Psal
|
RWebster
|
69:2 |
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
69:2 |
I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
|
Psal
|
ABP
|
69:2 |
I was stuck in [2slime 1deep], and there is no support. I came to the depths of the sea, and the gale sank me.
|
Psal
|
NHEBME
|
69:2 |
I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
|
Psal
|
Rotherha
|
69:2 |
I have sunk in deep swamp, Where there is no place to stand, I have come into abysses of waters, Where a flood hath overflowed me;
|
Psal
|
LEB
|
69:2 |
I sink in the mud of the deep, and there is no foothold. I have come to watery depths, and the torrent floods over me.
|
Psal
|
RNKJV
|
69:2 |
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
69:2 |
I sink in deep mire where [there is] no standing; I am come into deep waters, where the floods overflow me.
|
Psal
|
Webster
|
69:2 |
I sink in deep mire, where [there is] no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
|
Psal
|
Darby
|
69:2 |
I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
|
Psal
|
OEB
|
69:2 |
I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
|
Psal
|
ASV
|
69:2 |
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
|
Psal
|
LITV
|
69:2 |
I sink in deep mire, and there is no standing; I have come into deep waters where the floods overflow me.
|
Psal
|
Geneva15
|
69:2 |
I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
|
Psal
|
CPDV
|
69:2 |
O God, reach out to help me. O Lord, hasten to assist me.
|
Psal
|
BBE
|
69:2 |
My feet are deep in the soft earth, where there is no support; I have come into deep waters, the waves are flowing over me.
|
Psal
|
DRC
|
69:2 |
O God, come to my assistance; O Lord, make haste to help me.
|
Psal
|
GodsWord
|
69:2 |
I am sinking in deep mud. There is nothing to stand on. I am in deep water. A flood is sweeping me away.
|
Psal
|
JPS
|
69:2 |
Save me, O G-d; for the waters are come in even unto the soul.
|
Psal
|
KJVPCE
|
69:2 |
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
|
Psal
|
NETfree
|
69:2 |
I sink into the deep mire where there is no solid ground; I am in deep water, and the current overpowers me.
|
Psal
|
AB
|
69:2 |
I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I have come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
|
Psal
|
AFV2020
|
69:2 |
I sink in deep mire, where there is no standing; I have come into deep waters, where the floods overwhelm me.
|
Psal
|
NHEB
|
69:2 |
I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
|
Psal
|
OEBcth
|
69:2 |
I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
|
Psal
|
NETtext
|
69:2 |
I sink into the deep mire where there is no solid ground; I am in deep water, and the current overpowers me.
|
Psal
|
UKJV
|
69:2 |
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
|
Psal
|
Noyes
|
69:2 |
I sink in deep mire, where is no standing; I have come into deep waters, and the waves flow over me.
|
Psal
|
KJV
|
69:2 |
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
|
Psal
|
KJVA
|
69:2 |
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
|
Psal
|
AKJV
|
69:2 |
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
|
Psal
|
RLT
|
69:2 |
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
|
Psal
|
MKJV
|
69:2 |
I sink in deep mire, where there is no standing; I have come into deep waters, where the floods overflow me.
|
Psal
|
YLT
|
69:2 |
I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
|
Psal
|
ACV
|
69:2 |
I sink in deep mire where there is no standing. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
69:2 |
Afundei-me em um profundo lamaçal, onde não se pode ficar em pé; entrei nas profundezas das águas, e a corrente está me levando.
|
Psal
|
Mg1865
|
69:2 |
Vonjeo aho, Andriamanitra ô; fa efa mihatra amin’ ny aiko ny rano.
|
Psal
|
FinPR
|
69:2 |
{69:3} Minä olen vajonnut syvään, pohjattomaan liejuun, olen joutunut vetten syvyyksiin, ja virta tulvii minun ylitseni.
|
Psal
|
FinRK
|
69:2 |
Pelasta minut, Jumala, sillä vedet nousevat sieluuni asti.
