Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 56:8  O God, I have declared my life to You; You have set my tears before You, even according to Your promise.
Psal ABP 56:8  O God, my life I declared to you; you put my tears before you, as even according to your promise.
Psal ACV 56:8  Thou number my wanderings. Put thou my tears into thy bottle. Are they not in thy book?
Psal AFV2020 56:8  You number my wanderings, O put my tears into Your bottle; are they not in Your book?
Psal AKJV 56:8  You tell my wanderings: put you my tears into your bottle: are they not in your book?
Psal ASV 56:8  Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
Psal BBE 56:8  You have seen my wanderings; put the drops from my eyes into your bottle; are they not in your record?
Psal CPDV 56:8  My heart is prepared, O God, my heart is prepared. I will sing, and I will compose a psalm.
Psal DRC 56:8  My heart is ready, O God, my heart is ready: I will sing, and rehearse a psalm.
Psal Darby 56:8  Thou countest my wanderings; put my tears into thy bottle: are they not in thy book?
Psal Geneva15 56:8  Thou hast counted my wandrings: put my teares into thy bottel: are they not in thy register?
Psal GodsWord 56:8  (You have kept a record of my wanderings. Put my tears in your bottle. They are already in your book.)
Psal JPS 56:8  Because of iniquity cast them out; in anger bring down the peoples, O G-d.
Psal Jubilee2 56:8  Thou tellest my wanderings; put my tears into thy bottle; [are they] not in thy book?
Psal KJV 56:8  Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
Psal KJVA 56:8  Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
Psal KJVPCE 56:8  Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
Psal LEB 56:8  You have kept count of my wonderings. Put my tears in your bottle; are they not in your book?
Psal LITV 56:8  You have counted my wandering; O put my tears in Your bottle; are they not in Your Book?
Psal MKJV 56:8  You number my wandering; O put my tears into Your bottle; are they not in Your Book?
Psal NETfree 56:8  You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
Psal NETtext 56:8  You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
Psal NHEB 56:8  You number my wanderings. You put my tears into your bottle. Aren't they in your book?
Psal NHEBJE 56:8  You number my wanderings. You put my tears into your bottle. Aren't they in your book?
Psal NHEBME 56:8  You number my wanderings. You put my tears into your bottle. Aren't they in your book?
Psal Noyes 56:8  Count thou my wanderings; Put my tears into thy bottle! Are they not recorded in thy book?
Psal OEB 56:8  You yourself count my wanderings. Put in your bottle my tears are they not in your book?
Psal OEBcth 56:8  You yourself count my wanderings. Put in your bottle my tears are they not in your book?
Psal RLT 56:8  Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
Psal RNKJV 56:8  Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
Psal RWebster 56:8  Thou numberest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
Psal Rotherha 56:8  My wandering, hast, thou, recorded,—Put thou my tears in thy bottle, Are they not in thy record?
Psal UKJV 56:8  You tell my wanderings: put you my tears into your bottle: are they not in your book?
Psal Webster 56:8  Thou numberest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: [are they] not in thy book?
Psal YLT 56:8  My wandering Thou hast counted, Thou--place Thou my tear in Thy bottle, Are they not in Thy book?
Psal VulgClem 56:8  Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum ; cantabo, et psalmum dicam.
Psal VulgCont 56:8  Paratum cor meum Deus, paratum cor meum: cantabo, et psalmum dicam.
Psal VulgHetz 56:8  Paratum cor meum Deus, paratum cor meum: cantabo, et psalmum dicam.
Psal VulgSist 56:8  Paratum cor meum Deus, paratum cor meum: cantabo, et psalmum dicam.
Psal Vulgate 56:8  paratum cor meum Deus paratum cor meum cantabo et psalmum dicam paratum cor meum Deus paratum cor meum cantabo et psallam
Psal Vulgate_ 56:8  paratum cor meum Deus paratum cor meum cantabo et psallam
Psal CzeB21 56:8  Copak uniknou se svou hanebností? Svým hněvem, Bože, smeť ty pohany!
Psal CzeBKR 56:8  Ty má utíkání v počtu máš, schovej slzy mé do láhvice své, a což bys jich v počtu neměl?
Psal CzeCEP 56:8  Vyváznout je necháš za ty ničemnosti? Takové lidi sraz, Bože, svým hněvem!
Psal CzeCSP 56:8  Při vší té nepravosti budou v bezpečí? Bože, sraz takové národy v hněvu!
