Psal
|
RWebster
|
56:7 |
Shall they escape by iniquity? in thy anger cast down the people, O God.
|
Psal
|
NHEBJE
|
56:7 |
Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, God.
|
Psal
|
ABP
|
56:7 |
For by no means will you deliver them; [3in 4anger 2peoples 1you will lead down].
|
Psal
|
NHEBME
|
56:7 |
Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, God.
|
Psal
|
Rotherha
|
56:7 |
Because of iniquity, recompense thou them,—In anger, bring thou down, the peoples, O God.
|
Psal
|
LEB
|
56:7 |
Because of iniquity will they escape? In anger cast down the peoples, O God.
|
Psal
|
RNKJV
|
56:7 |
Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O Elohim.
|
Psal
|
Jubilee2
|
56:7 |
Shall they escape by iniquity? in [thine] anger cast down the peoples, O God.
|
Psal
|
Webster
|
56:7 |
Shall they escape by iniquity; in [thy] anger cast down the people, O God.
|
Psal
|
Darby
|
56:7 |
Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, OGod.
|
Psal
|
OEB
|
56:7 |
Pay them out for their sin, O God, hurl down the strong in your anger.
|
Psal
|
ASV
|
56:7 |
Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God.
|
Psal
|
LITV
|
56:7 |
Is escape for them by iniquity? In anger the peoples cast down, O God.
|
Psal
|
Geneva15
|
56:7 |
They thinke they shall escape by iniquitie: O God, cast these people downe in thine anger.
|
Psal
|
CPDV
|
56:7 |
They prepared a snare for my feet, and they bowed down my soul. They dug a pit before my face, yet they have fallen into it.
|
Psal
|
BBE
|
56:7 |
By evil-doing they will not get free from punishment. In wrath, O God, let the peoples be made low.
|
Psal
|
DRC
|
56:7 |
They prepared a snare for my feet; and they bowed down my soul. They dug a pit before my face, and they are fallen into it.
|
Psal
|
GodsWord
|
56:7 |
With the wrong they do, can they escape? O God, angrily make the nations fall.
|
Psal
|
JPS
|
56:7 |
They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps; according as they have waited for my soul.
|
Psal
|
KJVPCE
|
56:7 |
Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God.
|
Psal
|
NETfree
|
56:7 |
Because they are bent on violence, do not let them escape! In your anger bring down the nations, O God!
|
Psal
|
AB
|
56:7 |
You will by no means save them; You will bring down the people in wrath.
|
Psal
|
AFV2020
|
56:7 |
Because of iniquity cast them out. In Your anger cast down the people, O God.
|
Psal
|
NHEB
|
56:7 |
Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, God.
|
Psal
|
OEBcth
|
56:7 |
Pay them out for their sin, O God, hurl down the strong in your anger.
|
Psal
|
NETtext
|
56:7 |
Because they are bent on violence, do not let them escape! In your anger bring down the nations, O God!
|
Psal
|
UKJV
|
56:7 |
Shall they escape by iniquity? in your anger cast down the people, O God.
|
Psal
|
Noyes
|
56:7 |
Shall they escape by their iniquity? In thine anger cast down the people, O God!
|
Psal
|
KJV
|
56:7 |
Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God.
|
Psal
|
KJVA
|
56:7 |
Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God.
|
Psal
|
AKJV
|
56:7 |
Shall they escape by iniquity? in your anger cast down the people, O God.
|
Psal
|
RLT
|
56:7 |
Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God.
|
Psal
|
MKJV
|
56:7 |
Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God.
|
Psal
|
YLT
|
56:7 |
By iniquity they escape, In anger the peoples put down, O God.
|
Psal
|
ACV
|
56:7 |
Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God.
|
Psal
|
PorBLivr
|
56:7 |
Por acaso eles escaparão em suas maldades? Derruba com ira aos povos, ó Deus.
|
Psal
|
Mg1865
|
56:7 |
Miangona izy, miery izy, mitsongo-dia ahy izy, satria mikendry ny aiko.
|
Psal
|
FinPR
|
56:7 |
{56:8} Hekö pahuudessaan pelastuisivat? Syökse, Jumala, vihassasi kansat maahan.
|
Psal
|
FinRK
|
56:7 |
He väijyvät, he kätkeytyvät, he vakoilevat askeleitani tavoitellessaan henkeäni.
