Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 56:7  You will by no means save them; You will bring down the people in wrath.
Psal ABP 56:7  For by no means will you deliver them; [3in 4anger 2peoples 1you will lead down].
Psal ACV 56:7  Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God.
Psal AFV2020 56:7  Because of iniquity cast them out. In Your anger cast down the people, O God.
Psal AKJV 56:7  Shall they escape by iniquity? in your anger cast down the people, O God.
Psal ASV 56:7  Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God.
Psal BBE 56:7  By evil-doing they will not get free from punishment. In wrath, O God, let the peoples be made low.
Psal CPDV 56:7  They prepared a snare for my feet, and they bowed down my soul. They dug a pit before my face, yet they have fallen into it.
Psal DRC 56:7  They prepared a snare for my feet; and they bowed down my soul. They dug a pit before my face, and they are fallen into it.
Psal Darby 56:7  Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, OGod.
Psal Geneva15 56:7  They thinke they shall escape by iniquitie: O God, cast these people downe in thine anger.
Psal GodsWord 56:7  With the wrong they do, can they escape? O God, angrily make the nations fall.
Psal JPS 56:7  They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps; according as they have waited for my soul.
Psal Jubilee2 56:7  Shall they escape by iniquity? in [thine] anger cast down the peoples, O God.
Psal KJV 56:7  Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God.
Psal KJVA 56:7  Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God.
Psal KJVPCE 56:7  Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God.
Psal LEB 56:7  Because of iniquity will they escape? In anger cast down the peoples, O God.
Psal LITV 56:7  Is escape for them by iniquity? In anger the peoples cast down, O God.
Psal MKJV 56:7  Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God.
Psal NETfree 56:7  Because they are bent on violence, do not let them escape! In your anger bring down the nations, O God!
Psal NETtext 56:7  Because they are bent on violence, do not let them escape! In your anger bring down the nations, O God!
Psal NHEB 56:7  Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, God.
Psal NHEBJE 56:7  Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, God.
Psal NHEBME 56:7  Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, God.
Psal Noyes 56:7  Shall they escape by their iniquity? In thine anger cast down the people, O God!
Psal OEB 56:7  Pay them out for their sin, O God, hurl down the strong in your anger.
Psal OEBcth 56:7  Pay them out for their sin, O God, hurl down the strong in your anger.
Psal RLT 56:7  Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God.
Psal RNKJV 56:7  Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O Elohim.
Psal RWebster 56:7  Shall they escape by iniquity? in thy anger cast down the people, O God.
Psal Rotherha 56:7  Because of iniquity, recompense thou them,—In anger, bring thou down, the peoples, O God.
Psal UKJV 56:7  Shall they escape by iniquity? in your anger cast down the people, O God.
Psal Webster 56:7  Shall they escape by iniquity; in [thy] anger cast down the people, O God.
Psal YLT 56:7  By iniquity they escape, In anger the peoples put down, O God.
Psal VulgClem 56:7  Laqueum paraverunt pedibus meis, et incurvaverunt animam meam. Foderunt ante faciem meam foveam, et inciderunt in eam.
Psal VulgCont 56:7  Laqueum paraverunt pedibus meis: et incurvaverunt animam meam. Foderunt ante faciem meam foveam: et inciderunt in eam.
Psal VulgHetz 56:7  Laqueum paraverunt pedibus meis: et incurvaverunt animam meam. Foderunt ante faciem meam foveam: et inciderunt in eam.
Psal VulgSist 56:7  Laqueum paraverunt pedibus meis: et incurvaverunt animam meam. Foderunt ante faciem meam foveam: et inciderunt in eam.
Psal Vulgate 56:7  laqueum paraverunt pedibus meis et incurvaverunt animam meam foderunt ante faciem meam foveam et inciderunt in eam diapsalma rete paraverunt gressibus meis ad incurvandam animam meam foderunt ante me foveam ceciderunt in medium eius semper
Psal Vulgate_ 56:7  rete paraverunt gressibus meis ad incurvandam animam meam foderunt ante me foveam ceciderunt in medium eius semper
Psal CzeB21 56:7  Číhají tajně, sledují mé kroky, po mém životě už se sápají.
Psal CzeBKR 56:7  Za nešlechetnost-liž zniknou pomsty? V prchlivosti, ó Bože, smeceš lidi ty.
