|
Psal
|
AB
|
69:1 |
Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
|
|
Psal
|
ABP
|
69:1 |
Deliver me, O God! for [2entered 1the waters] into my soul.
|
|
Psal
|
ACV
|
69:1 |
Save me, O God, for the waters have come in to my soul.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
69:1 |
To the Chief Musician. "Concerning the Lilies." A Psalm of David.Save me, O God, for the waters have come in upon my soul!
|
|
Psal
|
AKJV
|
69:1 |
Save me, O God; for the waters are come in to my soul.
|
|
Psal
|
ASV
|
69:1 |
Save me, O God; For the waters are come in unto my soul.
|
|
Psal
|
BBE
|
69:1 |
Be my saviour, O God; because the waters have come in, even to my neck.
|
|
Psal
|
CPDV
|
69:1 |
Unto the end. A Psalm of David, in remembrance that the Lord had saved him.
|
|
Psal
|
DRC
|
69:1 |
Unto the end, a psalm for David, to bring to remembrance that the Lord saved him.
|
|
Psal
|
Darby
|
69:1 |
Save me, OGod; for the waters are come in unto [my] soul.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
69:1 |
To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
69:1 |
Save me, O God! The water is already up to my neck!
|
|
Psal
|
JPS
|
69:1 |
For the Leader; upon Shoshannim. A Psalm of David.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
69:1 |
<> Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
|
|
Psal
|
KJV
|
69:1 |
Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
|
|
Psal
|
KJVA
|
69:1 |
Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
69:1 |
SAVE me, O God; for the waters are come in unto my soul.
|
|
Psal
|
LEB
|
69:1 |
Save me, O God, because waters have come up to my neck.
|
|
Psal
|
LITV
|
69:1 |
To the chief musician. Concerning the Lilies. Of David. Save me, O God, for the waters have come in to my soul.
|
|
Psal
|
MKJV
|
69:1 |
To the Chief Musician. Concerning the Lilies. A Psalm of David. Save me, O God! for the waters have come in on my soul.
|
|
Psal
|
NETfree
|
69:1 |
For the music director; according to the tune of "Lilies;" by David.Deliver me, O God, for the water has reached my neck.
|
|
Psal
|
NETtext
|
69:1 |
For the music director; according to the tune of "Lilies;" by David.Deliver me, O God, for the water has reached my neck.
|
|
Psal
|
NHEB
|
69:1 |
Save me, God, for the waters have come up to my neck!
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
69:1 |
Save me, God, for the waters have come up to my neck!
|
|
Psal
|
NHEBME
|
69:1 |
Save me, God, for the waters have come up to my neck!
|
|
Psal
|
Noyes
|
69:1 |
Save me, O God! For the waters press in to my very life!
|
|
Psal
|
OEB
|
69:1 |
Save me, O God; for the waters are threatening my life.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
69:1 |
Save me, O God; for the waters are threatening my life.
|
|
Psal
|
RLT
|
69:1 |
Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
69:1 |
Save me, O Elohim; for the waters are come in unto my soul.
|
|
Psal
|
RWebster
|
69:1 |
Save me, O God; for the waters are come in to my soul.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
69:1 |
Save me, O God, For waters have entered as far as the life;
|
|
Psal
|
UKJV
|
69:1 |
Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
|
|
Psal
|
Webster
|
69:1 |
To the chief Musician upon Shoshannim, [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in to [my] soul.
|
|
Psal
|
YLT
|
69:1 |
To the Overseer. --`On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
69:1 |
σώσόν με ο θεός ότι εισήλθοσαν ύδατα έως ψυχής μου
|
|
Psal
|
Afr1953
|
69:1 |
Vir die musiekleier; op die wysie van: "Lelies." 'n Psalm van Dawid.
|
|
Psal
|
Alb
|
69:1 |
Shpëtomë, o Perëndi, se ujërat më kanë arritur deri në grykë.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
69:1 |
למנצח על-שושנים לדוד
|
|
Psal
|
AraNAV
|
69:1 |
خَلِّصْنِي يَااللهُ، فَإِنَّ الْمِيَاهَ قَدْ غَمَرَتْ نَفْسِي.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
69:1 |
خَلِّصْنِي يَا ٱللهُ، لِأَنَّ ٱلْمِيَاهَ قَدْ دَخَلَتْ إِلَى نَفْسِي.
|
|
Psal
|
Azeri
|
69:1 |
منه نئجات ور، اي تاري، چونکي سولار بوينوما قدر يتئشئب.
|
|
Psal
|
Bela
|
69:1 |
Кіроўцу хору. Псальма Давідава. На ўспамін.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
69:1 |
За първия певец. По музиката на Кремовете. Псалм на Давид. Спаси ме, Боже, защото водите стигнаха до душата ми!