|
Psal
|
ChiSB
|
56:7 |
他們群集埋伏,窺伺我的行徑,他們等待時機,謀圖我的性命。
|
Psal
|
CopSahBi
|
56:7 |
ⲁⲩⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲟⲩϭⲟⲣϭⲥ ⲉⲛⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲉⲗϫⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲁⲩϣⲓⲕⲉ ⲛⲟⲩϩⲓⲉⲓⲧ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
56:7 |
他们岂能因罪孽逃脱吗? 神啊,求你在怒中使众民堕落!
|
Psal
|
BulVeren
|
56:7 |
При греха ще има ли за тях спасение? Боже, повали народите със гняв!
|
Psal
|
AraSVD
|
56:7 |
عَلَى إِثْمِهِمْ جَازِهِمْ. بِغَضَبٍ أَخْضِعِٱلشُّعُوبَ يَا ٱللهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
56:7 |
Por ilia malbonago repagu al ili, En kolero faligu la popolojn, ho Dio!
|
Psal
|
ThaiKJV
|
56:7 |
เขาจะหนีให้พ้นเพราะเหตุความชั่วช้าของเขาหรือ โอ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเหวี่ยงชนชาติทั้งหลายลงมาด้วยพระพิโรธ
|
Psal
|
OSHB
|
56:7 |
יָג֤וּרוּ ׀ יצפינו הֵ֭מָּה עֲקֵבַ֣י יִשְׁמֹ֑רוּ כַּ֝אֲשֶׁ֗ר קִוּ֥וּ נַפְשִֽׁי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
56:7 |
သူတို့သည် မတရားသောအမှုအားဖြင့် လွှတ် ခြင်းသို့ ရောက်ရပါမည်လော။ အိုဘုရားသခင်၊ ထိုလူများ တို့ကို အမျက်တော်ထွက်၍ လှဲတော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
56:7 |
پس ای خدا، آنها را بهخاطر شرارتشان مجازات کن و به غضب خود گرفتار فرما.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
56:7 |
Jo aisī sharīr harkateṅ karte haiṅ, kyā unheṅ bachnā chāhie? Hargiz nahīṅ! Ai Allāh, aqwām ko ġhusse meṅ ḳhāk meṅ milā de.
|
Psal
|
SweFolk
|
56:7 |
De gaddar ihop sig, de ligger på lur, de vaktar på mina steg och vill ta mitt liv.
|
Psal
|
GerSch
|
56:7 |
sie rotten sich zusammen, lauschen im Verborgenen, beobachten meine Tritte und lauern auf mein Leben.
|
Psal
|
TagAngBi
|
56:7 |
Tatakas ba sila sa pamamagitan ng masama? Sa galit ay ilugmok mo ang mga bayan, Oh Dios.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
56:7 |
He ahdistavat, väijyvät minua ja vakoilevat askeleitani, sillä he tavoittelevat henkeäni.
|
Psal
|
Dari
|
56:7 |
آیا آن ها به سبب شرارت خود نجات خواهند یافت؟ ای خدا امت ها را در غضب خویش بینداز.
|
Psal
|
SomKQA
|
56:7 |
Iyagu ma xumaan bay ku baxsan doonaan? Ilaahow, dadyowga adoo cadhaysan hoos u tuur.
|
Psal
|
NorSMB
|
56:7 |
Dei slær seg saman, dei lurer, dei vaktar på mine stig, då dei trår etter livet mitt.
|
Psal
|
Alb
|
56:7 |
Ata mendojnë të shpëtojnë me anë të ligësisë; në zemërimin tënd, o Perëndi, hidhi për tokë popujt.
|
Psal
|
UyCyr
|
56:7 |
Қапқан қурар йоллиримға дүшмәнлирим, Әләмләрдин езилди бу жүрәклирим. Улар ора коливеди йоллиримға, Өзлири чүшти қазған орилириға. Селаһ
|
Psal
|
KorHKJV
|
56:7 |
그들이 불법을 써서 피하겠나이까? 오 하나님이여, 주의 분노로 그 백성을 내던지소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
56:7 |
Код оваке злоће избави од њих, у гњеву обори народе, Боже.
|
Psal
|
Wycliffe
|
56:7 |
Thei maden redi a snare to my feet; and thei greetly boweden my lijf. Thei delueden a diche bifore my face; and thei felden doun in to it.