Psal ABPGRK 56:8  ο θεός την ζωήν μου εξήγγειλά σοι έθου τα δάκρυά μου ενώπιόν σου ως και εν τη επαγγελία σου
Psal Afr1953 56:8  Ondanks hul ongeregtigheid — sal hulle ontvlug? Werp volke neer in toorn, o God!
Psal Alb 56:8  Ti i ke numëruar hapat e bredhjes sime; vendosi lotët e mia në calikun tënd; a nuk i ke regjistruar në librin tënd?
Psal Aleppo 56:8    על-און פלט-למו    באף עמים הורד אלהים
Psal AraNAV 56:8  أَنْتَ رَاقَبْتَ تَشَرُّدِي. فَاحْفَظْ دُمُوعِي فِي خَزَانَتِكَ. أَمَا هِيَ فِي كِتَابِكَ؟
Psal AraSVD 56:8  تَيَهَانِي رَاقَبْتَ. ٱجْعَلْ أَنْتَ دُمُوعِي فِي زِقِّكَ. أَمَا هِيَ فِي سِفْرِكَ؟
Psal Azeri 56:8  دردلرئمي سايدين، گؤزياشلاريمي طولوغونا ييغ؛ مگر اونلار سنئن کئتابيندا يازيلي ديئل؟
Psal Bela 56:8  Гатовае сэрца маё, Божа, гатовае сэрца маё: буду сьпяваць і славіць.
Psal BulVeren 56:8  Ти скитанията ми преброил си, сълзите ми си сложил в меха Си, не са ли те в Твоята книга?
Psal BurCBCM 56:8  ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ ငိုကြွေးမြည်တမ်းသံကို မှတ်ထားတော်မူပါ၏။ အကျွန်ုပ်၏ မျက်ရည်များကို ကိုယ်တော်၏ ပေရွက်လိပ်ပေါ်တွင် စာရင်းပြုတော်မူပါ။ ထိုမျက်ရည်များသည် ကိုယ်တော်၏ မှတ်တမ်းတွင် ရှိသည်မဟုတ်လော။-
Psal BurJudso 56:8  အကျွန်ုပ်သည် အရပ်ရပ်လည်ရသော အခြင်း အရာတို့ကို ကိုယ်တော်မှတ်၍ အကျွန်ုပ်မျက်ရည်တို့ကို ဘူးတော်ထဲမှာ ထည့်တော်မူပါ။ စာရင်းတော်၌ ရှိပါသည် မဟုတ်လော။
Psal CSlEliza 56:8  Готово сердце мое, Боже, готово сердце мое: воспою и пою во славе моей.
Psal CebPinad 56:8  Nagaisip ikaw sa akong mga pagsuroy-suroy: Ibutang mo ang akong mga luha sa imong botella; Wala ba sila diha sa imong basahon?
Psal ChiNCVs 56:8  我多次流离,你都数算;你把我的眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你的册子上吗?
Psal ChiSB 56:8  天主,求你審判他們的罪行;求你在盛怒中將異民敉平。
Psal ChiUn 56:8  我幾次流離,你都記數;求你把我眼淚裝在你的皮袋裡。這不都記在你冊子上嗎?
Psal ChiUnL 56:8  我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
Psal ChiUns 56:8  我几次流离,你都记数;求你把我眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你册子上吗?
Psal CopSahBi 56:8  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲥⲃⲧⲱⲧ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲥⲃⲧⲱⲧ ϯⲛⲁϫⲱ ⲧⲁⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲉⲣⲟⲕ
Psal CroSaric 56:8  Plati im prema bezakonju, u gnjevu, o Bože, obori pogane!
Psal DaOT1871 56:8  Skulde de undkomme ved deres Uretfærdighed? Gud! nedstød disse Folk i Vrede!
Psal DaOT1931 56:8  Gengæld du dem det onde, stød Folkene ned i Vrede, o Gud!
Psal Dari 56:8  تو روزهای آوارگی مرا شمرده و حساب اشکهایم را می دانی و در دفترت ثبت کرده ای.
Psal DutSVV 56:8  Zouden zij om hun ongerechtigheid vrijgaan? Stort de volken neder in toorn, o God!
Psal DutSVVA 56:8  [056:9] Gij hebt mijn omzwerven geteld; leg mijn tranen in uw fles; zijn zij niet in Uw register?
