Psal
|
PorBLivr
|
56:9 |
No dia em que eu clamar, então meus inimigos se voltarão para trás; isto eu sei, que Deus está comigo.
|
Psal
|
Mg1865
|
56:9 |
Manisa ny firenireneko Hianao; ataovy ao an-tavoahanginao ny ranomasoko; tsy eo amin’ ny bokinao va ireny?
|
Psal
|
FinPR
|
56:9 |
{56:10} Kerran väistyvät minun viholliseni, sinä päivänä, jona minä huudan; minä tiedän, että Jumala on minun puolellani.
|
Psal
|
FinRK
|
56:9 |
Sinä olet laskenut pakolaispäiväni. Pane leiliisi kyyneleeni, ovathan ne sinun kirjassasi.
|
Psal
|
ChiSB
|
56:9 |
我多次流離失所,你都知悉,我的眼淚聚在你皮囊裏;豈不是也寫在你的書卷內?
|
Psal
|
CopSahBi
|
56:9 |
ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲡⲁⲉⲟⲟⲩ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲡⲉⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲛ ⲧⲕⲓⲑⲁⲣⲁ ϯⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϣⲱⲣⲡ
|
Psal
|
ChiUns
|
56:9 |
我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 神帮助我,这是我所知道的。
|
Psal
|
BulVeren
|
56:9 |
Тогава враговете ми ще се върнат назад в деня, когато Те призова. Това зная – че Бог е откъм мен.
|
Psal
|
AraSVD
|
56:9 |
حِينَئِذٍ تَرْتَدُّ أَعْدَائِي إِلَى ٱلْوَرَاءِ فِي يَوْمٍ أَدْعُوكَ فِيهِ. هَذَا قَدْ عَلِمْتُهُ لِأَنَّ ٱللهَ لِي.
|
Psal
|
Esperant
|
56:9 |
Tiam miaj malamikoj returniĝos malantaŭen en la tago, kiam mi vokos; Tion mi scias, ke Dio estas kun mi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
56:9 |
แล้วศัตรูของข้าพระองค์จะหันกลับในวันที่ข้าพระองค์ร้องทูล ข้าพระองค์ทราบเช่นนี้ว่า พระเจ้าทรงสถิตฝ่ายข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
56:9 |
נֹדִי֮ סָפַ֪רְתָּ֫ה אָ֥תָּה שִׂ֣ימָה דִמְעָתִ֣י בְנֹאדֶ֑ךָ הֲ֝לֹ֗א בְּסִפְרָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
56:9 |
ဘုရားသခင်သည် ငါ့ဘက်မှာ နေတော်မူသော ကြောင့်၊ ငါအော်ဟစ်သောအခါ ရန်သူတို့သည် လှန်ခြင်း ကို ခံရကြမည်ကို ငါသိ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
56:9 |
آن روزی که تو را صدا میکنم دشمنانم برمیگردند و میگریزند. یقین دارم که خداوند پشتیبان من است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
56:9 |
Phir jab maiṅ tujhe pukārūṅga to mere dushman mujh se bāz āeṅge. Yih maiṅ ne jān liyā hai ki Allāh mere sāth hai!
|
Psal
|
SweFolk
|
56:9 |
Du håller räkning på min flykts dagar. Samla mina tårar i ditt kärl, för de står i din bok.
|
Psal
|
GerSch
|
56:9 |
Du zählst, wie oft ich fliehen muß; sammle meine Tränen in deinen Schlauch! Stehen sie nicht in deinem Buch?
|
Psal
|
TagAngBi
|
56:9 |
Tatalikod nga ang aking mga kaaway sa kaarawan na ako'y tumawag: ito'y nalalaman ko, sapagka't ang Dios ay kakampi ko.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
56:9 |
Sinä olet lukenut pakolaispäiväni. Pane leiliisi kyyneleeni, ovathan ne kirjassasi.
|
Psal
|
Dari
|
56:9 |
در آن روزی که خداوند را یاد کنم، دشمنانم بر می گردند و می گریزند. این را می دانم زیرا خدا با من است.
