Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 69:3  I am weary of crying, my throat has become hoarse; my eyes have failed by my waiting on my God.
Psal ABP 69:3  I tired crying out; [2is sore 1my throat]. [2failed 1My eyes] from my hope upon my God.
Psal ACV 69:3  I am weary with my crying. My throat is dried. My eyes fail while I wait for my God.
Psal AFV2020 69:3  I am weary with my crying; my throat is parched; my eyes fail while I wait for my God.
Psal AKJV 69:3  I am weary of my crying: my throat is dried: my eyes fail while I wait for my God.
Psal ASV 69:3  I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God.
Psal BBE 69:3  I am tired with my crying; my throat is burning: my eyes are wasted with waiting for my God.
Psal CPDV 69:3  May those who seek my soul be confounded and awed.
Psal DRC 69:3  Let them be confounded and ashamed that seek my soul:
Psal Darby 69:3  I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for myGod.
Psal Geneva15 69:3  I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
Psal GodsWord 69:3  I am exhausted from crying for help. My throat is hoarse. My eyes are strained from looking for my God.
Psal JPS 69:3  I am sunk in deep mire, where there is no standing; I am come into deep waters, and the flood overwhelmeth me.
Psal Jubilee2 69:3  I am weary of my crying; my throat is dried; my eyes fail while I wait for my God.
Psal KJV 69:3  I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
Psal KJVA 69:3  I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
Psal KJVPCE 69:3  I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
Psal LEB 69:3  I am weary with my calling out; my throat is parched. My eyes are exhausted in my waiting for my God.
Psal LITV 69:3  I am weary from my crying, my throat is scorched; my eyes fail while I wait for my God.
Psal MKJV 69:3  I am weary from my crying; my throat is dried; my eyes fail while I wait for my God.
Psal NETfree 69:3  I am exhausted from shouting for help; my throat is sore; my eyes grow tired of looking for my God.
Psal NETtext 69:3  I am exhausted from shouting for help; my throat is sore; my eyes grow tired of looking for my God.
Psal NHEB 69:3  I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
Psal NHEBJE 69:3  I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
Psal NHEBME 69:3  I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
Psal Noyes 69:3  I am weary with crying; my throat is parched; Mine eyes are wasted, while I wait for my God.
Psal OEB 69:3  I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
Psal OEBcth 69:3  I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
Psal RLT 69:3  I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
Psal RNKJV 69:3  I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my Elohim.
Psal RWebster 69:3  I am weary of my crying: my throat is dried: my eyes fail while I wait for my God.
Psal Rotherha 69:3  I am weary with mine outcry, Parched is my throat,—Mine eyes have become dim, through waiting for my God.
Psal UKJV 69:3  I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
Psal Webster 69:3  I am weary of my crying: my throat is dried: my eyes fail while I wait for my God.
Psal YLT 69:3  I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
Psal VulgClem 69:3  Confundantur, et revereantur, qui quærunt animam meam.
Psal VulgCont 69:3  Confundantur, et revereantur, qui quærunt animam meam:
Psal VulgHetz 69:3  Confundantur, et revereantur, qui quærunt animam meam:
Psal VulgSist 69:3  Confundantur, et revereantur, qui quaerunt animam meam:
Psal Vulgate 69:3  confundantur et revereantur qui quaerunt animam meam confundantur et erubescant qui quaerunt animam meam
Psal Vulgate_ 69:3  confundantur et erubescant qui quaerunt animam meam
Psal CzeB21 69:3  Hluboko klesám do bahna beze dna, kolem mě vodní hlubina – ta záplava mě přemáhá!
Psal CzeBKR 69:3  Ustal jsem, volaje, vyschlo hrdlo mé, zemdlely oči mé od ohlídání se na tě Boha svého.
Psal CzeCEP 69:3  V bahně hlubiny se topím, není na čem stanout, do hlubokých vod se nořím, dravý proud mě vleče.
Psal CzeCSP 69:3  Topím se v hlubokém bahně a pevného místa není! Klesám do vodních hlubin, strhává mě proud!
Psal ABPGRK 69:3  εκοπίασα κράζων εβραγχίασεν ο λάρυγξ μου εξέλιπον οι οφθαλμοί μου από του ελπίζειν με επί τον θεόν μου
Psal Afr1953 69:3  Ek sink in grondelose modder waar geen staanplek is nie; ek het in waterdieptes gekom, en die stroom loop oor my.