Psal Esperant 56:8  Mian vagadon Vi kalkulis; Metu miajn larmojn en Vian felsakon, Ili estas ja en Via libro.
Psal FarOPV 56:8  تو آوارگیهای مرا تقریر کرده‌ای. اشکهایم را در مشک خود بگذار. آیا این در دفتر تو نیست؟
Psal FarTPV 56:8  تو از پریشانی من آگاهی، حساب اشکهایم را داری آیا آنها در دفتر تو نوشته نشده‌اند؟
Psal FinBibli 56:8  Sinä olet lukenut minun kulkemukseni: sinä panet minun kyyneleeni leiliis: eikö ne ole sinun kirjassas?
Psal FinPR 56:8  {56:9} Sinä olet lukenut minun pakolaispäiväni; pane leiliisi minun kyyneleeni, ovathan ne sinun kirjassasi.
Psal FinPR92 56:8  Maksa heille heidän rikostensa mukaan! Syökse kansat tuhoon vihassasi, Jumala.
Psal FinRK 56:8  Hekö pahuudessaan pelastuisivat? Syökse, Jumala, vihassasi kansat maahan.
Psal FinSTLK2 56:8  Hekö pahuudessaan pelastuisivat? Syökse, Jumala, vihassasi kansat maahan.
Psal FreBBB 56:8  Tu sais combien de fois j'ai dû fuir ; Mes larmes sont recueillies dans tes vaisseaux ; Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre ?
Psal FreBDM17 56:8  Leur moyen d’échapper c’est par outrage ; ô Dieu, précipite les peuples en ta colère !
Psal FreCramp 56:8  Chargés de tant de crimes, échapperont-ils ? Dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples !
Psal FreJND 56:8  Échapperont-ils par l’iniquité ? Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples !
Psal FreKhan 56:8  Pour cette injustice, rejette-les; avec indignation jette à bas ces peuples.
Psal FreLXX 56:8  Mon cœur est prêt, ô mon Dieu, mon cœur est prêt ; je chanterai, je chanterai des psaumes.
Psal FrePGR 56:8  Tu comptes mes fuites ! Recueille mes larmes dans ton urne ! Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre ?
Psal FreSegon 56:8  C'est par l'iniquité qu'ils espèrent échapper: Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!
Psal FreSynod 56:8  Tu comptes mes pas dans ma vie d'exil; Recueille mes larmes dans tes urnes: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
Psal FreVulgG 56:8  Mon cœur est préparé, ô Dieu, mon cœur est préparé ; je chanterai, et je psalmodierai.
Psal Geez 56:8  መሥገርተ ፡ አስተዳለዉ ፡ ለእገርየ ፡ ወቀጽዕዋ ፡ ለነፍስየ ፤
Psal GerAlbre 56:8  Doch umsonst! Ich entrinne —. / Im Zorn, Elohim, wirf Leute danieder!
Psal GerBoLut 56:8  Was sie Boses tun, das ist schon vergeben. Gott, stofte solche Leute ohne alle Gnade hinunter!
Psal GerElb18 56:8  Mein Umherirren zählst du. Lege in deinen Schlauch meine Tränen; sind sie nicht in deinem Buche?
Psal GerElb19 56:8  Mein Umherirren zählst du. Lege in deinen Schlauch meine Tränen; sind sie nicht in deinem Buche?
Psal GerGruen 56:8  Verstoße sie des Frevels wegen!Die Scharen stürze hin im Grimme, Gott!
Psal GerMenge 56:8  Ob der Bosheit zahle ihnen heim, im Zorn laß die Völker niedersinken, o Gott!
Psal GerNeUe 56:8  Sollen sie wirklich mit solcher Bosheit entkommen? / Schmettere sie zornig zu Boden, Gott!
Psal GerSch 56:8  Sollten sie bei ihrer Bosheit entrinnen? O Gott, stürze die Völker im Zorn!
Psal GerTafel 56:8  Wegen ihres Unrechts sollen sie entkommen? Im Zorne unterwirf Dir die Völker, o Gott!
Psal GerTextb 56:8  Ob des Frevels vergilt ihnen; stürze, o Gott, im Zorne die Völker!