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
69:1 |
အိုဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တော်မူပါ။ အကြောင်းမူကား ရေများသည် အကျွန်ုပ်၏ လည်မျိုတိုင်အောင် တက်လာကြပါ၏။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
69:1 |
အကျွန်ုပ်ကို ကယ်ယူတော်မူပါဘုရား။ ရေသည် အကျွန်ုပ်အသက်ဝိညာဉ်တိုင်အောင် ရောက်ပါပြီ။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
69:1 |
В конец Давиду, в воспоминание, во еже спасти мя Господу.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
69:1 |
Luwasa ako, Oh Dios; Kay ang mga tubig misalanap hangtud sa akong kalag.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
69:1 |
神啊!求你拯救我,因为大水淹没了我。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
69:1 |
達味作,交與樂官,調寄「百合。」
|
|
Psal
|
ChiUn
|
69:1 |
(大衛的詩,交與伶長。調用百合花。) 神啊,求你救我!因為眾水要淹沒我。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
69:1 |
上帝歟、尚其救我、諸水迫我兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
69:1 |
(大卫的诗,交与伶长。调用百合花。) 神啊,求你救我!因为众水要淹没我。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
69:1 |
ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲉⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲧⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲛϩⲟⲓ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
69:1 |
Zborovođi. Po napjevu "Ljiljani". Davidov.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
69:1 |
Til Sangmesteren; til „Lillierne‟; af David.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
69:1 |
Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.
|
|
Psal
|
Dari
|
69:1 |
خدایا مرا نجات ده! زیرا آبها نزدیک است نَفَسِ مرا بگیرد.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
69:1 |
Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op Schoschannim.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
69:1 |
Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op Schoschannim. [069:2] Verlos mij, o God! want de wateren zijn gekomen tot aan de ziel.
|
|
Psal
|
Esperant
|
69:1 |
Savu min, ho Dio; Ĉar la akvoj venis ĝis mia animo.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
69:1 |
خدایا مرا نجات ده! زیرا آبها بهجان من درآمده است.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
69:1 |
خدایا، جانم به لبم رسیده است، مرا نجات ده.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
69:1 |
Davidin Psalmi kukkasista, edelläveisaajalle. (H69:2) Jumala,auta minua; sillä vedet käyvät hamaan minun sieluuni asti.
|
|
Psal
|
FinPR
|
69:1 |
Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Liljat"; Daavidin virsi. {69:2} Pelasta minut, Jumala, sillä vedet käyvät minun sieluuni asti.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
69:1 |
Laulunjohtajalle. Lauletaan niin kuin "Liljat". Daavidin psalmi.
|
|
Psal
|
FinRK
|
69:1 |
Musiikinjohtajalle. Lauletaan kuin ”Liljat”. Daavidin psalmi.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
69:1 |
Veisuunjohtajalle. Veisataan kuin: "Liljat"; Daavidin psalmi.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
69:1 |
Au maître chantre. Sur les lis. De David.Sauve-moi, ô Dieu ! Car les eaux me viennent jusqu'à l'âme.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
69:1 |
Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Sosannim.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
69:1 |
Au maître de chant. Sur les lys. De David.
|
|
Psal
|
FreJND
|
69:1 |
✽ Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
69:1 |
Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
69:1 |
Jusqu'à la Fin, souvenir de David.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
69:1 |
Au maître chantre. En schoschanim. De David.Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux m'envahissent au péril de ma vie !
|
|
Psal
|
FreSegon
|
69:1 |
Au chef des chantres. Sur les lis. De David.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
69:1 |
Au maître-chantre. — De David. — Sur «Les lis». Sauve-moi, ô Dieu; Car les eaux menacent ma vie!