|
Psal
|
ChiSB
|
69:2 |
天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
|
Psal
|
CopSahBi
|
69:2 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲧⲁⲃⲟⲏⲑⲓⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
69:2 |
我陷在深淤泥中,没有立脚之地;我到了深水中,大水漫过我身。
|
Psal
|
BulVeren
|
69:2 |
Потънах в дълбока тиня, където няма твърда основа, навлязох в дълбоки води и приливът ме потапя.
|
Psal
|
AraSVD
|
69:2 |
غَرِقْتُ فِي حَمْأَةٍ عَمِيقَةٍ، وَلَيْسَ مَقَرٌّ. دَخَلْتُ إِلَى أَعْمَاقِ ٱلْمِيَاهِ، وَٱلسَّيْلُ غَمَرَنِي.
|
Psal
|
Esperant
|
69:2 |
Mi profundiĝis en profundan marĉon, kaj mi ne havas, sur kio stari; Mi enfalis en la profundon de la akvo, kaj la fluo min forportas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
69:2 |
ข้าพระองค์จมอยู่ในเลนลึกไม่มีที่ยืน ข้าพระองค์มาอยู่ในน้ำลึกและน้ำท่วมข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
69:2 |
הוֹשִׁיעֵ֥נִי אֱלֹהִ֑ים כִּ֤י בָ֖אוּ מַ֣יִם עַד־נָֽפֶשׁ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
69:2 |
ခြေနင်းရာမရှိ။ နက်လှသော ရွှံ့ထဲမှာ ကျွံပါပြီ။ လှိုင်းတံပိုးလွှမ်းမိုးရာ နက်သော ရေထဲသို့ ရောက်ပါပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
69:2 |
در گرداب مشکلات فرو رفتهام و نزدیک است که از پای درآیم، در آبهای عمیق غرق میشوم و سیلاب به بالای سرم رسیده است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
69:2 |
Maiṅ gahrī daldal meṅ dhaṅs gayā hūṅ, kahīṅ pāṅw jamāne kī jagah nahīṅ miltī. Maiṅ pānī kī gahrāiyoṅ meṅ ā gayā hūṅ, sailāb mujh par ġhālib ā gayā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
69:2 |
Fräls mig, Gud! Vattnet når mig till halsen.
|
Psal
|
GerSch
|
69:2 |
O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
|
Psal
|
TagAngBi
|
69:2 |
Ako'y lumulubog sa malalim na burak na walang tayuan: ako'y lumulubog sa malalim na tubig, na tinatabunan ako ng agos.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
69:2 |
Pelasta minut, Jumala, sillä vedet käyvät sieluuni asti.
|
Psal
|
Dari
|
69:2 |
در لجن زار عمیق فرو رفته ام، جایی که نمی توان ایستاد. در آب های عمیق افتاده ام و سیلاب مرا احاطه کرده است.
|
Psal
|
SomKQA
|
69:2 |
Waxaan ku dhex liimbadaa dhoobo mool dheer oo aan lahayn meel laysku taago, Waxaan ku dhacay biyo mool dheer, oo daad baa halkaas igu qarqinaya.
|
Psal
|
NorSMB
|
69:2 |
Frels meg, Gud! for vatni trengjer seg inn på livet.
|
Psal
|
Alb
|
69:2 |
Jam zhytur në një batak të thellë dhe nuk gjej asnjë pikë mbështetjeje; kam arritur në ujëra të thella dhe rryma më rrëmben me vete.
|
Psal
|
UyCyr
|
69:2 |
Әй Пәрвәрдигар, Тезирәк ярдәм қилип маңа, Қутқуз мени, әй Худа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
69:2 |
내가 설 곳이 없는 깊은 수렁에 빠지고 깊은 물들 속으로 들어갔사오니 거기서 큰물들이 내 위에 넘치나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
69:2 |
Пропадам у дубоком глибу, гдје нема дна; тонем води у дубине, и вали ме затрпавају.
|
Psal
|
Wycliffe
|
69:2 |
God, biholde thou in to myn heelp; Lord, hast thou to helpe me.
