Psal
|
RWebster
|
72:12 |
For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
|
Psal
|
NHEBJE
|
72:12 |
For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
|
Psal
|
ABP
|
72:12 |
For he rescued the poor from the mighty one, and the needy one in whom no [2existed 1helper].
|
Psal
|
NHEBME
|
72:12 |
For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
|
Psal
|
Rotherha
|
72:12 |
Because he Rescueth, The needy from the rich, The oppressed, who hath no helper;
|
Psal
|
LEB
|
72:12 |
Indeed he will deliver the needy who is crying for help, and the afflicted who has no helper.
|
Psal
|
RNKJV
|
72:12 |
For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
|
Psal
|
Jubilee2
|
72:12 |
For he shall deliver the destitute when he cries and the poor that has no helper.
|
Psal
|
Webster
|
72:12 |
For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and [him] that hath no helper.
|
Psal
|
Darby
|
72:12 |
For he will deliver the needy who crieth, and the afflicted, who hath no helper;
|
Psal
|
OEB
|
72:12 |
For he saves the poor when he cries, the helpless and the downtrodden.
|
Psal
|
ASV
|
72:12 |
For he will deliver the needy when he crieth, And the poor, that hath no helper.
|
Psal
|
LITV
|
72:12 |
For He shall save the needy who cries, and the poor with no helper.
|
Psal
|
Geneva15
|
72:12 |
For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.
|
Psal
|
CPDV
|
72:12 |
Behold, these are sinners, and, abounding in this age, they have obtained riches.
|
Psal
|
BBE
|
72:12 |
For he will be a saviour to the poor in answer to his cry; and to him who is in need, without a helper.
|
Psal
|
DRC
|
72:12 |
Behold these are sinners; and yet, abounding in the world they have obtained riches.
|
Psal
|
GodsWord
|
72:12 |
He will rescue the needy person who cries for help and the oppressed person who has no one's help.
|
Psal
|
JPS
|
72:12 |
For he will deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
|
Psal
|
KJVPCE
|
72:12 |
For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
|
Psal
|
NETfree
|
72:12 |
For he will rescue the needy when they cry out for help, and the oppressed who have no defender.
|
Psal
|
AB
|
72:12 |
For He has delivered the poor from the oppressor; and the needy who had no helper.
|
Psal
|
AFV2020
|
72:12 |
For He shall deliver the needy when he cries, and the poor with the one who has no helper.
|
Psal
|
NHEB
|
72:12 |
For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
|
Psal
|
OEBcth
|
72:12 |
For he saves the poor when he cries, the helpless and the downtrodden.
|
Psal
|
NETtext
|
72:12 |
For he will rescue the needy when they cry out for help, and the oppressed who have no defender.
|
Psal
|
UKJV
|
72:12 |
For he shall deliver the needy when he cries; the poor also, and him that has no helper.
|
Psal
|
Noyes
|
72:12 |
For he shall deliver the poor who crieth for aid, And the oppressed who hath no helper.
|
Psal
|
KJV
|
72:12 |
For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
|
Psal
|
KJVA
|
72:12 |
For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
|
Psal
|
AKJV
|
72:12 |
For he shall deliver the needy when he cries; the poor also, and him that has no helper.
|
Psal
|
RLT
|
72:12 |
For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
|
Psal
|
MKJV
|
72:12 |
For He shall deliver the needy when he cries; and the poor with no helper.
|
Psal
|
YLT
|
72:12 |
For he delivereth the needy who crieth, And the poor when he hath no helper,
|
Psal
|
ACV
|
72:12 |
For he will deliver a needy man when he cries, and a poor man, who has no helper.
|
Psal
|
PorBLivr
|
72:12 |
Porque ele livrará ao necessitado que clamar, e também ao aflito que não tem quem o ajude.
|
Psal
|
Mg1865
|
72:12 |
Fa hamonjy ny mahantra mitaraina izy sy ny ory tsy manan-kamonjy;
|
Psal
|
FinPR
|
72:12 |
Sillä hän pelastaa köyhän, joka apua huutaa, kurjan ja sen, jolla ei auttajaa ole.