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
69:1 |
En souvenir de ce que Dieu (le Seigneur) l’avait sauvé.
|
|
Psal
|
Geez
|
69:1 |
እግዚኦ ፡ ነጽር ፡ ውስተ ፡ ረዲኦትየ ፤ እግዚኦ፡ አፍጥን ፡ ረዳኦትየ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
69:1 |
Dem Sangmeister, nach (der Weise von:) "Lilien". Von David.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
69:1 |
Ein Psalm Davids von den Rosen, vorzusingen.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
69:1 |
Rette mich, o Gott! denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
69:1 |
Dem Vorsänger, nach Schoschannim. Von David. Rette mich, o Gott! Denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
69:1 |
Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, von David.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
69:1 |
Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien«, von David.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
69:1 |
Dem Chorleiter. Nach der Melodie "Lilien". Von David.
|
|
Psal
|
GerSch
|
69:1 |
Dem Vorsänger. Nach der Singweise »Lilien«. Von David.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
69:1 |
Dem Sangmeister. Auf Schoschannim. Von David.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
69:1 |
Dem Musikmeister, nach “Lilien”. Von David.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
69:1 |
VON David.
|
|
Psal
|
GreVamva
|
69:1 |
«Εις τον πρώτον μουσικόν, υπό Σοσανίμ. Ψαλμός του Δαβίδ.» Σώσόν με, Θεέ, διότι εισήλθον ύδατα έως ψυχής μου.
|
|
Psal
|
Haitian
|
69:1 |
Pou chèf sanba yo. Se pou yo chante l' sou menm lè ak chante ki di: Bèl flè savann blan yo. Se yon sòm David.
|
|
Psal
|
HebModer
|
69:1 |
למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
69:1 |
A karmesternek. Liliomok szerint. Dávidtól.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
69:1 |
A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Dávidtól.
|
|
Psal
|
HunKar
|
69:1 |
Az éneklőmesternek a sósannimra; Dávidé.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
69:1 |
A karmesternek: A „Liliomok” kezdetű ének dallamára. Dávidé.
|
|
Psal
|
HunUj
|
69:1 |
A karmesternek: A „Liliomok” kezdetű ének dallamára. Dávidé.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
69:1 |
Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim. SALVAMI, o Dio; Perciocchè le acque son pervenute infino all’anima.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
69:1 |
Al Capo de’ musici. Sopra "i gigli". Di Davide. Salvami, o Dio, poiché le acque mi son giunte fino all’anima.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
69:1 |
神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
|
|
Psal
|
JapKougo
|
69:1 |
神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
|
|
Psal
|
KLV
|
69:1 |
toD jIH, joH'a', vaD the bIQmey ghaj ghoS Dung Daq wIj neck!
|
|
Psal
|
Kapingam
|
69:1 |
Meenei dogu God, haga-dagaloaha-ina au! Nia wai gu-honu-aga guu-dau i dogu uwa.
|
|
Psal
|
Kaz
|
69:1 |
(Ән-күйдің жетекшісіне арналған, басына түскен жағдайын Құдайдың есіне салған Дәуіттің жыры.)
|
|
Psal
|
Kekchi
|
69:1 |
China̱col, at Ka̱cuaˈ. Incˈaˈ chic nincuy li raylal. Chanchan li yo̱quin chi subu̱nc saˈ li haˈ.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
69:1 |
오 하나님이여, 나를 구원하소서. 물들이 내 혼에까지 들어왔나이다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
69:1 |
하나님이여 나를 구원하소서 물들이 내 영혼까지 흘러 들어왔나이다
|
|
Psal
|
LXX
|
69:1 |
εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ εἰς ἀνάμνησιν
|
|
Psal
|
LinVB
|
69:1 |
Ya kapita wa bayembi. Ya Davidi.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
69:1 |
Gelbėk mane, Dieve, nes vandenys siekia mano sielą.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
69:1 |
Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim, pēc: „lilijas“. Dievs, palīdz man; jo ūdeņi ir nākuši līdz pašai dvēselei.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
69:1 |
ദൈവമേ, എന്നെ രക്ഷിക്കേണമേ; വെള്ളം എന്റെ പ്രാണനോളം എത്തിയിരിക്കുന്നു.
|
|
Psal
|
Maori
|
69:1 |
Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi. Na Rawiri. Whakaorangia ahau e te Atua, ka tae mai hoki nga wai ki roto ki toku wairua.
|
|
Psal
|
MapM
|
69:1 |
לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ עַֽל־שׁוֹשַׁנִּ֬ים לְדָוִֽד׃
|
|
Psal
|
Ndebele
|
69:1 |
Ngisindisa, Nkulunkulu, ngoba amanzi asengene kuwo umphefumulo.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
69:1 |
Voor muziekbegeleiding. Van David. Bij het reukoffer.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
69:1 |
Til songmeisteren, etter «Liljor»; av David.
|
|
Psal
|
Norsk
|
69:1 |
Til sangmesteren; efter "Liljer"; av David.