Psal CzeCEP 56:7  Srocují se, číhají a stopují mě, o mé bezživotí usilují.
Psal CzeCSP 56:7  Srocují se, číhají na mě, střeží mé kroky, jak by si počíhali na mou duši.
Psal ABPGRK 56:7  υπέρ του μηθενός σώσεις αυτούς εν οργή λαούς κατάξεις
Psal Afr1953 56:7  Hulle val aan, lê en loer — hulle let op my hakskene net soos hulle op my lewe geloer het.
Psal Alb 56:7  Ata mendojnë të shpëtojnë me anë të ligësisë; në zemërimin tënd, o Perëndi, hidhi për tokë popujt.
Psal Aleppo 56:7    יגורו יצפינו (יצפונו)—המה עקבי ישמרו    כאשר קוו נפשי
Psal AraNAV 56:7  عَاقِبْهُمْ يَارَبُّ بِمُقْتَضَى إِثْمِهِمْ. أَخْضِعْ بِغَضَبِكَ الشُّعُوبَ يَااللهُ.
Psal AraSVD 56:7  عَلَى إِثْمِهِمْ جَازِهِمْ. بِغَضَبٍ أَخْضِعِٱلشُّعُوبَ يَا ٱللهُ.
Psal Azeri 56:7  گوناهلاري اوچون اونلاري جزالاندير، خالقلاري قضبئنده ييخ، اي تاري.
Psal Bela 56:7  На ногі мае ўгатавалі сетку: душа мая панікла; выкапалі перада мною яму, і самі ўпалі ў яе. Сэла
Psal BulVeren 56:7  При греха ще има ли за тях спасение? Боже, повали народите със гняв!
Psal BurCBCM 56:7  သူတို့၏အပြစ်များအတွက် သူတို့ကိုဒဏ်ခတ်တော်မူပါ။ အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ အမျက်တော်၌ လူမျိုးတကာတို့ကို အရေးနိမ့်စေတော်မူပါ။
Psal BurJudso 56:7  သူတို့သည် မတရားသောအမှုအားဖြင့် လွှတ် ခြင်းသို့ ရောက်ရပါမည်လော။ အိုဘုရားသခင်၊ ထိုလူများ တို့ကို အမျက်တော်ထွက်၍ လှဲတော်မူပါ။
Psal CSlEliza 56:7  Сеть уготоваша ногам моим, и слякоша душу мою: ископаша пред лицем моим яму, и впадоша в ню.
Psal CebPinad 56:7  Makakalagiw ba sila pinaagi sa pagpakasala? Oh Dios, sa imong kaligutgut pukanon mo ang mga katawohan.
Psal ChiNCVs 56:7  愿他们因罪孽的缘故不能逃脱; 神啊!愿你在怒中使这些人败落。
Psal ChiSB 56:7  他們群集埋伏,窺伺我的行徑,他們等待時機,謀圖我的性命。
Psal ChiUn 56:7  他們豈能因罪孽逃脫嗎? 神啊,求你在怒中使眾民墮落!
Psal ChiUnL 56:7  恃惡豈能免罰、上帝歟、尚其發怒、傾覆斯族兮、
Psal ChiUns 56:7  他们岂能因罪孽逃脱吗? 神啊,求你在怒中使众民堕落!
Psal CopSahBi 56:7  ⲁⲩⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲟⲩϭⲟⲣϭⲥ ⲉⲛⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲉⲗϫⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲁⲩϣⲓⲕⲉ ⲛⲟⲩϩⲓⲉⲓⲧ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
Psal CroSaric 56:7  Sastaju se i vrebaju, paze mi na korake, o glavi mi rade.
Psal DaOT1871 56:7  De holde sig sammen, de skjule sig, de tage Vare paa mine Fodspor, ligesom de have tragtet efter mit Liv.
Psal DaOT1931 56:7  De flokker sig sammen, ligger paa Lur, jeg har dem lige i Hælene, de staar mig jo efter Livet.
Psal Dari 56:7  آیا آن ها به سبب شرارت خود نجات خواهند یافت؟ ای خدا امت ها را در غضب خویش بینداز.
Psal DutSVV 56:7  Zij rotten samen, zij versteken zich, zij passen op mijn hielen; als die op mijn ziel wachten.