|
Psal
|
SomKQA
|
56:9 |
Markaasaa cadaawayaashaydu dib u noqon doonaan maalinta aan kuu yeedho, Waayo, waxaan ogahay in Ilaah ila jiro.
|
Psal
|
NorSMB
|
56:9 |
Du hev talt kor ofte eg hev fare på flugt, mine tåror er gøymde i di flaska; stend dei ikkje i di bok?
|
Psal
|
Alb
|
56:9 |
Ditën që do të të thërrasë ty, armiqtë e mi do të kthejnë krahët. Këtë e di, sepse Perëndia është për mua.
|
Psal
|
UyCyr
|
56:9 |
Ойған, әй роһум! Сайра лира, чилтарим! Ойғитайли таңни нәғмә-саз билән, Ойғитайли таңни мәдһийә билән.
|
Psal
|
KorHKJV
|
56:9 |
내가 주께 부르짖을 때에 내 원수들이 물러가리니 하나님께서 내 편이시므로 이것을 내가 아나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
56:9 |
Непријатељи моји уступају натраг, кад тебе призивљем; по том знам да је Бог са мном.
|
Psal
|
Wycliffe
|
56:9 |
Mi glorie, rise thou vp; sautrie and harpe, rise thou vp; Y schal rise vp eerli.
|
Psal
|
Mal1910
|
56:9 |
ഞാൻ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുമ്പോൾ തന്നേ എന്റെ ശത്രുക്കൾ പിന്തിരിയുന്നു; ദൈവം എനിക്കു അനുകൂലമെന്നു ഞാൻ അറിയുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
56:9 |
내가 아뢰는 날에 내 원수가 물러가리니 하나님이 나를 도우심인 줄 아나이다
|
Psal
|
Azeri
|
56:9 |
درگاهينا فرياد اتدئيئم گون، دوشمنلرئم گري قاييداجاقلار. بونو بئلئرم کي، تاري منئم طرفئمدهدئر.
|
Psal
|
KLV
|
56:9 |
vaj wIj jaghpu' DIchDaq tlhe' DoH Daq the jaj vetlh jIH ja'. jIH Sov vam, vetlh joH'a' ghaH vaD jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
56:9 |
Allora i miei nemici volteranno le spalle, nel giorno che io griderò; Questo so io, che Iddio è per me.
|
Psal
|
RusSynod
|
56:9 |
Воспрянь, слава моя, воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано.
|
Psal
|
CSlEliza
|
56:9 |
Востани, слава моя, востани, псалтирю и гусли: востану рано.
|
Psal
|
ABPGRK
|
56:9 |
επιστρέψουσιν οι εχθροί μου εις τα οπίσω εν η αν ημέρα επικαλέσωμαι σε ιδού έγνων ότι θεός μου ει συ
|
Psal
|
FreBBB
|
56:9 |
C'est pourquoi mes ennemis reculeront, le jour où je crierai. Je le sais ! Dieu est pour moi.
|
Psal
|
LinVB
|
56:9 |
E Nzambe, otangi mbala boni nasengelaki kokima, ekomami o buku ya yo, yamba mpizoli ya ngai o mbeki ya yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
56:9 |
ကယ်တင်တော်မူပါရန် ငါတောင်းလျှောက်သောနေ့၌ ငါ၏ရန်သူများသည် လှည့်ပြေးကြရလိမ့်မည်။ ဤအချက်အားဖြင့် ဘုရားသခင်သည် ငါ့ဘက်၌ ရှိသည်ကို ငါသိပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
56:9 |
Bujdosásomat te megszámláltad, tedd könnyemet tömlődbe! Nemde könyvedben vannak!
|
Psal
|
ChiUnL
|
56:9 |
我呼籲時、敵必却退、上帝佑我、我所知兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
56:9 |
Ngày nào tôi cầu khẩn thì các kẻ thù tôi sẽ tháo lui,Vì tôi biết điều này:Đức Chúa Trời ở cùng tôi.