|
|
Psal
|
Northern
|
69:1 |
Ay Allah, məni qurtar, Su çıxıb boğazımacan,
|
|
Psal
|
OSHB
|
69:1 |
לַמְנַצֵּ֬חַ עַֽל־שׁוֹשַׁנִּ֬ים לְדָוִֽד׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
69:1 |
MAING Kot, kotin sauasa ia, pwe pil itida lel ong maur i.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
69:1 |
Maing ei Koht, komw ketin doareiehla! Pihl kodahr oh lelehr ni tepinwereiet;
|
|
Psal
|
PolGdans
|
69:1 |
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
69:1 |
Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do mojej duszy.
|
|
Psal
|
PorAR
|
69:1 |
Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
69:1 |
Livra-me, ó Deus, pois as aguas entraram até á minha alma.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
69:1 |
Salva-me, ó Deus, porque as águas têm entrado e encoberto a minha alma.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
69:1 |
Salva-me, ó Deus, porque as águas têm entrado e encoberto a minha alma.
|
|
Psal
|
PorCap
|
69:1 |
Ao diretor do coro. Segundo «Os lírios». De David.
|
|
Psal
|
RomCor
|
69:1 |
Scapă-mă, Dumnezeule, căci îmi ameninţă apele viaţa.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
69:1 |
Начальнику хора. Псалом Давида. В воспоминание.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
69:1 |
Начальнику хора. Псалом Давида. В воспоминание.
|
|
Psal
|
SloChras
|
69:1 |
{Načelniku godbe; kakor ‚Lilije‘. Psalm Davidov.} Reši me, o Bog, ker vode so mi prišle že do duše.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
69:1 |
Reši me, oh Bog, kajti vode vstopajo v mojo dušo.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
69:1 |
REŠI ME, o Bog, kajti vode so prišle do mojega vratu, [pretijo mojemu življenju].
|
|
Psal
|
SloStrit
|
69:1 |
Načelniku godbe na šestero strun, pesem Davidova.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
69:1 |
Ilaahow, i badbaadi, Waayo, biyaa naftii ii keenay.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
69:1 |
Al maestro de coro. De David. En memoria.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
69:1 |
Al Músico principal: sobre Sosannim: Salmo de David. SÁLVAME, oh Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
69:1 |
Sálvame, o! Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
69:1 |
SÁLVAME, oh Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
69:1 |
Помози ми, Боже, јер дође вода до душе.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
69:1 |
Помози ми, Боже, јер дође вода до душе.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
69:1 |
För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
69:1 |
En Psalm Davids, om roserna, till att föresjunga.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
69:1 |
Iligtas mo ako, Oh Dios; sapagka't ang tubig ay tumabon sa aking kaluluwa.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
69:1 |
โอ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด เพราะน้ำขึ้นมาถึงจิตวิญญาณข้าพระองค์แล้ว
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
69:1 |
¶ O God, Yu mas kisim bek mi. Long wanem ol wara i kam insait inap long tewel bilong mi.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
69:1 |
Kurtar beni, ey Tanrı, Sular boyuma ulaştı.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
69:1 |
داؤد کا زبور۔ طرز: سوسن کے پھول۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ اے اللہ، مجھے بچا! کیونکہ پانی میرے گلے تک پہنچ گیا ہے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
69:1 |
दाऊद का ज़बूर। तर्ज़ : सोसन के फूल। मौसीक़ी के राहनुमा के लिए। ऐ अल्लाह, मुझे बचा! क्योंकि पानी मेरे गले तक पहुँच गया है।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
69:1 |
Dāūd kā zabūr. Tarz: Sosan ke Phūl. Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Ai Allāh, mujhe bachā! Kyoṅki pānī mere gale tak pahuṅch gayā hai.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
69:1 |
Phần ca trưởng. Theo điệu : Những bông huệ. Của vua Đa-vít.
|
|
Psal
|
Viet
|
69:1 |
Ðức Chúa Trời ôi! xin cứu tôi, Vì những nước đã thấu đến linh hồn tôi.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
69:1 |
Lạy Đức Chúa Trời, xin Ngài cứu vớt tôi,Vì các dòng nước đã tràn đến linh hồn tôi.
|
|
Psal
|
WLC
|
69:1 |
לַמְנַצֵּ֬חַ עַֽל־שׁוֹשַׁנִּ֬ים לְדָוִֽד׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
69:1 |
Achub fi, O Dduw, mae'r dŵr i fyny at fy ngwddf.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
69:1 |
The titil of the nyne and sixtithe salm. To the victorie `of Dauid, `to haue mynde.
|