Psal DutSVVA 56:7  [056:8] Zouden zij om hun ongerechtigheid vrijgaan? Stort de volken neder in toorn, o God!
Psal Esperant 56:7  Por ilia malbonago repagu al ili, En kolero faligu la popolojn, ho Dio!
Psal FarOPV 56:7  آیا ایشان به‌سبب شرارت خودنجات خواهند یافت؟ ای خدا امت‌ها را درغضب خویش بینداز.
Psal FarTPV 56:7  پس ای خدا، آنها را به‌خاطر شرارتشان مجازات کن و به غضب خود گرفتار فرما.
Psal FinBibli 56:7  Pitäiskö heidän vääryydestänsä pääsemän? Syökse, Jumala, se kansa alas vihassas.
Psal FinPR 56:7  {56:8} Hekö pahuudessaan pelastuisivat? Syökse, Jumala, vihassasi kansat maahan.
Psal FinPR92 56:7  He väijyvät ja vaanivat minua. He seuraavat kintereilläni ja tavoittelevat henkeäni.
Psal FinRK 56:7  He väijyvät, he kätkeytyvät, he vakoilevat askeleitani tavoitellessaan henkeäni.
Psal FinSTLK2 56:7  He ahdistavat, väijyvät minua ja vakoilevat askeleitani, sillä he tavoittelevat henkeäni.
Psal FreBBB 56:7  Avec une telle iniquité, pourraient-ils échapper ? Dans ta colère, ô Dieu, renverse les peuples !
Psal FreBDM17 56:7  Ils s’assemblent, ils se tiennent cachés, ils observent mes talons, attendant comment ils surprendront mon âme.
Psal FreCramp 56:7  Ils complotent, ils apostent des espions, ils observent mes traces, parce qu'ils en veulent à ma vie.
Psal FreJND 56:7  Ils s’assemblent, ils se cachent, ils observent mes pas, car ils guettent mon âme.
Psal FreKhan 56:7  Ils se concertent, se mettent à l’affût, observent chacun de mes pas; on dirait qu’ils guettent ma vie.
Psal FreLXX 56:7  Ils avaient préparé des pièges sur mon passage, et ils avaient fait fléchir mon âme ; ils avaient creusé devant mes pas une fosse, et ils y sont tombés.
Psal FrePGR 56:7  A la faveur du mensonge, ils savent échapper. Dans ta colère, ô Dieu, rabaisse les peuples !
Psal FreSegon 56:7  Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu'ils en veulent à ma vie.
Psal FreSynod 56:7  La méchanceté les sauvera-t-elle? Dieu, précipite les peuples dans ta colère!
Psal FreVulgG 56:7  Ils ont préparé un filet pour mes pieds, et ils ont courbé mon âme. Ils ont creusé une fosse devant moi, et ils y sont eux-mêmes tombés.
Psal Geez 56:7  ተለዐለ ፡ እግዚአብሔር ፡ መልዕልተ ፡ ሰማያት ፤ ወበኵሉ ፡ ምድር ፡ ስብሐቲሁ ።
Psal GerAlbre 56:7  Sie rotten sich, senden Laurer aus: / Die spüren mir nach auf Schritt und Tritt; / Denn sie trachten mir nach dem Leben.
Psal GerBoLut 56:7  Sie halten zuhauf und lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine Seeie erhaschen.
Psal GerElb18 56:7  Sollte bei ihrem Frevel Rettung für sie sein? Im Zorn stürze nieder die Völker, o Gott!
Psal GerElb19 56:7  Sollte bei ihrem Frevel Rettung für sie sein? Im Zorn stürze nieder die Völker, o Gott!
Psal GerGruen 56:7  sie müssen doch sich fürchten und verkriechenund so auf meine Schritte lauschen,wie sie's von mir erwartet haben.
Psal GerMenge 56:7  Sie rotten sich zusammen, lauern auf meine Schritte, dieweil sie nach dem Leben mir trachten.
Psal GerNeUe 56:7  Sie liegen auf der Lauer, / bespitzeln mich auf Schritt und Tritt, / ja, sie bedrohen mein Leben.
Psal GerSch 56:7  sie rotten sich zusammen, lauschen im Verborgenen, beobachten meine Tritte und lauern auf mein Leben.