|
Psal
|
FinRK
|
72:12 |
sillä hän pelastaa köyhän, joka huutaa apua, ja kurjan, jolla ei ole auttajaa.
|
Psal
|
ChiSB
|
72:12 |
祂必拯救哀號的貧民,祂必扶持無援的窮人。
|
Psal
|
CopSahBi
|
72:12 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲧⲣⲟⲟⲩⲧ ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
72:12 |
因为,穷乏人呼求的时候,他要搭救;没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
|
Psal
|
BulVeren
|
72:12 |
Защото той ще избави сиромаха, когато вика, също и бедния, и безпомощния.
|
Psal
|
AraSVD
|
72:12 |
لِأَنَّهُ يُنَجِّي ٱلْفَقِيرَ ٱلْمُسْتَغِيثَ، وَٱلْمِسْكِينَ إِذْ لَا مُعِينَ لَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
72:12 |
Ĉar li savos ploregantan malriĉulon Kaj senhelpan mizerulon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
72:12 |
เพราะท่านจะช่วยคนขัดสนให้พ้นเมื่อเขาร้องทูล คนยากจน และคนที่ไร้ผู้อุปถัมภ์
|
Psal
|
OSHB
|
72:12 |
כִּֽי־יַ֭צִּיל אֶבְי֣וֹן מְשַׁוֵּ֑עַ וְ֝עָנִ֗י וְֽאֵין־עֹזֵ֥ר לֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
72:12 |
အကြောင်းမူကား၊ ငတ်မွတ်သောသူ အော်ဟစ် သောအခါ၊ ထိုသူကို၎င်း၊ ကိုးကွယ်ရာမရှိ၍ ဆင်းရဲသော သူကို၎င်း ချမ်းသာပေးတော်မူလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
72:12 |
وقتی نیازمندان تقاضا کنند، آنها را کمک میکند و مسکینانی را که بیکساند، یاری مینماید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
72:12 |
Kyoṅki jo zarūratmand madad ke lie pukāre use wuh chhuṭkārā degā, jo musībat meṅ hai aur jis kī madad koī nahīṅ kartā use wuh rihāī degā.
|
Psal
|
SweFolk
|
72:12 |
Ja, han ska rädda den fattige som ropar och den förtryckte som ingen hjälpare har.
|
Psal
|
GerSch
|
72:12 |
Denn er wird den Armen erretten, wenn er schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat.
|
Psal
|
TagAngBi
|
72:12 |
Sapagka't kaniyang ililigtas ang mapagkailangan pagka dumadaing; at ang dukha na walang katulong.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
72:12 |
Sillä hän pelastaa köyhän, joka huutaa apua, kurjan ja sen, jolla ei ole auttajaa.
|
Psal
|
Dari
|
72:12 |
وقتی شخص فقیر از او کمک بخواهد، او را نجات خواهد داد و همچنان مسکینی را که چاره سازی ندارد.
|
Psal
|
SomKQA
|
72:12 |
Waayo, isagu wuxuu samatabbixin doonaa kan baahan markuu qayliyo, Iyo miskiinka aan mid caawiya lahayn.
|
Psal
|
NorSMB
|
72:12 |
For han skal frelsa den fatige som ropar, og armingen som ingen hjelpar hev.
|
Psal
|
Alb
|
72:12 |
Sepse ai do ta çlirojë nevojtarin që bërtet dhe të mjerin që nuk ka se kush ta ndihmojë.
|
Psal
|
UyCyr
|
72:12 |
Яманлар мана шундақ рәзил болар, Улар дайим раһәттә, байлиқ топлар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
72:12 |
궁핍한 자가 부르짖을 때에 그가 그를 건지며 가난한 자와 도울 사람이 없는 자도 건지고
|
Psal
|
SrKDIjek
|
72:12 |
Јер ће избавити убогога који цвили и невољнога који нема помоћника.
|
Psal
|
Wycliffe
|
72:12 |
Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis.
|
Psal
|
Mal1910
|
72:12 |
അവൻ നിലവിളിക്കുന്ന ദരിദ്രനെയും സഹായമില്ലാത്ത എളിയവനെയും വിടുവിക്കുമല്ലോ.
