GreVamva
|
56:6 |
Συνάγονται, κρύπτονται, παραφυλάττουσι τα βήματά μου, πως να πιάσωσι την ψυχήν μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
56:6 |
Піднеси́ся ж, о Боже, над небо, — а слава Твоя над всією землею!
|
Psal
|
FreCramp
|
56:6 |
Sans cesse ils enveniment mes paroles, toutes leurs pensées sont contre moi pour me perdre.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
56:6 |
Скупљају се, прикривају се, пазе за петама мојим; јер траже душу моју.
|
Psal
|
PolUGdan
|
56:6 |
Zbierają się, ukrywają i śledzą moje kroki, czyhając na moją duszę.
|
Psal
|
FreSegon
|
56:6 |
Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées.
|
Psal
|
SpaRV190
|
56:6 |
Reúnense, escóndense, miran ellos atentamente mis pasos, esperando mi vida.
|
Psal
|
HunRUF
|
56:6 |
Szüntelenül elferdítik szavaimat, minden gondolatukkal rosszat akarnak nekem.
|
Psal
|
FreSynod
|
56:6 |
Ils s'assemblent, ils s'embusquent, ils observent mes pas; Car ils en veulent à ma vie.
|
Psal
|
DaOT1931
|
56:6 |
De oplægger stadig Raad imod mig, alle deres Tanker gaar ud paa ondt.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
56:6 |
Ol i bungim ol yet wantaim. Ol i haitim ol yet. Ol i lukluk long wokabaut bilong mi, taim ol i wet long tewel bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
56:6 |
Den ganske Dag fordreje de mine Ord; alle deres Tanker ere imod mig til det onde.
|
Psal
|
FreVulgG
|
56:6 |
Soyez exalté au-dessus des cieux, ô Dieu, et que votre gloire brille par toute la terre.
|
Psal
|
PolGdans
|
56:6 |
Przez cały dzień słowa moje wykręcają, a przeciwko mnie są wszystkie myśli ich, na złe.
|
Psal
|
JapBungo
|
56:6 |
かれらは群つどひて身をひそめ わが歩に目をとめてわが霊魂をうかがひもとむ
|
Psal
|
GerElb18
|
56:6 |
Sie rotten sich zusammen, verstecken sich, sie beobachten meine Fersen, weil sie meiner Seele auflauern.
|