|
Psal
|
Mal1910
|
56:7 |
നീതികേടിനാൽ അവർ ഒഴിഞ്ഞുപോകുമോ? ദൈവമേ, നിന്റെ കോപത്തിൽ ജാതികളെ തള്ളിയിടേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
56:7 |
저희가 죄악을 짓고야 피하오리이까 하나님이여 분노하사 뭇 백성을 낮추소서
|
Psal
|
Azeri
|
56:7 |
گوناهلاري اوچون اونلاري جزالاندير، خالقلاري قضبئنده ييخ، اي تاري.
|
Psal
|
KLV
|
56:7 |
DIchDaq chaH escape Sum He'taHghach? Daq QeH chuH bIng the ghotpu', joH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
56:7 |
In vano sarebbe il salvar loro la vita; O Dio, trabocca i popoli nella tua ira.
|
Psal
|
RusSynod
|
56:7 |
Приготовили сеть ногам моим; душа моя поникла; выкопали предо мною яму, и сами упали в нее.
|
Psal
|
CSlEliza
|
56:7 |
Сеть уготоваша ногам моим, и слякоша душу мою: ископаша пред лицем моим яму, и впадоша в ню.
|
Psal
|
ABPGRK
|
56:7 |
υπέρ του μηθενός σώσεις αυτούς εν οργή λαούς κατάξεις
|
Psal
|
FreBBB
|
56:7 |
Avec une telle iniquité, pourraient-ils échapper ? Dans ta colère, ô Dieu, renverse les peuples !
|
Psal
|
LinVB
|
56:7 |
Babombami mpo ya konongo esika nakoleka, mpe mpo ya koboma ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
56:7 |
သူတို့၏အပြစ်များအတွက် သူတို့ကိုဒဏ်ခတ်တော်မူပါ။ အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ အမျက်တော်၌ လူမျိုးတကာတို့ကို အရေးနိမ့်စေတော်မူပါ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
56:7 |
Összesereglenek, kémlelnek, sarkaimat lesik ők, a midőn lelkemre törtek.
|
Psal
|
ChiUnL
|
56:7 |
恃惡豈能免罰、上帝歟、尚其發怒、傾覆斯族兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
56:7 |
Gian ác như thế mà chúng sẽ thoát khỏi sao?Lạy Đức Chúa Trời, trong cơn thịnh nộ Ngài, hãy đánh đổ các dân.
|
Psal
|
LXX
|
56:7 |
παγίδα ἡτοίμασαν τοῖς ποσίν μου καὶ κατέκαμψαν τὴν ψυχήν μου ὤρυξαν πρὸ προσώπου μου βόθρον καὶ ἐνέπεσαν εἰς αὐτόν διάψαλμα
|
Psal
|
CebPinad
|
56:7 |
Makakalagiw ba sila pinaagi sa pagpakasala? Oh Dios, sa imong kaligutgut pukanon mo ang mga katawohan.
|
Psal
|
RomCor
|
56:7 |
Ei trag nădejde să scape prin nelegiuirea lor: doboară popoarele, Dumnezeule, în mânia Ta!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
56:7 |
Maing Koht, komw ketin kaloke irail pwehki ar tiahk suwed; komw ketin kalowehkihdi aramas pwuko omwi engieng!
|
Psal
|
HunUj
|
56:7 |
Összefognak, lesben állnak, lépteimet figyelik, mert az életemre törnek.
|
Psal
|
GerZurch
|
56:7 |
Sie rotten sich zusammen und lauern; / sie spähen nach meinen Fersen, / wie solche, die mir nach dem Leben trachten. /
|
Psal
|
GerTafel
|
56:7 |
Sie rotten sich zusammen, verbergen sich, halten auf meine Fersen, wenn sie auf meine Seele warten.
|
Psal
|
PorAR
|
56:7 |
Escaparão eles por meio da sua iniquidade? Ó Deus, derruba os povos na tua ira!
|
Psal
|
DutSVVA
|
56:7 |
[056:8] Zouden zij om hun ongerechtigheid vrijgaan? Stort de volken neder in toorn, o God!
|
Psal
|
FarOPV
|
56:7 |
آیا ایشان بهسبب شرارت خودنجات خواهند یافت؟ ای خدا امتها را درغضب خویش بینداز.
|
Psal
|
Ndebele
|
56:7 |
Bazaphunyuka yini ngobubi? Ekuthukutheleni wisela phansi abantu, Nkulunkulu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
56:7 |
Por acaso eles escaparão em suas maldades? Derruba com ira aos povos, ó Deus.