Psal Alb 69:3  Jam lodhur duke bërtitur, gryka më është tharë; sytë e mi konsumohen në pritje të Perëndisë tim.
Psal Aleppo 69:3    טבעתי ביון מצולה—    ואין מעמדבאתי במעמקי-מים    ושבלת שטפתני
Psal AraNAV 69:3  تَعِبْتُ مِنْ صُرَاخِي. جَفَّ حَلْقِي. كَلَّتْ عَيْنَايَ وَأَنَا أَنْتَظِرُ إِلَهِي.
Psal AraSVD 69:3  تَعِبْتُ مِنْ صُرَاخِي. يَبِسَ حَلْقِي. كَلَّتْ عَيْنَايَ مِنِ ٱنْتِظَارِ إِلَهِي.
Psal Azeri 69:3  باغيرماقدان يورولموشام. بوغازيم قورويوب؛ تاريمي گؤزلَمکدن گؤزلرئمئن ائشيغي گدئب.
Psal Bela 69:3  Хай пасаромяцца і хай паганьбаваныя будуць усе, што шукаюць загубы душы маёй! Няхай адхіснуцца і абсьмяяныя будуць тыя, што зычаць мне ліха!
Psal BulVeren 69:3  Изнемогвам от викането си, гърлото ми е пресъхнало, очите ми чезнат, докато чакам своя Бог.
Psal BurCBCM 69:3  ကယ်တော်မူပါရန် အော်ဟစ်ရသဖြင့် အကျွန်ုပ်သည် မောပန်းနွမ်းနယ်လျက်ရှိပါ၏။ အကျွန်ုပ်၏ လည်ချောင်းသည်လည်း ခြောက်သွေ့နေပါပြီ။ အကျွန်ုပ်၏ဘုရားသခင်ကို မျှော်ကြည့်ရခြင်းကြောင့် အကျွန်ုပ်၏မျက်စိများသည်လည်း အားအင်ကုန်ခန်း နေပါပြီ။
Psal BurJudso 69:3  အော်ဟစ်၍ ပင်ပန်းပါပြီ။ လည်ချောင်းခြောက်ပါပြီ။ အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင်ကို အကျွန်ုပ်မျှော်ကြည့် ၍ မျက်စိပျက်ပါပြီ။
Psal CSlEliza 69:3  Да постыдятся и посрамятся ищущии душу мою. Да возвратятся вспять и постыдятся хотящии ми злая:
Psal CebPinad 69:3  Naluya ako sa akong pagtu-aw; nauga na ang akong totonlan: Ang akong mga mata nahalap na samtang nagahulat ako sa akong Dios.
Psal ChiNCVs 69:3  我因不住呼求而疲倦,我的喉咙发干;我因等候我的 神,眼睛昏花。
Psal ChiSB 69:3  我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
Psal ChiUn 69:3  我因呼求困乏,喉嚨發乾;我因等候 神,眼睛失明。
Psal ChiUnL 69:3  我呼籲而疲倦、我喉乾燥、企望我上帝、目爲之瞶兮、
Psal ChiUns 69:3  我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候 神,眼睛失明。
Psal CopSahBi 69:3  ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱⲗⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲙⲁⲣⲟⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲉϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ
Psal CroSaric 69:3  U duboko blato zapadoh i nemam kamo nogu staviti; u duboku tonem vodu, pokrivaju me valovi.
Psal DaOT1871 69:3  Jeg er sunken i Dybets Dynd, hvor man ej kan fæste Fod; jeg er kommen i Vandenes Dyb, og Strømmen overskyller mig.
Psal DaOT1931 69:3  jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen gaar over mig;
Psal Dari 69:3  از فریاد خود خسته شده ام. گلویم خشک و چشمانم از انتظار خدای من تار گردیده است.
Psal DutSVV 69:3  Ik ben gezonken in grondeloze modder, waar men niet kan staan; ik ben gekomen in de diepten der wateren, en de vloed overstroomt mij.
Psal DutSVVA 69:3  [069:4] Ik ben vermoeid van mijn roepen, mijn keel is ontstoken, mijn ogen zijn bezweken, daar ik ben hopende op mijn God.