|
Psal
|
LXX
|
56:9 |
ἐξεγέρθητι ἡ δόξα μου ἐξεγέρθητι ψαλτήριον καὶ κιθάρα ἐξεγερθήσομαι ὄρθρου
|
Psal
|
CebPinad
|
56:9 |
Unya pagapasibogon ang akong mga kaaway sa adlaw nga ako mosangpit: Niini maila ko nga ang Dios dapig kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
56:9 |
Vrăjmaşii mei dau înapoi în ziua când Te strig: ştiu că Dumnezeu este de partea mea.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
56:9 |
Ni rahn me I pahn patohwan likwerih komwi, ei imwintihti kan pahn wekidekte tangdoaui. I patohwan ese met: me Koht kin ketin uhpalikinie-%
|
Psal
|
HunUj
|
56:9 |
Te számon tartod bolyongásomat. Gyűjtsd könnyeimet tömlődbe, legyenek benne könyvedben!
|
Psal
|
GerZurch
|
56:9 |
Du hast gezählt die Tage meines Elends, / meine Tränen hebst du bei dir auf; / stehen sie doch in deinem Buche. /
|
Psal
|
GerTafel
|
56:9 |
Mein Entfliehen zählst Du, tue meine Träne in Deinen Schlauch. Sind sie nicht in Deiner Zahl?
|
Psal
|
PorAR
|
56:9 |
No dia em que eu te invocar retrocederão os meus inimigos; isto eu sei, que Deus está comigo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
56:9 |
[056:10] Dan zullen mijn vijanden achterwaarts keren, ten dage als ik roepen zal; dit weet ik, dat God met mij is.
|
Psal
|
FarOPV
|
56:9 |
آنگاه در روزی که تو رابخوانم دشمنانم روخواهند گردانید. این رامی دانم زیرا خدا با من است.
|
Psal
|
Ndebele
|
56:9 |
Khona izitha zami zizabuyela emuva mhla ngibizayo. Ngiyakwazi lokhu ukuthi uNkulunkulu ukimi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
56:9 |
No dia em que eu clamar, então meus inimigos se voltarão para trás; isto eu sei, que Deus está comigo.
|
Psal
|
SloStrit
|
56:9 |
Ti imaš sešteto tavanje moje; v meh svoj deni vsako solzo mojo, ali bi jih ne imel seštetih?
|
Psal
|
Norsk
|
56:9 |
Hvor ofte jeg har flyktet, det har du tellet; mine tårer er gjemt i din flaske; står de ikke i din bok?
|
Psal
|
SloChras
|
56:9 |
Potem se umaknejo sovražniki moji v dan, ko bom klical; to vem, da mi je Bog na strani.
|
Psal
|
Northern
|
56:9 |
Mən Səni çağıranda düşmənlərim geri dönür, Bunu bilirəm, Allah mənim tərəfimdədir.
|
Psal
|
GerElb19
|
56:9 |
Dann werden meine Feinde umkehren an dem Tage, da ich rufe; dieses weiß ich, daß Gott für mich ist.
|
Psal
|
PohnOld
|
56:9 |
Ai imwintiti kan ap pan sapale wei ni ran o me i pan likelikwir; Iet me i asa, me Kot sauas pa i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
56:9 |
Tad mani ienaidnieki griezīsies atpakaļ tai dienā, kad es saukšu; to es zinu, ka Dievs ir ar mani.
|
Psal
|
PorAlmei
|
56:9 |
Quando eu a ti clamar, então voltarão para traz os meus inimigos: isto sei eu, porque Deus é por mim.
|
Psal
|
SloOjaca
|
56:9 |
Potem se bodo moji sovražniki obrnili nazaj na dan, ko kličem; to vem, kajti Bog je na moji strani.
|
Psal
|
ChiUn
|
56:9 |
我呼求的日子,我的仇敵都要轉身退後。 神幫助我,這是我所知道的。
|
Psal
|
SweKarlX
|
56:9 |
Räkna min flykt; fatta mina tårar uti din lägel; utan tvifvel räknar du dem.