|
Psal
|
Mal1910
|
69:2 |
ഞാൻ നിലയില്ലാത്ത ആഴമുള്ള ചേറ്റിൽ താഴുന്നു; ആഴമുള്ള വെള്ളത്തിൽ ഞാൻ മുങ്ങിപ്പോകുന്നു; പ്രവാഹങ്ങൾ എന്നെ കവിഞ്ഞൊഴുകുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
69:2 |
내가 설 곳이 없는 깊은 수렁에 빠지며 깊은 물에 들어가니 큰 물이 내게 넘치나이다
|
Psal
|
Azeri
|
69:2 |
درئن باتاقليق پالچيغا باتيرام، دوراجاق ير ده يوخدور؛ درئن سولارا دوشموشم. سل مني باسيب.
|
Psal
|
KLV
|
69:2 |
jIH sink Daq deep mire, nuqDaq pa' ghaH ghobe' foothold. jIH ghaj ghoS Daq deep bIQmey, nuqDaq the floods overflow jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
69:2 |
Io sono affondato in un profondo pantano, Ove non vi è luogo da fermare il piè; Io son giunto alle profondità dell’acqua, e la corrente m’inonda.
|
Psal
|
RusSynod
|
69:2 |
Поспеши, Боже, избавить меня, поспеши, Господи, на помощь мне.
|
Psal
|
CSlEliza
|
69:2 |
Боже, в помощь мою вонми: Господи, помощи ми потщися.
|
Psal
|
ABPGRK
|
69:2 |
ενεπάγην εις ιλύν βυθού και ουκ έστιν υπόστασις ήλθον εις τα βάθη της θαλάσσης και καταιγίς κατεπόντισέ με
|
Psal
|
FreBBB
|
69:2 |
J'enfonce dans un bourbier épais, sans pouvoir prendre pied ; Je suis entré dans les eaux profondes, et les eaux me recouvrent.
|
Psal
|
LinVB
|
69:2 |
E Nzambe, obikisa ngai, mai makomeli ngai kin’o nkingo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
69:2 |
အကျွန်ုပ်သည် အနက်ဆုံးသော ရွှံ့နွံထဲတွင်နစ်၍နေပါပြီ။ အောက်ခံမြေမာလည်း မရှိပါ။ အကျွန်ုပ်သည် ရေနက်ထဲသို့ ခြေလှမ်းခဲ့ပါပြီ။ ဒီရေတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို နစ်မြုပ်စေပါပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
69:2 |
Segíts engem Isten, mert lélekig hatoltak a vizek.
|
Psal
|
ChiUnL
|
69:2 |
我陷淤泥、立足無地、我入深水、洪濤淹沒兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
69:2 |
Tôi bị lún trong bùn sâu,Không nơi tựa chân.Tôi đã đến chỗ nước sâuVà dòng nước lũ tràn ngập tôi.
|
Psal
|
LXX
|
69:2 |
εἰς τὸ σῶσαί με κύριον ὁ θεός εἰς τὴν βοήθειάν μου πρόσχες
|
Psal
|
CebPinad
|
69:2 |
Nahaunlod ako sa yanang nga halalum, diin dili mahimo ang pagtindog: Nahidangat ako ngadto sa halalum nga mga tubig, diin ang mga baha minglunop kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
69:2 |
Mă afund în noroi şi nu mă pot ţine; am căzut în prăpastie şi dau apele peste mine.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
69:2 |
I kihrlahr nan pwelmatak loal, oh sohte wasa I en sok ie; I lelehr wasa loal, oh iloak kan nektehn kamwopwiehla.
|
Psal
|
HunUj
|
69:2 |
Segíts meg, Istenem, mert nyakamig érnek a vizek!
|
Psal
|
GerZurch
|
69:2 |
Hilf mir, o Gott! / denn die Wasser gehen mir bis an die Seele. / (a) Jon 2:6
|
Psal
|
GerTafel
|
69:2 |
Rette mich, o Gott; denn bis an die Seele kommen mir die Wasser!