|
Psal
|
SloStrit
|
56:7 |
Zbirajo, skrivajo se oni; na moj sled prežé, kakor ki iščejo življenje moje.
|
Psal
|
Norsk
|
56:7 |
De slår sig sammen, de lurer, de tar vare på mine trin, fordi de står mig efter livet.
|
Psal
|
SloChras
|
56:7 |
Se li bodo rešili ob taki hudobnosti? V jezi pahni ljudstva, o Bog!
|
Psal
|
Northern
|
56:7 |
Günahlarına görə onları cəzalandır, Ey Allah, qəzəblə bu xalqları yerlə yeksan et.
|
Psal
|
GerElb19
|
56:7 |
Sollte bei ihrem Frevel Rettung für sie sein? Im Zorn stürze nieder die Völker, o Gott!
|
Psal
|
PohnOld
|
56:7 |
Iaduen, re pan kak pitila ni ar morsuet? Maing Kot, kom kotin kasapokala song en aramas due met,
|
Psal
|
LvGluck8
|
56:7 |
Vai tad tie ar tādu netaisnību izglābsies? Gāz zemē, ak Dievs, tos ļaudis iekš dusmības!
|
Psal
|
PorAlmei
|
56:7 |
Porventura escaparão elles por meio da sua iniquidade? Ó Deus, derriba os povos na tua ira!
|
Psal
|
SloOjaca
|
56:7 |
Mislijo, da bodo ubežali s krivdo in ali bodo? V Svojem ogorčenju zruši ljudstva, o Bog.
|
Psal
|
ChiUn
|
56:7 |
他們豈能因罪孽逃脫嗎? 神啊,求你在怒中使眾民墮落!
|
Psal
|
SweKarlX
|
56:7 |
De hålla tillhopa, och vakta, och taga vara uppå mina hälar, huru de mina själ gripa måga.
|
Psal
|
FreKhan
|
56:7 |
Ils se concertent, se mettent à l’affût, observent chacun de mes pas; on dirait qu’ils guettent ma vie.
|
Psal
|
GerAlbre
|
56:7 |
Sie rotten sich, senden Laurer aus: / Die spüren mir nach auf Schritt und Tritt; / Denn sie trachten mir nach dem Leben.
|
Psal
|
FrePGR
|
56:7 |
A la faveur du mensonge, ils savent échapper. Dans ta colère, ô Dieu, rabaisse les peuples !
|
Psal
|
PorCap
|
56:7 |
Para me fazerem mal, amotinam-se e escondem-se,espiando os meus passos, em busca da minha vida.
|
Psal
|
JapKougo
|
56:7 |
神よ、彼らにその罪を報い、憤りをもってもろもろの民を倒してください。
|
Psal
|
GerTextb
|
56:7 |
Sie rotten sich zusammen, lauern auf, beobachten meine Tritte, gleichwie sie auf meine Seele harrten.
|
Psal
|
SpaPlate
|
56:7 |
Tendieron una red a mis pasos, deprimieron mi alma; habían cavado una fosa delante de mí; han caído en ella.
|
Psal
|
Kapingam
|
56:7 |
Meenei God, daaligidia digaula i nadau hai huaidu. Haga-magedaa-ina nia daangada aalaa gi do hagawelewele!
|
Psal
|
WLC
|
56:7 |
יָג֤וּרוּ ׀ יצפינו יִצְפּ֗וֹנוּ הֵ֭מָּה עֲקֵבַ֣י יִשְׁמֹ֑רוּ כַּ֝אֲשֶׁ֗ר קִוּ֥וּ נַפְשִֽׁי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
56:7 |
Atlygink jiems už nedorybę! Dieve, užsirūstinęs parblokšk juos!
|
Psal
|
Bela
|
56:7 |
На ногі мае ўгатавалі сетку: душа мая панікла; выкапалі перада мною яму, і самі ўпалі ў яе. Сэла
|
Psal
|
GerBoLut
|
56:7 |
Sie halten zuhauf und lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine Seeie erhaschen.
|
Psal
|
FinPR92
|
56:7 |
He väijyvät ja vaanivat minua. He seuraavat kintereilläni ja tavoittelevat henkeäni.
|
Psal
|
SpaRV186
|
56:7 |
¿Por la iniquidad escaparán ellos? o! Dios, derriba los pueblos con furor.