|
Psal
|
FreKhan
|
56:9 |
Veuille compter, toi, mes courses vagabondes, recueillir mes larmes dans ton urne, oui les consigner dans ton livre!
|
Psal
|
GerAlbre
|
56:9 |
Meine Flüchtlingstage hast du gezählt. / Sammle meine Tränen in deinen Schlauch! / Stehen sie nicht in deinem Buch?
|
Psal
|
FrePGR
|
56:9 |
Alors mes ennemis reculeront, si je prie ; je le sais ! Dieu est pour moi.
|
Psal
|
PorCap
|
56:9 |
*Tu contaste os passos do meu peregrinar,recolheste e guardaste as minhas lágrimas.Não está tudo isso anotado no teu livro?
|
Psal
|
JapKougo
|
56:9 |
わたしが呼び求める日に、わたしの敵は退きます。これによって神がわたしを守られることを知ります。
|
Psal
|
GerTextb
|
56:9 |
Mein Umherirren hast du gezählt, meine Thränen sind in deinen Schlauch gelegt, ja gewiß in dein Buch verzeichnet!
|
Psal
|
SpaPlate
|
56:9 |
Despierta, oh alma mía; salterio y cítara despertaos; despertaré a la aurora.
|
Psal
|
Kapingam
|
56:9 |
Di laangi dela ma-ga-gahigahi Goe ko-au, gei ogu hagadaumee ga-hagadiga gi-muli, gaa-hula gaa-llele. Au e-iloo di mee deenei, idimaa God la i dogu baahi,
|
Psal
|
WLC
|
56:9 |
נֹדִי֮ סָפַ֢רְתָּ֫ה אָ֥תָּה שִׂ֣ימָה דִמְעָתִ֣י בְנֹאדֶ֑ךָ הֲ֝לֹ֗א בְּסִפְרָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
56:9 |
Mano priešai pasitrauks, kai šauksiuos Tavęs. Žinau, kad Dievas už mane.
|
Psal
|
Bela
|
56:9 |
Паўстань, слава мая, паўстань, псалтыр і арфа! Я ўстану рана.
|
Psal
|
GerBoLut
|
56:9 |
Zahle meine Flucht, fasse meine Tranen in deinen Sack! Ohne Zweifel, du zahlest sie.
|
Psal
|
FinPR92
|
56:9 |
Pakolaisuuteni päivät sinä merkitset muistiin. Kokoa kyyneleeni leiliisi, merkitse ne kirjaasi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
56:9 |
Entonces serán vueltos atrás mis enemigos el día que yo clamare: en esto conozco que Dios es por mí.
|
Psal
|
NlCanisi
|
56:9 |
Word wakker mijn lofzang: harp en citer, ontwaak; Ik wil het morgenrood wekken! Verhef U boven de hemelen, o God; Uw glorie vervulle de aarde!
|
Psal
|
GerNeUe
|
56:9 |
Du zählst, wie oft ich fliehen muss / und sammelst meine Tränen in deinen Krug. / Steht das nicht alles in deinem Buch?
|
Psal
|
UrduGeo
|
56:9 |
پھر جب مَیں تجھے پکاروں گا تو میرے دشمن مجھ سے باز آئیں گے۔ یہ مَیں نے جان لیا ہے کہ اللہ میرے ساتھ ہے!
|
Psal
|
AraNAV
|
56:9 |
عِنْدَمَا أَدْعُوكَ يَتَقَهْقَرُ أَعْدَائِي إِلَى الْوَرَاءِ. وَهَذَا مَا تَيَقَّنْتُ مِنْهُ: أَنَّ اللهَ مَعِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
56:9 |
我呼求你的时候,我的仇敌就都转身退后;因此我知道 神是帮助我的。
|
Psal
|
ItaRive
|
56:9 |
Nel giorno ch’io griderò, i miei nemici indietreggeranno. Questo io so: che Dio è per me.