|
Psal
|
KorRV
|
72:12 |
저는 궁핍한 자의 부르짖을 때에 건지며 도움이 없는 가난한 자도 건지며
|
Psal
|
Azeri
|
72:12 |
دوغرودان دا مؤحتاج آدام کؤمک اوچون باغيراندا، پادشاه اونا خئلاص وِرَر، ائمدادينا چاتاني اولمايان فاغير آداما دا خئلاص وِرَر.
|
Psal
|
KLV
|
72:12 |
vaD ghaH DichDaq toD the needy ghorgh ghaH cries; the mIpHa', 'Iv ghajtaH ghobe' helper.
|
Psal
|
ItaDio
|
72:12 |
Perciocchè egli libererà il bisognoso che grida, E il povero afflitto, e colui che non ha alcuno che lo aiuti.
|
Psal
|
RusSynod
|
72:12 |
И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.
|
Psal
|
CSlEliza
|
72:12 |
Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
|
Psal
|
ABPGRK
|
72:12 |
ότι ερρύσατο πτωχόν εκ δυνάστου και πένητα ω ουχ υπήρχε βοηθός
|
Psal
|
FreBBB
|
72:12 |
Car il délivrera le pauvre qui crie à lui Et l'affligé qui n'a personne pour l'aider.
|
Psal
|
LinVB
|
72:12 |
Akobikisa mobola oyo abeleli ye, ná mpe moto moke azangi lisalisi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
72:12 |
အကြောင်းမူကား မင်းကြီးသည် မိမိအား ဟစ်အော်တမ်းတသော ငတ်မွတ်သူတို့အားလည်းကောင်း၊ ခိုကိုးရာမဲ့ ဆင်းရဲသားတို့အားလည်းကောင်း ကယ်တင်တော်မူလေ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
72:12 |
Mert megmenti a szűkölködőt, ki esedezik és a szegényt, meg azt, kinek nincsen segítője;
|
Psal
|
ChiUnL
|
72:12 |
窮乏者呼籲、彼必救之、困苦者無助、彼必援之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
72:12 |
Vì người giải cứu kẻ cùng khốn khi họ kêu cứuVà cứu người nghèo khó không ai giúp đỡ.
|
Psal
|
LXX
|
72:12 |
ἰδοὺ οὗτοι ἁμαρτωλοὶ καὶ εὐθηνοῦνται εἰς τὸν αἰῶνα κατέσχον πλούτου
|
Psal
|
CebPinad
|
72:12 |
Kay siya magaluwas sa hangul sa diha nga siya magatu-aw, Ug ang kabus, nga walay makatabang.
|
Psal
|
RomCor
|
72:12 |
Căci El va izbăvi pe săracul care strigă şi pe nenorocitul care n-are ajutor.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
72:12 |
E kin ketin kapitala me semwehmwe kan me kin likweriong, oh pil irail kan me paisuwedlahr oh me lekdekla kan.
|
Psal
|
HunUj
|
72:12 |
Mert megmenti a segítséget kérő szegényt, és a nyomorultat, akinek nincs segítője.
|
Psal
|
GerZurch
|
72:12 |
Denn er errettet den Armen, der schreit, / den Elenden und den, der keinen Helfer hat. /
|
Psal
|
GerTafel
|
72:12 |
Denn Er wird erretten den Dürftigen, der aufschreit, und den Elenden, der keinen Beistand hat.
|
Psal
|
PorAR
|
72:12 |
Porque ele livra ao necessitado quando clama, como também ao aflito e ao que não tem quem o ajude.
|
Psal
|
DutSVVA
|
72:12 |
Want hij zal den nooddruftige redden, die daar roept, mitsgaders den ellendige, en die geen helper heeft.
|
Psal
|
FarOPV
|
72:12 |
زیرا چون مسکین استغاثه کند، او را رهایی خواهد داد و فقیری را که رهانندهای ندارد.
|
Psal
|
Ndebele
|
72:12 |
Ngoba izamkhulula oswelayo ekhala, longumyanga, longelamsizi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
72:12 |
Porque ele livrará ao necessitado que clamar, e também ao aflito que não tem quem o ajude.