Psal GerZurch 56:8  Ob des Frevels gibt es für sie kein Entrinnen. / Im Zorne stürze die Völker, o Gott! /
Psal GreVamva 56:8  Συ αριθμείς τας αποπλανήσεις μου· θες τα δάκρυά μου εις την φιάλην σου· δεν είναι ταύτα εν τω βιβλίω σου;
Psal Haitian 56:8  Pa gen sove pou yo, paske yo fè twòp. Lè ou an kòlè, Bondye, fè pèp yo vin ba devan ou.
Psal HebModer 56:8  נדי ספרתה אתה שימה דמעתי בנאדך הלא בספרתך׃
Psal HunIMIT 56:8  Jogtalanságért szabadulásuk legyen? Haragban döntsd le a népeket, Isten!
Psal HunKNB 56:8  úgy fizess vissza gonoszságukért, törd össze haragodban e népeket, Isten!
Psal HunKar 56:8  Gonoszsággal menekedhetnének? Haraggal rontsd meg, oh Isten, a népeket!
Psal HunRUF 56:8  Megmenekülhetnek-e gazságuk ellenére? Taszítsd el haragodban e népséget, Istenem!
Psal HunUj 56:8  Megmenekülhetnek-e gazságuk ellenére? Taszítsd el haragodban e népséget, Istenem!
Psal ItaDio 56:8  Tu hai contate le mie fughe; Riponi le mie lagrime ne’ tuoi barili; Non sono elleno nel tuo registro?
Psal ItaRive 56:8  Tu conti i passi della mia vita errante; raccogli le mie lacrime negli otri tuoi; non sono esse nel tuo registro?
Psal JapBungo 56:8  汝わがあまた土の流離をかぞへたまへり なんぢの革嚢にわが涙をたくはへたまへ こは皆なんぢの冊にしるしあるにあらずや
Psal JapKougo 56:8  あなたはわたしのさすらいを数えられました。わたしの涙をあなたの皮袋にたくわえてください。これは皆あなたの書にしるされているではありませんか。
Psal KLV 56:8  SoH mI' wIj wanderings. SoH lan wIj tears Daq lIj bal. Aren't chaH Daq lIj paq?
Psal Kapingam 56:8  Goe e-iloo-hua be au e-haingadaa behee. Goe gu-hagailongo di logo o ogu wai dangi. Nia maa digi hihia Kooe gi-lodo dau beebaa?
Psal Kaz 56:8  Уа, Құдай, жүрегім Саған сенімді,Өзіңе арнаймын мен ән-күйімді.
Psal Kekchi 56:8  La̱at nacanau jarub sut xine̱lelic chiruheb. La̱at nacanau jarub sut xinya̱bac cha̱cuu xban li raylal xincˈul. La̱in ninnau nak tzˈi̱banbil retalil saˈ la̱ hu.
Psal KorHKJV 56:8  내가 떠도는 것을 주께서 세시오니 내 눈물들을 주의 병에 담으소서. 그것들이 주의 책에 있지 아니하나이까?
Psal KorRV 56:8  나의 유리함을 주께서 계수하셨으니 나의 눈물을 주의 병에 담으소서 이것이 주의 책에 기록되지 아니하였나이까
Psal LXX 56:8  ἑτοίμη ἡ καρδία μου ὁ θεός ἑτοίμη ἡ καρδία μου ᾄσομαι καὶ ψαλῶ
Psal LinVB 56:8  Awa basali mabe bongo, bakoki nde kobika ? E Nzambe, nkanda ya yo eboma bango !
Psal LtKBB 56:8  Tu mano vargo dienas skaičiuoji, renki mano ašaras į odinę. Argi jų nėra Tavo knygoje?
Psal LvGluck8 56:8  Tu skaiti manas bēgšanas, saņem traukā manas asaras; vai tās nav Tavā grāmatā?
Psal Mal1910 56:8  നീ എന്റെ ഉഴൽചകളെ എണ്ണുന്നു; എന്റെ കണ്ണുനീർ നിന്റെ തുരുത്തിയിൽ ആക്കിവെക്കേണമേ; അതു നിന്റെ പുസ്തകത്തിൽ ഇല്ലയോ?
Psal Maori 56:8  E taua ana e koe oku kopikopikotanga: rongoatia oku roimata ki roto ki tau ipu: kahore ianei i tau pukapuka?