|
Psal
|
Afr1953
|
56:9 |
U het my omswerwinge getel; hou my trane in u kruik; is hulle nie in u boek nie?
|
Psal
|
RusSynod
|
56:9 |
Воспрянь, слава моя, воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
56:9 |
फिर जब मैं तुझे पुकारूँगा तो मेरे दुश्मन मुझसे बाज़ आएँगे। यह मैंने जान लिया है कि अल्लाह मेरे साथ है!
|
Psal
|
TurNTB
|
56:9 |
Seslendiğim zaman, Düşmanlarım geri çekilecek. Biliyorum, Tanrı benden yana.
|
Psal
|
DutSVV
|
56:9 |
Gij hebt mijn omzwerven geteld; leg mijn tranen in uw fles; zijn zij niet in Uw register?
|
Psal
|
HunKNB
|
56:9 |
Te számon tartod bujdosásomat, gyűjtsd tömlődbe könnyeimet: Ugye számon kéred őket?
|
Psal
|
Maori
|
56:9 |
I te ra e karanga ai ahau ka hoki whakamuri oku hoariri: e matau ana ahau ki tenei, kei ahau hoki te Atua.
|
Psal
|
HunKar
|
56:9 |
Bujdosásomnak számát jól tudod: szedd tömlődbe könnyeimet! Avagy nem tudod-é azoknak számát?
|
Psal
|
Viet
|
56:9 |
Ngày nào tôi kêu cầu, các kẻ thù nghịch tôi sẽ thối lại sau; Tôi biết điều đó, vì Ðức Chúa Trời binh vực tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
56:9 |
Eb li xicˈ nequeˈiloc cue teˈe̱lelik nak tinya̱ba la̱ santil cˈabaˈ. La̱in ninnau nak teˈe̱lelik xban nak la̱at tattenkˈa̱nk cue, at inDios.
|
Psal
|
Swe1917
|
56:9 |
Du har räknat min flykts dagar. Samla mina tårar i din lägel; de stå ju i din bok.
|
Psal
|
CroSaric
|
56:9 |
Ti izbroji dane mog progonstva, sabrao si suze moje u mijehu svom. Nije li sve zapisano u knjizi tvojoj?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
56:9 |
Bước đường con lận đận, chính Ngài đã đếm rồi. Xin lấy vò mà đựng nước mắt con. Nào Ngài đã chẳng ghi tất cả vào sổ sách ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
56:9 |
Tu as compté mes allées et venues ; mets mes larmes dans tes vaisseaux ; ne sont-elles pas écrites dans ton registre ?
|
Psal
|
FreLXX
|
56:9 |
Réveille-toi, ô ma gloire ; réveillez-vous, ma harpe et ma cithare ; je m'éveillerai dès l'aurore.
|
Psal
|
Aleppo
|
56:9 |
נדי ספרתה-אתה שימה דמעתי בנאדך הלא בספרתך
|
Psal
|
MapM
|
56:9 |
נֹדִי֮ סָפַ֢רְתָּ֫ה אָ֥תָּה שִׂ֣ימָה דִמְעָתִ֣י בְנֹאדֶ֑ךָ הֲ֝לֹ֗א בְּסִפְרָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
56:9 |
אז ישובו אויבי אחור ביום אקרא זה ידעתי כי אלהים לי׃
|
Psal
|
Kaz
|
56:9 |
Жан дүнием, ояншы, сергек болайын,Жетіген мен домбыра, болыңдар дайын,Ән-жырыммен атар таңды оятайын.
|
Psal
|
FreJND
|
56:9 |
Tu comptes mes allées et mes venues ; mets mes larmes dans tes vaisseaux ; ne sont-elles pas dans ton livre ?
|
Psal
|
GerGruen
|
56:9 |
Vermerkst Du schon mein Schwanken,dann lege meine Tränen auch in Deinen Schlauch,voll angerechnet!