|
Psal
|
SloStrit
|
72:12 |
Ker rešil bode ljudstvo vpijoče, in ubozega, kateremu ne bode pomočnika.
|
Psal
|
Norsk
|
72:12 |
For han skal frelse den fattige som roper, og den elendige som ingen hjelper har.
|
Psal
|
SloChras
|
72:12 |
Kajti rešil bo siromaka, ki vpije na pomoč, in ubožca, ki mu ni pomočnika.
|
Psal
|
Northern
|
72:12 |
Çünki o imdad deyib çağıran fəqirləri, Məzlumları, köməksizləri qurtarır.
|
Psal
|
GerElb19
|
72:12 |
Denn erretten wird er den Armen, der um Hilfe ruft, und den Elenden, der keinen Helfer hat;
|
Psal
|
PohnOld
|
72:12 |
Pwe a pan dorela me samama o, me kin weriwer, o me luet, me sota sauas pa.
|
Psal
|
LvGluck8
|
72:12 |
Jo Viņš izglābs to bēdīgo, kas sauc, un to nabagu, kam palīga nav.
|
Psal
|
PorAlmei
|
72:12 |
Porque elle livrará ao necessitado quando clamar, como tambem ao afflicto e ao que não tem quem o ajude.
|
Psal
|
SloOjaca
|
72:12 |
Kajti On osvobaja pomoči potrebnega kadar kliče, tudi ubogega in tistega, ki nima pomočnika.
|
Psal
|
ChiUn
|
72:12 |
因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救;沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。
|
Psal
|
SweKarlX
|
72:12 |
Ty han skall frälsa den fattiga som ropar, och den elända som ingen hjelpare hafver.
|
Psal
|
FreKhan
|
72:12 |
Car il délivre l’indigent qui implore, le pauvre qui n’a de secours à attendre de personne.
|
Psal
|
GerAlbre
|
72:12 |
Denn er rettet den Armen, der Hilfe erfleht, / Den Dürftigen, der keinen Beistand hat.
|
Psal
|
FrePGR
|
72:12 |
Car il sauvera le pauvre qui crie au secours, et le malheureux qui est sans aide ;
|
Psal
|
PorCap
|
72:12 |
Ele socorrerá o pobre que o invocae o indigente que não tem quem o ajude.
|
Psal
|
JapKougo
|
72:12 |
彼は乏しい者をその呼ばわる時に救い、貧しい者と、助けなき者とを救う。
|
Psal
|
GerTextb
|
72:12 |
Denn er rettet den Armen, der um Hilfe schreit, und den Elenden und den, der keinen Helfer hat.
|
Psal
|
SpaPlate
|
72:12 |
Ved cómo tales impíos están siempre tranquilos y aumentan su poder.
|
Psal
|
Kapingam
|
72:12 |
Idimaa, mee e-haga-dagaloaha digau hagaloale ala e-gahigahi a mee, mo digau ala gu-haadanga-balua mo digau ala gu-deai nadau hagamaamaa ai.
|
Psal
|
WLC
|
72:12 |
כִּֽי־יַ֭צִּיל אֶבְי֣וֹן מְשַׁוֵּ֑עַ וְ֝עָנִ֗י וְֽאֵין־עֹזֵ֥ר לֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
72:12 |
Jis išvaduos pagalbos maldaujantį beturtį ir vargšą, kuriam nepadeda niekas.
|
Psal
|
Bela
|
72:12 |
І вось гэтыя грэшнікі песьцяцца на гэтым сьвеце і памнажаюць багацьце.
|
Psal
|
GerBoLut
|
72:12 |
Denn erwird den Armen erretten, der da schreiet, und den Elenden, der keinen FHelfer hat.
|
Psal
|
FinPR92
|
72:12 |
sillä hän kuulee köyhän avunhuudot ja rientää turvattoman auttajaksi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
72:12 |
Porque él librará al menesteroso que clamare, y al afligido, que no tuviere quien le socorra.
|
Psal
|
NlCanisi
|
72:12 |
Zie, zo gaat het de zondaars: Ze zijn altijd gelukkig, en hopen zich rijkdommen op!