Psal MapM 56:8  עַל־אָ֥וֶן פַּלֶּט־לָ֑מוֹ בְּ֝אַ֗ף עַמִּ֤ים ׀ הוֹרֵ֬ד אֱלֹהִֽים׃
Psal Mg1865 56:8  Amin’ izany faharatsiany izany moa hisy hahafahany va? Aripaho amin’ ny fahatezeranao ny firenena. Andriamanitra ô.
Psal Ndebele 56:8  Ukuzulazula kwami ukubalile; wena faka izinyembezi zami embodleleni yakho; kazikho ogwalweni lwakho yini?
Psal NlCanisi 56:8  Mijn hart is gerust, o mijn God; mijn hart is gerust; Ik wil zingen en spelen.
Psal NorSMB 56:8  Skulde dei med sin vondskap koma seg undan? Gud, støyt folkeslag ned i vreide!
Psal Norsk 56:8  Skulde de undslippe tross sin ondskap? Støt folkeslag ned i vrede, Gud!
Psal Northern 56:8  Dərdlərimi saydın, Göz yaşlarımı tuluğuna yığ. Bunlar Sənin kitabında yazılmayıbmı?
Psal OSHB 56:8  עַל־אָ֥וֶן פַּלֶּט־לָ֑מוֹ בְּ֝אַ֗ף עַמִּ֤ים ׀ הוֹרֵ֬ד אֱלֹהִֽים׃
Psal PohnOld 56:8  Kom kotin wadok pena al en ai pitilar akan, o kotin kolekol pena pil en mas ai nan sapwilim omui dal o. Pwe kaidin karos kileledier nan sapwilim omui puk o?
Psal Pohnpeia 56:8  Komw mwahngih uwen apwal laud me I patopato loale; komw ketin kileledier uwen tohtohn pilen mesei. E seu ntingdier nan sapwellimomwi pwuhk?
Psal PolGdans 56:8  Izali za nieprawość pomsty ujdą? strąć te narody, o Boże! w popędliwości twojej.
Psal PolUGdan 56:8  Ty policzyłeś dni mojej tułaczki, zbierz też moje łzy do swego bukłaka; czyż nie są spisane w twojej księdze?
Psal PorAR 56:8  Tu contaste as minhas aflições; põe as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas no teu livro?
Psal PorAlmei 56:8  Tu contas as minhas vagueações; põe as minhas lagrimas no teu odre: não estão ellas no teu livro?
Psal PorBLivr 56:8  Tu contaste as voltas que dei por causa de meu sofrimento; põe minhas lágrimas em teu odre; não estão elas em teu livro?
Psal PorBLivr 56:8  Tu contaste as voltas que dei por causa de meu sofrimento; põe minhas lágrimas em teu odre; não estão elas em teu livro?
Psal PorCap 56:8  Rejeita-os, ó Deus, por causa da sua maldade;derruba os povos na tua ira.
Psal RomCor 56:8  Tu numeri paşii vieţii mele de pribeag; pune-mi lacrimile în burduful Tău. Nu sunt ele scrise în cartea Ta?
Psal RusSynod 56:8  Готово сердце мое, Боже, готово сердце мое: буду петь и славить.
Psal RusSynod 56:8  Готово сердце мое, Боже, готово сердце мое, буду петь и славить.
Psal SloChras 56:8  Ti imaš seštete ure tavanja mojega. Deni v lagvico svojo vsako solzo mojo, ali bi jih ne imel v zaznamku svojem?
Psal SloKJV 56:8  Ti pripoveduješ o mojem tavanju, moje solze si polagaš v svoj meh. Mar niso v tvoji knjigi?
Psal SloOjaca 56:8  Ti šteješ in zapisuješ moja pohajanja; moje solze daješ v Svojo steklenico – ali niso v Tvoji knjigi?
Psal SloStrit 56:8  Poleg krivičnosti jim stóri, v jezi pahni ljudstva, Bog.
Psal SomKQA 56:8  Waad og tahay warwareeggayga, Bal ilmadayda qaruuraddaada ku shub, Waayo, miyaanay buuggaaga ku qorrayn?
Psal SpaPlate 56:8  Mi corazón está pronto, oh Dios; firme está mi corazón; quiero cantar y entonar salmos.
Psal SpaRV 56:8  Mis huídas has tú contado: pon mis lágrimas en tu redoma: ¿no están ellas en tu libro?
Psal SpaRV186 56:8  Mis huidas has contado tú; pon mis lágrimas en tu odre, ciertamente en tu libro.