|
Psal
|
NlCanisi
|
56:7 |
Ze spanden een net voor mijn voeten, Maar hun eigen voet werd er in verstrikt; Ze groeven mij kuilen, Zelf vielen zij er in. Verhef U boven de hemelen, o God; Uw glorie vervulle de aarde!
|
Psal
|
GerNeUe
|
56:7 |
Sie liegen auf der Lauer, / bespitzeln mich auf Schritt und Tritt, / ja, sie bedrohen mein Leben.
|
Psal
|
UrduGeo
|
56:7 |
جو ایسی شریر حرکتیں کرتے ہیں، کیا اُنہیں بچنا چاہئے؟ ہرگز نہیں! اے اللہ، اقوام کو غصے میں خاک میں ملا دے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
56:7 |
عَاقِبْهُمْ يَارَبُّ بِمُقْتَضَى إِثْمِهِمْ. أَخْضِعْ بِغَضَبِكَ الشُّعُوبَ يَااللهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
56:7 |
愿他们因罪孽的缘故不能逃脱; 神啊!愿你在怒中使这些人败落。
|
Psal
|
ItaRive
|
56:7 |
Rendi loro secondo la loro iniquità! O Dio, abbatti i popoli nella tua ira!
|
Psal
|
Afr1953
|
56:7 |
Hulle val aan, lê en loer — hulle let op my hakskene net soos hulle op my lewe geloer het.
|
Psal
|
RusSynod
|
56:7 |
Приготовили сеть ногам моим, душа моя поникла, выкопали предо мной яму – и сами упали в нее.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
56:7 |
जो ऐसी शरीर हरकतें करते हैं, क्या उन्हें बचना चाहिए? हरगिज़ नहीं! ऐ अल्लाह, अक़वाम को ग़ुस्से में ख़ाक में मिला दे।
|
Psal
|
TurNTB
|
56:7 |
Kötülüklerinin cezasından kurtulacaklar mı? Ey Tanrı, halkları öfkeyle yere çal!
|
Psal
|
DutSVV
|
56:7 |
Zij rotten samen, zij versteken zich, zij passen op mijn hielen; als die op mijn ziel wachten.
|
Psal
|
HunKNB
|
56:7 |
Viszályt szítanak és köröttem ólálkodnak, sarkam után leselkednek. Ahogyan ők életemre törnek,
|
Psal
|
Maori
|
56:7 |
Ma te he koia ratou ka mawhiti ai? kia riri koe, e te Atua, whakataka iho hoki nga iwi.
|
Psal
|
HunKar
|
56:7 |
Egybegyűlnek, elrejtőznek, sarkaimat lesik, mert kivánják az én lelkemet.
|
Psal
|
Viet
|
56:7 |
Chúng nó sẽ nhờ sự gian ác mà được thoát khỏi sao? Hỡi Ðức Chúa Trời, xin hãy nổi giận mà đánh đổ các dân.
|
Psal
|
Kekchi
|
56:7 |
¿Ma teˈcana̱k ta biˈ chi incˈaˈ teˈxtoj rix li ma̱usilal li yo̱queb xba̱nunquil? La̱at, at inDios, chacubsi xcuanquileb riqˈuin la̱ joskˈil.
|
Psal
|
Swe1917
|
56:7 |
De rota sig samman, de lägga försåt, de vakta på mina steg, ty de stå efter mitt liv.
|
Psal
|
CroSaric
|
56:7 |
Sastaju se i vrebaju, paze mi na korake, o glavi mi rade.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
56:7 |
Chúng tụ tập, rình mò, theo dõi con từng bước để tìm hại mạng con.
|
Psal
|
FreBDM17
|
56:7 |
Ils s’assemblent, ils se tiennent cachés, ils observent mes talons, attendant comment ils surprendront mon âme.
|
Psal
|
FreLXX
|
56:7 |
Ils avaient préparé des pièges sur mon passage, et ils avaient fait fléchir mon âme ; ils avaient creusé devant mes pas une fosse, et ils y sont tombés.
|
Psal
|
Aleppo
|
56:7 |
יגורו יצפינו (יצפונו)—המה עקבי ישמרו כאשר קוו נפשי
|
Psal
|
MapM
|
56:7 |
יָג֤וּרוּ ׀ יצפינו יִצְפּ֗וֹנוּ הֵ֭מָּה עֲקֵבַ֣י יִשְׁמֹ֑רוּ כַּ֝אֲשֶׁ֗ר קִוּ֥וּ נַפְשִֽׁי׃
|
Psal
|
HebModer
|
56:7 |
על און פלט למו באף עמים הורד אלהים׃
|
Psal
|
Kaz
|
56:7 |
Дұшпандарым маған арнап тор құрды,Сондықтан еңсем түсіп, көңілім қалды.Жолыма олар тұзақ құрып, ор қазды,Алайда сол орға өздері құлады.