Psal GerTafel 56:7  Sie rotten sich zusammen, verbergen sich, halten auf meine Fersen, wenn sie auf meine Seele warten.
Psal GerTextb 56:7  Sie rotten sich zusammen, lauern auf, beobachten meine Tritte, gleichwie sie auf meine Seele harrten.
Psal GerZurch 56:7  Sie rotten sich zusammen und lauern; / sie spähen nach meinen Fersen, / wie solche, die mir nach dem Leben trachten. /
Psal GreVamva 56:7  Θέλουσι λυτρωθή διά της ανομίας; Θεέ, εν τη οργή σου κατακρήμνισον τους λαούς.
Psal Haitian 56:7  Yo mete tèt yo ansanm, yo kache kò yo, y'ap veye tout vire tounen mwen. Y'ap tann okazyon konsa pou yo touye m'.
Psal HebModer 56:7  על און פלט למו באף עמים הורד אלהים׃
Psal HunIMIT 56:7  Összesereglenek, kémlelnek, sarkaimat lesik ők, a midőn lelkemre törtek.
Psal HunKNB 56:7  Viszályt szítanak és köröttem ólálkodnak, sarkam után leselkednek. Ahogyan ők életemre törnek,
Psal HunKar 56:7  Egybegyűlnek, elrejtőznek, sarkaimat lesik, mert kivánják az én lelkemet.
Psal HunRUF 56:7  Összefognak, lesben állnak, lépteimet figyelik, mert az életemre törnek.
Psal HunUj 56:7  Összefognak, lesben állnak, lépteimet figyelik, mert az életemre törnek.
Psal ItaDio 56:7  In vano sarebbe il salvar loro la vita; O Dio, trabocca i popoli nella tua ira.
Psal ItaRive 56:7  Rendi loro secondo la loro iniquità! O Dio, abbatti i popoli nella tua ira!
Psal JapBungo 56:7  かれらは不義をもてのがれんとおもへり 神よねがはくは憤ほりてもろもろの民をたふしたまへ
Psal JapKougo 56:7  神よ、彼らにその罪を報い、憤りをもってもろもろの民を倒してください。
Psal KLV 56:7  DIchDaq chaH escape Sum He'taHghach? Daq QeH chuH bIng the ghotpu', joH'a'.
Psal Kapingam 56:7  Meenei God, daaligidia digaula i nadau hai huaidu. Haga-magedaa-ina nia daangada aalaa gi do hagawelewele!
Psal Kaz 56:7  Дұшпандарым маған арнап тор құрды,Сондықтан еңсем түсіп, көңілім қалды.Жолыма олар тұзақ құрып, ор қазды,Алайда сол орға өздері құлады.
Psal Kekchi 56:7  ¿Ma teˈcana̱k ta biˈ chi incˈaˈ teˈxtoj rix li ma̱usilal li yo̱queb xba̱nunquil? La̱at, at inDios, chacubsi xcuanquileb riqˈuin la̱ joskˈil.
Psal KorHKJV 56:7  그들이 불법을 써서 피하겠나이까? 오 하나님이여, 주의 분노로 그 백성을 내던지소서.
Psal KorRV 56:7  저희가 죄악을 짓고야 피하오리이까 하나님이여 분노하사 뭇 백성을 낮추소서
Psal LXX 56:7  παγίδα ἡτοίμασαν τοῖς ποσίν μου καὶ κατέκαμψαν τὴν ψυχήν μου ὤρυξαν πρὸ προσώπου μου βόθρον καὶ ἐνέπεσαν εἰς αὐτόν διάψαλμα
Psal LinVB 56:7  Babombami mpo ya konongo esika nakoleka, mpe mpo ya koboma ngai.
Psal LtKBB 56:7  Atlygink jiems už nedorybę! Dieve, užsirūstinęs parblokšk juos!
Psal LvGluck8 56:7  Vai tad tie ar tādu netaisnību izglābsies? Gāz zemē, ak Dievs, tos ļaudis iekš dusmības!
Psal Mal1910 56:7  നീതികേടിനാൽ അവർ ഒഴിഞ്ഞുപോകുമോ? ദൈവമേ, നിന്റെ കോപത്തിൽ ജാതികളെ തള്ളിയിടേണമേ.