Psal Esperant 69:3  Mi senfortiĝis de mia kriado, sekiĝis mia gorĝo; Laciĝis miaj okuloj de la atendado de mia Dio.
Psal FarOPV 69:3  از فریاد خودخسته شده‌ام و گلوی من سوخته و چشمانم ازانتظار خدا تار گردیده است.
Psal FarTPV 69:3  از ناله خسته شده و گلویم خشک شده است. در انتظار کمک تو چشمانم تار گردیده‌اند.
Psal FinBibli 69:3  Minä väsyn huutamisesta: minun kurkkuni kuivettuu: minun näkyni vaipuu, toivoissani minun Jumalani päälle.
Psal FinPR 69:3  {69:4} Minä olen väsynyt huutamisesta, minun kurkkuni kuivettuu, minun silmäni ovat rauenneet odottaessani Jumalaani.
Psal FinPR92 69:3  Olen vajonnut pohjattomaan liejuun, jalkani ei tavoita lujaa maata. Olen joutunut vetten syvyyksiin, pyörre tempaa minut mukaansa.
Psal FinRK 69:3  Olen vajonnut syvälle pohjattomaan liejuun, olen joutunut vetten syvyyksiin, ja virta on huuhtonut minut mukanaan.
Psal FinSTLK2 69:3  Olen vajonnut syvään, pohjattomaan liejuun, olen joutunut vetten syvyyksiin, ja virta tulvii ylitseni.
Psal FreBBB 69:3  Je m'épuise à crier, mon gosier est desséché ; Mes yeux se consument, à force d'attendre mon Dieu.
Psal FreBDM17 69:3  Je suis las de crier, mon gosier en est asséché ; mes yeux sont consumés pendant que j’attends après mon Dieu.
Psal FreCramp 69:3  Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.
Psal FreJND 69:3  Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied ; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
Psal FreKhan 69:3  Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
Psal FreLXX 69:3  Qu'ils soient humiliés et confondus, ceux qui cherchent mon âme. Qu'ils soient mis en fuite et couverts de honte, ceux qui me veulent du mal ;
Psal FrePGR 69:3  Je suis las à force de crier, mon gosier est brûlant ; mes yeux se consument, dans l'attente de mon Dieu.
Psal FreSegon 69:3  J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.
Psal FreSynod 69:3  Je suis las de crier, ma gorge est desséchée; Mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
Psal FreVulgG 69:3  Qu’ils soient confondus et couverts de honte, ceux qui cherchent à m’ôter la vie (mon âme).
Psal Geez 69:3  ወይግብኡ ፡ ድኅሬሆሙ ፡ ወይትኀፈሩ ፡ እለ ፡ መከሩ ፡ እኩየ ፡ ላዕሌየ ።
Psal GerAlbre 69:3  Versunken bin ich in tiefen Morast und kann nicht stehn; / Ich bin geraten in Wasserstrudel, es hat mich die Flut überströmt.
Psal GerBoLut 69:3  Ich versinke in tiefem Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersaufen.
Psal GerElb18 69:3  Ich bin müde vom Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
Psal GerElb19 69:3  Ich bin müde vom Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
Psal GerGruen 69:3  Ich sinke ohne Halt in tiefen Schlammhineingeraten in die Wassertiefen;mich überströmen Strudel.
Psal GerMenge 69:3  Ich versinke im tiefen Schlamm, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut überströmt mich.
Psal GerNeUe 69:3  Ich versinke im strudelnden Moor; / meine Füße verlieren den Grund. / Ich bin in tiefes Wasser geraten, / die Strömung reißt mich weg.
Psal GerSch 69:3  Ich versinke in tiefem Schlamm und habe keinen Stand, ich bin in tiefes Wasser geraten, und die Flut will mich überströmen;
Psal GerTafel 69:3  Versunken bin ich im Schlamm des Schlundes, und es ist kein Stehen; ich bin in die Tiefen der Wasser gekommen, und die Flut strömt über mich.
Psal GerTextb 69:3  Ich versinke im tiefen Schlamme, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut hat mich überströmt.
Psal GerZurch 69:3  Ich bin versunken in tiefen Schlamm, / wo kein Grund ist; / ich bin in Wassertiefen geraten, / und die Flut schwillt über mich her. /
Psal GreVamva 69:3  Ητόνησα κράζων· ο λάρυγξ μου εξηράνθη· απέκαμον οι οφθαλμοί μου από του να περιμένω τον Θεόν μου.