|
Psal
|
PorAR
|
69:2 |
Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
|
Psal
|
DutSVVA
|
69:2 |
[069:3] Ik ben gezonken in grondeloze modder, waar men niet kan staan; ik ben gekomen in de diepten der wateren, en de vloed overstroomt mij.
|
Psal
|
FarOPV
|
69:2 |
در خلاب ژرف فرورفتهام، جایی که نتوان ایستاد. به آبهای عمیق درآمدهام و سیل مرا میپوشاند.
|
Psal
|
Ndebele
|
69:2 |
Ngiyatshona odakeni olujulileyo, lapho okungelakuma khona; ngingene emanzini atshonayo, lapho impophoma iyangicwilisa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
69:2 |
Afundei-me em um profundo lamaçal, onde não se pode ficar em pé; entrei nas profundezas das águas, e a corrente está me levando.
|
Psal
|
SloStrit
|
69:2 |
Reši me, Bog, ker vode mi prihajajo noter do duše,
|
Psal
|
Norsk
|
69:2 |
Frels mig, Gud, for vannene er kommet inntil sjelen.
|
Psal
|
SloChras
|
69:2 |
Pogrezam se v blato pregloboko, kjer ni tal pod nogo, zašel sem v globočino vodá, roj valov pritiska name.
|
Psal
|
Northern
|
69:2 |
Dərin bataqlığa batmaqdayam, Ayaq üstə durmağa yer yoxdur. Dərin sulara qərq olmuşam, Sellər məni aparır.
|
Psal
|
GerElb19
|
69:2 |
Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
|
Psal
|
PohnOld
|
69:2 |
I pan kirila nan wasa lususur lol, wasa me sota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
|
Psal
|
LvGluck8
|
69:2 |
Es grimstu dziļos dubļos, kur nevar stāvēt, es esmu nācis dziļos ūdeņos un viļņi mani apklāj.
|
Psal
|
PorAlmei
|
69:2 |
Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não póde estar em pé; entrei na profundeza das aguas, onde a corrente me leva.
|
Psal
|
SloOjaca
|
69:2 |
Tonem v globokem blatu, tam kjer ni trdnih tal; prispel sem v globoke vode, kjer me preplavljajo valovi.
|
Psal
|
ChiUn
|
69:2 |
我陷在深淤泥中,沒有立腳之地;我到了深水中,大水漫過我身。
|
Psal
|
SweKarlX
|
69:2 |
Gud, hjelp mig, ty vatten går allt intill mina själ.
|
Psal
|
FreKhan
|
69:2 |
Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
|
Psal
|
GerAlbre
|
69:2 |
Hilf mir, Elohim, / Denn die Wasser bedrohen mein Leben!
|
Psal
|
FrePGR
|
69:2 |
Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied ; je suis enfoncé dans les eaux profondes, et les flots me submergent.
|
Psal
|
PorCap
|
69:2 |
Salva-me, ó Deus,porque as águas quase me submergem;
|
Psal
|
JapKougo
|
69:2 |
わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
|
Psal
|
GerTextb
|
69:2 |
Hilf mir, o Gott, denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
|
Psal
|
SpaPlate
|
69:2 |
Ven a librarme, Dios mío, apresúrate, Yahvé, a socorrerme.
|
Psal
|
Kapingam
|
69:2 |
Au gu-abulu gi-lodo di gowaa gelegele waiwai llala, deai di gowaa e-togo ginai au ai. Au gu-dau-mai gi-di moana llala, gei nia beau ala gaa-hai au gi-melemu.
|
Psal
|
WLC
|
69:2 |
הוֹשִׁיעֵ֥נִי אֱלֹהִ֑ים כִּ֤י בָ֖אוּ מַ֣יִם עַד־נָֽפֶשׁ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
69:2 |
Nugrimzdau į gilius dumblus, nėra kojai atramos. Esu vandens gelmėse, bangos ritasi per mane.
|
Psal
|
Bela
|
69:2 |
Пасьпяшайся, Божа, вызваль мяне, пасьпяшайся , Госпадзе, на дапамогу мне.