Psal SpaRV190 56:8  Mis huídas has tú contado: pon mis lágrimas en tu redoma: ¿no están ellas en tu libro?
Psal SrKDEkav 56:8  У Тебе је избројано моје потуцање, сузе се моје чувају у суду код Тебе, оне су у књизи Твојој.
Psal SrKDIjek 56:8  У тебе је избројено моје потуцање, сузе се моје чувају у суду код тебе, оне су у књизи твојој.
Psal Swe1917 56:8  Skulle de räddas med all sin ondska? Nej, slå ned folken, Gud, i din vrede.
Psal SweFolk 56:8  Skulle de räddas i sin ondska? Nej, slå ner folken i din vrede, Gud!
Psal SweKarlX 56:8  Hvad de ondt göra, det är allaredo tillgifvet (säga de). Gud störte sådana menniskor neder utan alla nåde.
Psal TagAngBi 56:8  Iyong isinasaysay ang aking mga paggagala: ilagay mo ang aking mga luha sa iyong botelya; wala ba sila sa iyong aklat?
Psal ThaiKJV 56:8  พระองค์ทรงนับการระหกระเหินของข้าพระองค์ ทรงเก็บน้ำตาของข้าพระองค์ใส่ขวดของพระองค์ไว้ น้ำตานั้นไม่อยู่ในบัญชีของพระองค์หรือ พระเจ้าข้า
Psal TpiKJPB 56:8  ¶ Yu save long ol wokabaut raun bilong mi. Yu mas putim ol ai wara bilong mi long botol bilong Yu. Ating ol i no stap long buk bilong Yu, a?
Psal TurNTB 56:8  Çektiğim acıları kaydettin, Gözyaşlarımı tulumunda biriktirdin! Bunlar defterinde yazılı değil mi?
Psal UkrOgien 56:8  Моє серце зміцни́лося, Боже, зміцни́лося серце моє, — я буду співати та сла́вити Тебе!
Psal UrduGeo 56:8  جتنے بھی دن مَیں بےگھر پھرا ہوں اُن کا تُو نے پورا حساب رکھا ہے۔ اے اللہ، میرے آنسو اپنے مشکیزے میں ڈال لے! کیا وہ پہلے سے تیری کتاب میں قلم بند نہیں ہیں؟ ضرور!
Psal UrduGeoD 56:8  जितने भी दिन मैं बेघर फिरा हूँ उनका तूने पूरा हिसाब रखा है। ऐ अल्लाह, मेरे आँसू अपने मशकीज़े में डाल ले! क्या वह पहले से तेरी किताब में क़लमबंद नहीं हैं? ज़रूर!
Psal UrduGeoR 56:8  Jitne bhī din maiṅ beghar phirā hūṅ un kā tū ne pūrā hisāb rakhā hai. Ai Allāh, mere āṅsū apne mashkīze meṅ ḍāl le! Kyā wuh pahle se terī kitāb meṅ qalamband nahīṅ haiṅ? Zarūr!
Psal UyCyr 56:8  Ишәнчим камил Худа, ишәнчим камил Саңа, Шуңа мәдһийә оқуп ейтимән Саңа нахша.
Psal VieLCCMN 56:8  Vì tội ác chúng làm, xin loại trừ chúng. Lạy Thiên Chúa, trong cơn lôi đình, xin quật ngã chư dân.
Psal Viet 56:8  Chúa đếm các bước đi qua đi lại của tôi: Xin Chúa để nước mắt tôi trong ve của Chúa, Nước mắt tôi há chẳng được ghi vào sổ Chúa sao?
Psal VietNVB 56:8  Ngài ghi chép các đoạn đường đi lại của tôi.Xin Ngài đựng nước mắt tôi trong bình của Chúa.Nước mắt tôi không được ghi trong sách Ngài sao?
Psal WLC 56:8  עַל־אָ֥וֶן פַּלֶּט־לָ֑מוֹ בְּ֝אַ֗ף עַמִּ֤ים ׀ הוֹרֵ֬ד אֱלֹהִֽים׃
Psal WelBeibl 56:8  Ti'n cadw cofnod bob tro dw i'n ochneidio. Ti'n casglu fy nagrau mewn costrel. Mae'r cwbl wedi'i ysgrifennu yn dy lyfr.
Psal Wycliffe 56:8  God, myn herte is redi, myn herte is redi; Y schal singe, and Y schal seie salm.