Psal Haitian 69:3  M'ap desann nan fon yon ma labou. Mwen pa ka pran pye. Mwen nan yon gwo basen byen fon. Dlo prèt pou kouvri tèt mwen.
Psal HebModer 69:3  יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי׃
Psal HunIMIT 69:3  Belesülyedtem a mélység iszapjába, s nincs megállhatás; bejutottam vizek mélyeibe és áradat sodort el engem.
Psal HunKNB 69:3  Mélységes iszapba süllyedtem, megállni nem tudok; A tenger mélységébe estem, S a vihar elmerít engem.
Psal HunKar 69:3  Mély sárba estem be, hol meg nem állhatok; feneketlen örvénybe jutottam, és az áradat elborít engem.
Psal HunRUF 69:3  Feneketlen iszapba süllyedtem, nincs hol megállnom. Örvénylő vizekbe estem, elsodort az ár.
Psal HunUj 69:3  Feneketlen iszapba süllyedtem, nincs hol megállnom. Örvénylő vizekbe estem, elsodort az ár.
Psal ItaDio 69:3  Io sono stanco di gridare, io ho la gola asciutta; Gli occhi mi son venuti meno, aspettando l’Iddio mio.
Psal ItaRive 69:3  Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; gli occhi mi vengon meno, mentre aspetto il mio Dio.
Psal JapBungo 69:3  われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
Psal JapKougo 69:3  わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
Psal KLV 69:3  jIH 'oH Doy' tlhej wIj crying. wIj throat ghaH dry. wIj mInDu' fail, leghtaH vaD wIj joH'a'.
Psal Kapingam 69:3  Au gu-duadua gu-maanuhia di gahigahi do hagamaamaa. Dogu akii la-guu-mmae. Ogu golomada gu-maanu di halahala do hagamaamaa.
Psal Kaz 69:3  Жанымды алмақ болған күллі жауларымТаңдана абыржып, масқаралансын,Маған пәле тілеген бар дұшпандарымҰятқа қалып, кері қайтарылсын!
Psal Kekchi 69:3  Xinlub chixtzˈa̱manquil intenkˈanquil ut xtzˈap saˈ incux xban nak japjo cue. Ut li xnakˈ cuu incˈaˈ chic saken nequeˈiloc xban li ya̱bac. Yo̱quin chiroybeninquil intenkˈanquil a̱cuiqˈuin la̱at, at inDios.
Psal KorHKJV 69:3  내가 부르짖음으로 피곤하고 내 목이 마르며 나의 하나님을 기다리는 동안 내 눈이 쇠하나이다.
Psal KorRV 69:3  내가 부르짖음으로 피곤하여 내 목이 마르며 내 하나님을 바람으로 내 눈이 쇠하였나이다
Psal LXX 69:3  αἰσχυνθείησαν καὶ ἐντραπείησαν οἱ ζητοῦντές μου τὴν ψυχήν ἀποστραφείησαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ καταισχυνθείησαν οἱ βουλόμενοί μοι κακά
Psal LinVB 69:3  Nakomi kozinda o kati ya potopoto bozindo, nazwi esika ya kotia makolo te. Nakwei o mai bozindo, mosika te mai makasi makobenda ngai.
Psal LtKBB 69:3  Pailsau šaukdamas, išdžiūvo gerklė, aptemo akys, belaukiant Dievo.
Psal LvGluck8 69:3  Es esmu piekusis no savas saukšanas, mans kakls ir aizsmacis, manas acis īgst, - tomēr es gaidu uz savu Dievu.
Psal Mal1910 69:3  എന്റെ നിലവിളിയാൽ ഞാൻ തളൎന്നിരിക്കുന്നു; എന്റെ തൊണ്ട ഉണങ്ങിയിരിക്കുന്നു; ഞാൻ എന്റെ ദൈവത്തെ പ്രതീക്ഷിച്ചു എന്റെ കണ്ണു മങ്ങിപ്പോകുന്നു.
Psal Maori 69:3  Kua ruwha ahau i taku tangi; kua maroke toku korokoro: pakoko kau oku kanohi i ahau e tatari nei ki toku Atua.