|
Psal
|
GerBoLut
|
69:2 |
Gott, hilf mir; denn das Wasser gehet mir bis an die Seele.
|
Psal
|
FinPR92
|
69:2 |
Pelasta minut, Jumala! Vesi on noussut kaulaani saakka.
|
Psal
|
SpaRV186
|
69:2 |
Estoy zabullido en cieno profundo, que no hay pie; soy venido en profundos de aguas, y la corriente me ha anegado.
|
Psal
|
NlCanisi
|
69:2 |
Gewaardig U, mij te verlossen, o God; Jahweh, snel mij te hulp!
|
Psal
|
GerNeUe
|
69:2 |
Rette mich, Gott, / das Wasser steht schon am Hals!
|
Psal
|
UrduGeo
|
69:2 |
مَیں گہری دلدل میں دھنس گیا ہوں، کہیں پاؤں جمانے کی جگہ نہیں ملتی۔ مَیں پانی کی گہرائیوں میں آ گیا ہوں، سیلاب مجھ پر غالب آ گیا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
69:2 |
غَرِقْتُ فِي حَمْأَةٍ وَلاَ مَكَانَ فِيهَا أَسْتَقِرُّ عَلَيْهِ. خُضْتُ أَعْمَاقَ الْمِيَاهِ. وَطَمَا عَلَيَّ السَّيْلُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
69:2 |
我深陷在淤泥中,没有立足之地;我到了水深之处,波涛漫过我身。
|
Psal
|
ItaRive
|
69:2 |
Io sono affondato in un profondo pantano, ove non v’è da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge.
|
Psal
|
Afr1953
|
69:2 |
Verlos my, o God, want die waters het tot by die siel gekom.
|
Psal
|
RusSynod
|
69:2 |
Поспеши, Боже, избавить меня, поспеши, Господи, на помощь мне.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
69:2 |
मैं गहरी दलदल में धँस गया हूँ, कहीं पाँव जमाने की जगह नहीं मिलती। मैं पानी की गहराइयों में आ गया हूँ, सैलाब मुझ पर ग़ालिब आ गया है।
|
Psal
|
TurNTB
|
69:2 |
Dipsiz batağa gömülüyorum, Basacak yer yok. Derin sulara battım, Sellere kapıldım.
|
Psal
|
DutSVV
|
69:2 |
Verlos mij, o God! want de wateren zijn gekomen tot aan de ziel.
|
Psal
|
HunKNB
|
69:2 |
Szabadíts meg engem, Isten, mert a vizek immár a torkomig hatolnak!
|
Psal
|
Maori
|
69:2 |
Ka tapoko ahau ki te oru hohonu, ki te wahi kahore nei he tunga: kua tae ahau ki nga wai hohonu, ngaro iho ahau i nga waipuke.
|
Psal
|
HunKar
|
69:2 |
Szabadíts meg engemet, oh Isten, mert a vizek lelkemig hatottak.
|
Psal
|
Viet
|
69:2 |
Tôi lún trong bùn sâu, nơi không đụng cẳng; Tôi bị chìm trong nước sâu, dòng nước ngập tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
69:2 |
Chanchan yo̱quin chi subu̱nc saˈ lix sa̱b haˈ ut ma̱ bar chic nintau xnaˈaj li cuok. Chanchan cuanquin saˈ xchamal li haˈ ut yo̱ chincˈambal lix cacuil rok li nimaˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
69:2 |
Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
|
Psal
|
CroSaric
|
69:2 |
Spasi me, Bože: vode mi dođoše do grla!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
69:2 |
Lạy Chúa Trời, xin cứu vớt con, vì nước đã dâng lên tới cổ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
69:2 |
Délivre-moi, ô Dieu, car les eaux me sont entrées jusque dans l’âme. Je suis enfoncé dans un bourbier profond, dans lequel il n’y a point où prendre pied ; je suis entré au plus profond des eaux, et le fil des eaux se débordant, m’emporte.