|
Psal
|
SloKJV
|
56:9 |
Ko kličem k tebi, potem se bodo moji sovražniki obrnili proč. To vem, kajti Bog je zame.
|
Psal
|
Haitian
|
56:9 |
Ou konnen tout kouri kache mwen yo. Ou konnen jan dlo koule nan je m'. Eske tout sa pa ekri nan liv ou a?
|
Psal
|
FinBibli
|
56:9 |
Silloin pitää viholliseni kääntämän heitänsä takaperin, sinä päivänä, kuin minä huudan: sen minä tiedän, ettäs minun Jumalani olet.
|
Psal
|
Geez
|
56:9 |
ከሩዩ ፡ ግበ ፡ ቅድሜየ ፡ ወወድቁ ፡ ውስቴቱ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
56:9 |
Serán luego vueltos atrás mis enemigos el día que yo clamare: en esto conozco que Dios es por mí.
|
Psal
|
WelBeibl
|
56:9 |
Bydd y gelyn yn ffoi pan fydda i'n galw arnat ti. Achos dw i'n gwybod un peth – mae Duw ar fy ochr i.
|
Psal
|
GerMenge
|
56:9 |
Meines Elends Tage hast du gezählt, meine Tränen in deinem Krüglein gesammelt; ja gewiß, sie stehen in deinem Buche verzeichnet.
|
Psal
|
GreVamva
|
56:9 |
Τότε θέλουσιν επιστρέψει οι εχθροί μου εις τα οπίσω, καθ' ην ημέραν σε επικαλεσθώ· εξεύρω τούτο, διότι ο Θεός είναι υπέρ εμού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
56:9 |
Збудися ж ти, хва́ло моя, пробудися ж ти, а́рфо та ци́тро, — я буду буди́ти досві́тню зорю́!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
56:9 |
Непријатељи моји уступају натраг, кад Тебе призивам; по том знам да је Бог са мном.
|
Psal
|
FreCramp
|
56:9 |
Tu as compté les pas de ma vie errante, tu as recueilli mes larmes dans ton outre : ne sont-elles pas inscrites dans ton livre ?
|
Psal
|
PolUGdan
|
56:9 |
Gdy zawołam, cofną się moi wrogowie; to wiem, bo Bóg jest ze mną.
|
Psal
|
FreSegon
|
56:9 |
Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
|
Psal
|
SpaRV190
|
56:9 |
Serán luego vueltos atrás mis enemigos el día que yo clamare: en esto conozco que Dios es por mí.
|
Psal
|
HunRUF
|
56:9 |
Te számon tartod bolyongásomat. Gyűjtsd könnyeimet tömlődbe, legyenek benne könyvedben!
|
Psal
|
FreSynod
|
56:9 |
Au jour où je crierai, mes ennemis reculeront; Je sais que Dieu est pour moi.
|
Psal
|
DaOT1931
|
56:9 |
Selv har du talt mine Suk, i din Lædersæk har du gemt mine Taarer; de staar jo i din Bog.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
56:9 |
Taim mi singaut long Yu, orait ol birua bilong mi bai i tanim i go bek. Mi save long dispela, long wanem God i stap bilong helpim mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
56:9 |
Du har talt mine Landflygtighedsdage; gem mine Taarer i din Flaske; staa de ikke i din Bog?
|
Psal
|
FreVulgG
|
56:9 |
Lève-toi, ma gloire ; lève-toi, mon luth (psaltérion) et ma (toi) harpe ; je me lèverai dès l’aurore.
|
Psal
|
PolGdans
|
56:9 |
Tyś tułanie moje policzył; zbierzże też łzy moje w wiadro twe; izaż nie są spisane w księgach twoich?
|
Psal
|
JapBungo
|
56:9 |
わがよびもとむる日にはわが仇しりぞかん われ神のわれを守りたまふことを知る
|
Psal
|
GerElb18
|
56:9 |
Dann werden meine Feinde umkehren an dem Tage, da ich rufe; dieses weiß ich, daß Gott für mich ist.
|