Psal Maori 56:7  Ma te he koia ratou ka mawhiti ai? kia riri koe, e te Atua, whakataka iho hoki nga iwi.
Psal MapM 56:7  יָג֤וּרוּ ׀ יצפינו יִצְפּ֗וֹנוּ הֵ֭מָּה עֲקֵבַ֣י יִשְׁמֹ֑רוּ כַּ֝אֲשֶׁ֗ר קִוּ֥וּ נַפְשִֽׁי׃
Psal Mg1865 56:7  Miangona izy, miery izy, mitsongo-dia ahy izy, satria mikendry ny aiko.
Psal Ndebele 56:7  Bazaphunyuka yini ngobubi? Ekuthukutheleni wisela phansi abantu, Nkulunkulu.
Psal NlCanisi 56:7  Ze spanden een net voor mijn voeten, Maar hun eigen voet werd er in verstrikt; Ze groeven mij kuilen, Zelf vielen zij er in. Verhef U boven de hemelen, o God; Uw glorie vervulle de aarde!
Psal NorSMB 56:7  Dei slær seg saman, dei lurer, dei vaktar på mine stig, då dei trår etter livet mitt.
Psal Norsk 56:7  De slår sig sammen, de lurer, de tar vare på mine trin, fordi de står mig efter livet.
Psal Northern 56:7  Günahlarına görə onları cəzalandır, Ey Allah, qəzəblə bu xalqları yerlə yeksan et.
Psal OSHB 56:7  יָג֤וּרוּ ׀ יצפינו הֵ֭מָּה עֲקֵבַ֣י יִשְׁמֹ֑רוּ כַּ֝אֲשֶׁ֗ר קִוּ֥וּ נַפְשִֽׁי׃
Psal PohnOld 56:7  Iaduen, re pan kak pitila ni ar morsuet? Maing Kot, kom kotin kasapokala song en aramas due met,
Psal Pohnpeia 56:7  Maing Koht, komw ketin kaloke irail pwehki ar tiahk suwed; komw ketin kalowehkihdi aramas pwuko omwi engieng!
Psal PolGdans 56:7  Zbierają się, i ukrywają się, i ślad mój upatrują, czyhając na duszę moję.
Psal PolUGdan 56:7  Czy unikną zemsty za nieprawość? Boże, powal te narody w swoim gniewie.
Psal PorAR 56:7  Escaparão eles por meio da sua iniquidade? Ó Deus, derruba os povos na tua ira!
Psal PorAlmei 56:7  Porventura escaparão elles por meio da sua iniquidade? Ó Deus, derriba os povos na tua ira!
Psal PorBLivr 56:7  Por acaso eles escaparão em suas maldades? Derruba com ira aos povos, ó Deus.
Psal PorBLivr 56:7  Por acaso eles escaparão em suas maldades? Derruba com ira aos povos, ó Deus.
Psal PorCap 56:7  Para me fazerem mal, amotinam-se e escondem-se,espiando os meus passos, em busca da minha vida.
Psal RomCor 56:7  Ei trag nădejde să scape prin nelegiuirea lor: doboară popoarele, Dumnezeule, în mânia Ta!
Psal RusSynod 56:7  Приготовили сеть ногам моим; душа моя поникла; выкопали предо мною яму, и сами упали в нее.
Psal RusSynod 56:7  Приготовили сеть ногам моим, душа моя поникла, выкопали предо мной яму – и сами упали в нее.
Psal SloChras 56:7  Se li bodo rešili ob taki hudobnosti? V jezi pahni ljudstva, o Bog!
Psal SloKJV 56:7  § Ali bodo pobegnili s krivičnostjo? V svoji jezi potri ljudstva, oh Bog.
Psal SloOjaca 56:7  Mislijo, da bodo ubežali s krivdo in ali bodo? V Svojem ogorčenju zruši ljudstva, o Bog.
Psal SloStrit 56:7  Zbirajo, skrivajo se oni; na moj sled prežé, kakor ki iščejo življenje moje.
Psal SomKQA 56:7  Iyagu ma xumaan bay ku baxsan doonaan? Ilaahow, dadyowga adoo cadhaysan hoos u tuur.
Psal SpaPlate 56:7  Tendieron una red a mis pasos, deprimieron mi alma; habían cavado una fosa delante de mí; han caído en ella.