|
Psal
|
FreLXX
|
69:2 |
Pour que le Seigneur me sauve. Ô Dieu mon secours, hâte-toi de t'approcher. secourir.
|
Psal
|
Aleppo
|
69:2 |
הושיעני אלהים— כי באו מים עד-נפש
|
Psal
|
MapM
|
69:2 |
הוֹשִׁיעֵ֥נִי אֱלֹהִ֑ים כִּ֤י בָ֖אוּ מַ֣יִם עַד־נָֽפֶשׁ׃
|
Psal
|
HebModer
|
69:2 |
טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני׃
|
Psal
|
Kaz
|
69:2 |
Уа, Құдай, мені құтқаруға асыға гөр,О, Жаратқан, тездетіп көмекке келе гөр!
|
Psal
|
FreJND
|
69:2 |
Sauve-moi, ô Dieu ! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
|
Psal
|
GerGruen
|
69:2 |
Gott! Rette mich!Bis an die Kehle geht mir das Gewässer.
|
Psal
|
SloKJV
|
69:2 |
Prodiram v globoko blato, kjer ni stojišča. Prihajam v globoke vode, kjer me preplavljajo poplave.
|
Psal
|
Haitian
|
69:2 |
Delivre m' non, Bondye. Dlo prèt pou neye mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
69:2 |
Minä vajoon syvään mutaan, jossa ei pohjaa ole: minä olen tullut syviin vesiin, ja virta upottaa minun.
|
Psal
|
Geez
|
69:2 |
ይትኀፈሩ ፡ ወይኅሰሩ ፡ እለ ፡ የኀሥዎ ፡ ለነፍስየ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
69:2 |
Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: he venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
|
Psal
|
WelBeibl
|
69:2 |
Dw i'n suddo mewn cors ddofn, a does dim byd i mi sefyll arno. Dw i mewn dyfroedd dyfnion, ac yn cael fy ysgubo i ffwrdd gan y llifogydd.
|
Psal
|
GerMenge
|
69:2 |
Hilf mir, o Gott, denn die Wasser gehen mir bis ans Leben!
|
Psal
|
GreVamva
|
69:2 |
Εβυθίσθην εις βαθύν πηλόν, όπου δεν είναι τόπος στερεός διά να σταθώ· έφθασα εις τα βάθη των υδάτων, και το ρεύμα με κατακλύζει.
|
Psal
|
UkrOgien
|
69:2 |
Поква́пся спасти́ мене, Боже, Господи, поспіши́ся ж на поміч мені!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
69:2 |
Пропадам у дубоком глибу, где нема дна; тонем води у дубине, и вали ме затрпавају.
|
Psal
|
FreCramp
|
69:2 |
Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.
|
Psal
|
PolUGdan
|
69:2 |
Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
|
Psal
|
FreSegon
|
69:2 |
Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
|
Psal
|
SpaRV190
|
69:2 |
Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: he venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
|
Psal
|
HunRUF
|
69:2 |
Segíts meg, Istenem, mert nyakamig érnek a vizek!
|
Psal
|
FreSynod
|
69:2 |
J'enfonce dans la fange d'un gouffre, Où je ne puis prendre pied. Je suis entré dans les eaux profondes; les flots me submergent.
|
Psal
|
DaOT1931
|
69:2 |
Frels mig Gud, thi Vandene naar mig til Sjælen,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
69:2 |
Mi go daun insait long graun malumalu i daunbilo tru, long ples man i no inap sanap long en. Mi kam insait long ol wara i daunbilo tru, long ples ol wara tait i karamapim mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
69:2 |
Gud frels mig; thi Vandene ere komne indtil Sjælen.
|
Psal
|
FreVulgG
|
69:2 |
O Dieu, venez (songez à venir) à mon aide ; Seigneur, hâtez-vous de me secourir.
|
Psal
|
PolGdans
|
69:2 |
Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
|
Psal
|
JapBungo
|
69:2 |
われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
|
Psal
|
GerElb18
|
69:2 |
Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
|