Psal MapM 69:3  טָבַ֤עְתִּי ׀ בִּיוֵ֣ן מְ֭צוּלָה וְאֵ֣ין מׇעֳמָ֑ד בָּ֥אתִי בְמַעֲמַקֵּי־מַ֝֗יִם וְשִׁבֹּ֥לֶת שְׁטָפָֽתְנִי׃
Psal Mg1865 69:3  Milentika amin’ ny fotaka mandrevo aho, ka tsy misy hifaharana; efa miditra amin’ ny rano lalina aho, ka mandifotra ahy ny riaka.
Psal Ndebele 69:3  Ngidiniwe yikukhala kwami, umphimbo wami womile qha; amehlo ami ayafiphala ekulindeleni uNkulunkulu wami.
Psal NlCanisi 69:3  Laat smaad en ontering hen treffen, Die mijn leven belagen; Laat ze vluchten met schande, Die zich vrolijk over mijn ongeluk maken,
Psal NorSMB 69:3  Eg er sokken ned i det djupe dike der det inkje fotfeste er, eg er komen ut i ovdjupe vatn, og flodi fløymer yver meg.
Psal Norsk 69:3  Jeg er sunket ned i bunnløst dynd, hvor der intet fotfeste er; jeg er kommet i dype vann, og strømmen slår over mig.
Psal Northern 69:3  Fəryad etməkdən taqətim kəsildi, Allahı gözləməkdən Boğazım qurudu, gözümün nuru söndü.
Psal OSHB 69:3  טָבַ֤עְתִּי ׀ בִּיוֵ֣ן מְ֭צוּלָה וְאֵ֣ין מָעֳמָ֑ד בָּ֥אתִי בְמַעֲמַקֵּי־מַ֝֗יִם וְשִׁבֹּ֥לֶת שְׁטָפָֽתְנִי׃
Psal PohnOld 69:3  I panga kila ai sangesang, kapin wor ai kirkilar, mas ai suedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
Psal Pohnpeia 69:3  I mwoatohtkilahr ei likilikwer en pek sawas, oh nan kepinwereiet medengkilahr. Pwoaren mesei kat mahlkidahr ei kilikilengwohng sapwellimomwi sawas.
Psal PolGdans 69:3  Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
Psal PolUGdan 69:3  Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
Psal PorAR 69:3  Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
Psal PorAlmei 69:3  Estou cançado de clamar; a minha garganta se seccou: os meus olhos desfallecem esperando o meu Deus.
Psal PorBLivr 69:3  Já estou cansado de clamar, minha garganta enrouqueceu; meus olhos desfaleceram, enquanto espero pelo meu Deus.
Psal PorBLivr 69:3  Já estou cansado de clamar, minha garganta enrouqueceu; meus olhos desfaleceram, enquanto espero pelo meu Deus.
Psal PorCap 69:3  *estou a afundar-me num lamaçal profundo,não tenho ponto de apoio;entrei no abismo de águas sem fundoe a corrente está a arrastar-me.
Psal RomCor 69:3  Nu mai pot strigând, mi se usucă gâtlejul, mi se topesc ochii privind spre Dumnezeul meu.
Psal RusSynod 69:3  Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей! Да будут обращены назад и преданы посмеянию желающие мне зла!
Psal RusSynod 69:3  Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей! Да будут обращены назад и преданы посмеянию желающие мне зла!
Psal SloChras 69:3  S kričanjem sem se utrudil, vnelo se je grlo moje, oči moje pešajo, ko čakam svojega Boga.
Psal SloKJV 69:3  Naveličan sem svojega joka, moje grlo je suho, moje oči pešajo, ko čakam na svojega Boga.
Psal SloOjaca 69:3  Izčrpan sem od svojega klicanja; moje grlo je izsušeno; moje oči pešajo s čakanjem, [upajoč] na svojega Boga.
Psal SloStrit 69:3  Pogrezam se v blato pregloboko; kjer ni trdnega pod nogo; zahajam v globočine vodâ; in val poplaveč me požira.
Psal SomKQA 69:3  Waxaan ku daalay qayladaydii, oo hungurigaygu waa qallalay, Oo intii aan Ilaahay sugayo ayay indhahaygu dem yidhaahdaan.