Psal SpaRV 56:7  ¿Escaparán ellos por la iniquidad? Oh Dios, derriba en tu furor los pueblos.
Psal SpaRV186 56:7  ¿Por la iniquidad escaparán ellos? o! Dios, derriba los pueblos con furor.
Psal SpaRV190 56:7  ¿Escaparán ellos por la iniquidad? Oh Dios, derriba en tu furor los pueblos.
Psal SrKDEkav 56:7  Код овакве злоће избави од њих, у гневу обори народе, Боже.
Psal SrKDIjek 56:7  Код оваке злоће избави од њих, у гњеву обори народе, Боже.
Psal Swe1917 56:7  De rota sig samman, de lägga försåt, de vakta på mina steg, ty de stå efter mitt liv.
Psal SweFolk 56:7  De gaddar ihop sig, de ligger på lur, de vaktar på mina steg och vill ta mitt liv.
Psal SweKarlX 56:7  De hålla tillhopa, och vakta, och taga vara uppå mina hälar, huru de mina själ gripa måga.
Psal TagAngBi 56:7  Tatakas ba sila sa pamamagitan ng masama? Sa galit ay ilugmok mo ang mga bayan, Oh Dios.
Psal ThaiKJV 56:7  เขาจะหนีให้พ้นเพราะเหตุความชั่วช้าของเขาหรือ โอ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเหวี่ยงชนชาติทั้งหลายลงมาด้วยพระพิโรธ
Psal TpiKJPB 56:7  Ating long sin nogut bai ol i ranawe? O God, long belhat bilong Yu, Yu mas daunim ol manmeri.
Psal TurNTB 56:7  Kötülüklerinin cezasından kurtulacaklar mı? Ey Tanrı, halkları öfkeyle yere çal!
Psal UkrOgien 56:7  Вороги пригото́вили па́стку для стіп моїх, душу мою нахи́лили, вони ви́копали вовчу яму для мене, — і попа́дали в неї самі! Се́ла.
Psal UrduGeo 56:7  جو ایسی شریر حرکتیں کرتے ہیں، کیا اُنہیں بچنا چاہئے؟ ہرگز نہیں! اے اللہ، اقوام کو غصے میں خاک میں ملا دے۔
Psal UrduGeoD 56:7  जो ऐसी शरीर हरकतें करते हैं, क्या उन्हें बचना चाहिए? हरगिज़ नहीं! ऐ अल्लाह, अक़वाम को ग़ुस्से में ख़ाक में मिला दे।
Psal UrduGeoR 56:7  Jo aisī sharīr harkateṅ karte haiṅ, kyā unheṅ bachnā chāhie? Hargiz nahīṅ! Ai Allāh, aqwām ko ġhusse meṅ ḳhāk meṅ milā de.
Psal UyCyr 56:7  Қапқан қурар йоллиримға дүшмәнлирим, Әләмләрдин езилди бу жүрәклирим. Улар ора коливеди йоллиримға, Өзлири чүшти қазған орилириға. Селаһ
Psal VieLCCMN 56:7  Chúng tụ tập, rình mò, theo dõi con từng bước để tìm hại mạng con.
Psal Viet 56:7  Chúng nó sẽ nhờ sự gian ác mà được thoát khỏi sao? Hỡi Ðức Chúa Trời, xin hãy nổi giận mà đánh đổ các dân.
Psal VietNVB 56:7  Gian ác như thế mà chúng sẽ thoát khỏi sao?Lạy Đức Chúa Trời, trong cơn thịnh nộ Ngài, hãy đánh đổ các dân.
Psal WLC 56:7  יָג֤וּרוּ ׀ יצפינו יִצְפּ֗וֹנוּ הֵ֭מָּה עֲקֵבַ֣י יִשְׁמֹ֑רוּ כַּ֝אֲשֶׁ֗ר קִוּ֥וּ נַפְשִֽׁי׃
Psal WelBeibl 56:7  Wyt ti'n mynd i adael iddyn nhw lwyddo? Bwrw nhw i lawr yn dy lid, O Dduw!
Psal Wycliffe 56:7  Thei maden redi a snare to my feet; and thei greetly boweden my lijf. Thei delueden a diche bifore my face; and thei felden doun in to it.