|
Psal
|
FreJND
|
56:7 |
Ils s’assemblent, ils se cachent, ils observent mes pas, car ils guettent mon âme.
|
Psal
|
GerGruen
|
56:7 |
sie müssen doch sich fürchten und verkriechenund so auf meine Schritte lauschen,wie sie's von mir erwartet haben.
|
Psal
|
SloKJV
|
56:7 |
§ Ali bodo pobegnili s krivičnostjo? V svoji jezi potri ljudstva, oh Bog.
|
Psal
|
Haitian
|
56:7 |
Yo mete tèt yo ansanm, yo kache kò yo, y'ap veye tout vire tounen mwen. Y'ap tann okazyon konsa pou yo touye m'.
|
Psal
|
FinBibli
|
56:7 |
Pitäiskö heidän vääryydestänsä pääsemän? Syökse, Jumala, se kansa alas vihassas.
|
Psal
|
Geez
|
56:7 |
ተለዐለ ፡ እግዚአብሔር ፡ መልዕልተ ፡ ሰማያት ፤ ወበኵሉ ፡ ምድር ፡ ስብሐቲሁ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
56:7 |
¿Escaparán ellos por la iniquidad? Oh Dios, derriba en tu furor los pueblos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
56:7 |
Wyt ti'n mynd i adael iddyn nhw lwyddo? Bwrw nhw i lawr yn dy lid, O Dduw!
|
Psal
|
GerMenge
|
56:7 |
Sie rotten sich zusammen, lauern auf meine Schritte, dieweil sie nach dem Leben mir trachten.
|
Psal
|
GreVamva
|
56:7 |
Θέλουσι λυτρωθή διά της ανομίας; Θεέ, εν τη οργή σου κατακρήμνισον τους λαούς.
|
Psal
|
UkrOgien
|
56:7 |
Вороги пригото́вили па́стку для стіп моїх, душу мою нахи́лили, вони ви́копали вовчу яму для мене, — і попа́дали в неї самі! Се́ла.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
56:7 |
Код овакве злоће избави од њих, у гневу обори народе, Боже.
|
Psal
|
FreCramp
|
56:7 |
Ils complotent, ils apostent des espions, ils observent mes traces, parce qu'ils en veulent à ma vie.
|
Psal
|
PolUGdan
|
56:7 |
Czy unikną zemsty za nieprawość? Boże, powal te narody w swoim gniewie.
|
Psal
|
FreSegon
|
56:7 |
Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu'ils en veulent à ma vie.
|
Psal
|
SpaRV190
|
56:7 |
¿Escaparán ellos por la iniquidad? Oh Dios, derriba en tu furor los pueblos.
|
Psal
|
HunRUF
|
56:7 |
Összefognak, lesben állnak, lépteimet figyelik, mert az életemre törnek.
|
Psal
|
FreSynod
|
56:7 |
La méchanceté les sauvera-t-elle? Dieu, précipite les peuples dans ta colère!
|
Psal
|
DaOT1931
|
56:7 |
De flokker sig sammen, ligger paa Lur, jeg har dem lige i Hælene, de staar mig jo efter Livet.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
56:7 |
Ating long sin nogut bai ol i ranawe? O God, long belhat bilong Yu, Yu mas daunim ol manmeri.
|
Psal
|
DaOT1871
|
56:7 |
De holde sig sammen, de skjule sig, de tage Vare paa mine Fodspor, ligesom de have tragtet efter mit Liv.
|
Psal
|
FreVulgG
|
56:7 |
Ils ont préparé un filet pour mes pieds, et ils ont courbé mon âme. Ils ont creusé une fosse devant moi, et ils y sont eux-mêmes tombés.
|
Psal
|
PolGdans
|
56:7 |
Zbierają się, i ukrywają się, i ślad mój upatrują, czyhając na duszę moję.
|
Psal
|
JapBungo
|
56:7 |
かれらは不義をもてのがれんとおもへり 神よねがはくは憤ほりてもろもろの民をたふしたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
56:7 |
Sollte bei ihrem Frevel Rettung für sie sein? Im Zorn stürze nieder die Völker, o Gott!
|