Psal SpaPlate 69:3  Confundidos y sonrojados queden los que buscan mi vida; vuelvan la espalda cubiertos de vergüenza los que se gozan de mis males.
Psal SpaRV 69:3  Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios.
Psal SpaRV186 69:3  He trabajado llamando; mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos de esperar a mi Dios.
Psal SpaRV190 69:3  Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios.
Psal SrKDEkav 69:3  Изнемогох вичући, промуче ми грло, побелеше ми очи погледајући Бога.
Psal SrKDIjek 69:3  Изнемогох вичући, промуче ми грло, побијељеше ми очи погледајући Бога.
Psal Swe1917 69:3  Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
Psal SweFolk 69:3  Jag har sjunkit i djupaste dy utan fotfäste, jag är ute på djupt vatten och strömmen sköljer över mig.
Psal SweKarlX 69:3  Jag sjunker ned i djup dy, der ingen botten uti är; jag är kommen i djup vatten, och floden vill fördränka mig.
Psal TagAngBi 69:3  Ako'y hapo sa aking daing; ang lalamunan ko'y tuyo: ang mga mata ko'y nangangalumata habang hinihintay ko ang aking Dios.
Psal ThaiKJV 69:3  ข้าพระองค์อ่อนระอาใจด้วยเหตุร้องไห้ คอของข้าพระองค์แห้งผาก ตาของข้าพระองค์มัวลง ด้วยการคอยท่าพระเจ้าของข้าพระองค์
Psal TpiKJPB 69:3  Mi les long krai bilong mi. Nek bilong mi i drai. Ai bilong mi i laik i dai, taim mi wetim God bilong mi.
Psal TurNTB 69:3  Tükendim feryat etmekten, Boğazım kurudu; Gözlerimin feri sönüyor Tanrım'ı beklemekten.
Psal UkrOgien 69:3  Нехай посоро́млені будуть, і хай застида́ються ті, хто шукає моєї душі, щоб схопи́ти її! Нехай подаду́ться назад, і нехай посоро́млені будуть усі, хто бажає для мене лихо́го!
Psal UrduGeo 69:3  مَیں چلّاتے چلّاتے تھک گیا ہوں۔ میرا گلا بیٹھ گیا ہے۔ اپنے خدا کا انتظار کرتے کرتے میری آنکھیں دُھندلا گئیں۔
Psal UrduGeoD 69:3  मैं चिल्लाते चिल्लाते थक गया हूँ। मेरा गला बैठ गया है। अपने ख़ुदा का इंतज़ार करते करते मेरी आँखें धुँधला गईं।
Psal UrduGeoR 69:3  Maiṅ chillāte chillāte thak gayā hūṅ. Merā galā baiṭh gayā hai. Apne Ḳhudā kā intazār karte karte merī āṅkheṅ dhundlā gaīṅ.
Psal UyCyr 69:3  Йүзи чүшүп шәрмәндә болсун, Һаятимға қәст қилғанлар. Рәсва болуп арқида қалсун, Җапайимдин шатланғанлар.
Psal VieLCCMN 69:3  Con bị lún sâu xuống chỗ sình lầy, chẳng biết đứng vào đâu cho vững, thân chìm ngập trong dòng nước thẳm, sóng dạt dào đã cuốn trôi đi.
Psal Viet 69:3  Tôi la mệt, cuống họng tôi khô; Mắt tôi hao mòn đương khi trông đợi Ðức Chúa Trời tôi.
Psal VietNVB 69:3  Tôi kêu cứu đến kiệt sức,Cổ họng tôi đau rát.Mắt tôi mòn mỏiVì trông đợi Đức Chúa Trời tôi.
Psal WLC 69:3  טָבַ֤עְתִּי ׀ בִּיוֵ֣ן מְ֭צוּלָה וְאֵ֣ין מָעֳמָ֑ד בָּ֥אתִי בְמַעֲמַקֵּי־מַ֝֗יִם וְשִׁבֹּ֥לֶת שְׁטָפָֽתְנִי׃
Psal WelBeibl 69:3  Dw i wedi blino gweiddi am help; mae fy ngwddf yn sych; mae fy llygaid yn cau ar ôl bod yn disgwyl yn obeithiol am Dduw.
Psal Wycliffe 69:3  Be thei schent, and aschamed; that seken my lijf. Be thei turned a bak; and schame thei, that wolen yuels to me.