|
Psal
|
GerNeUe
|
72:12 |
Denn er befreit den Armen, der um Hilfe ruft, / den Gebeugten, dem niemand sonst hilft.
|
Psal
|
UrduGeo
|
72:12 |
کیونکہ جو ضرورت مند مدد کے لئے پکارے اُسے وہ چھٹکارا دے گا، جو مصیبت میں ہے اور جس کی مدد کوئی نہیں کرتا اُسے وہ رِہائی دے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
72:12 |
لأَنَّهُ يُنْقِذُ الْمِسْكِينَ الْمُسْتَغِيثَ الْبَائِسَ الَّذِي لاَ مُعِينَ لَهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
72:12 |
因为贫穷人呼求的时候,他就搭救;没有人帮助的困苦人,他也搭救。
|
Psal
|
ItaRive
|
72:12 |
Poich’egli libererà il bisognoso che grida, e il misero che non ha chi l’aiuti.
|
Psal
|
Afr1953
|
72:12 |
Want hy sal die behoeftige red wat daar roep om hulp, en die ellendige en wie geen helper het nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
72:12 |
И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке этом, умножают богатство.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
72:12 |
क्योंकि जो ज़रूरतमंद मदद के लिए पुकारे उसे वह छुटकारा देगा, जो मुसीबत में है और जिसकी मदद कोई नहीं करता उसे वह रिहाई देगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
72:12 |
Çünkü yardım isteyen yoksulu, Dayanağı olmayan düşkünü o kurtarır.
|
Psal
|
DutSVV
|
72:12 |
Want hij zal den nooddruftige redden, die daar roept, mitsgaders den ellendige, en die geen helper heeft.
|
Psal
|
HunKNB
|
72:12 |
Mert ő megszabadítja a szegényt, aki hozzá kiált, s a szűkölködőt, akin senki sem segít.
|
Psal
|
Maori
|
72:12 |
Ka ora hoki i a ia te rawakore ua tangi atu, te ware hoki me te tangata kahore nei ona kaiawhina.
|
Psal
|
HunKar
|
72:12 |
Mert megszabadítja a kiáltó szűkölködőt; a nyomorultat, a kinek nincs segítője.
|
Psal
|
Viet
|
72:12 |
Vì người sẽ giải kẻ thiếu thốn khi nó kêu cầu, Và cứu người khốn cùng không có ai giúp đỡ.
|
Psal
|
Kekchi
|
72:12 |
Aˈan ta̱colok reheb li rahobtesinbileb joˈqueb ajcuiˈ li nebaˈ li ma̱ ani natenkˈan reheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
72:12 |
Ty han skall rädda den fattige som ropar och den betryckte och den som ingen hjälpare har.
|
Psal
|
CroSaric
|
72:12 |
On će spasiti siromaha koji uzdiše, nevoljnika koji pomoćnika nema;
|
Psal
|
VieLCCMN
|
72:12 |
Người giải thoát bần dân kêu khổ và kẻ khốn cùng không chỗ tựa nương,
|
Psal
|
FreBDM17
|
72:12 |
Car il délivrera le misérable criant à lui, et l’affligé, et celui qui n’a personne qui l’aide.
|
Psal
|
FreLXX
|
72:12 |
Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours ; ils possèdent les richesses.
|
Psal
|
Aleppo
|
72:12 |
כי-יציל אביון משוע ועני ואין-עזר לו
|
Psal
|
MapM
|
72:12 |
כִּֽי־יַ֭צִּיל אֶבְי֣וֹן מְשַׁוֵּ֑עַ וְ֝עָנִ֗י וְֽאֵין־עֹזֵ֥ר לֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
72:12 |
כי יציל אביון משוע ועני ואין עזר לו׃
|
Psal
|
Kaz
|
72:12 |
Бейқам болып осы арам пиғылдыларМолынан жинайды байлықтар.
|
Psal
|
FreJND
|
72:12 |
Car il délivrera le pauvre qui crie [à lui], et l’affligé qui n’a pas de secours.
|
Psal
|
GerGruen
|
72:12 |
Den Armen rettet er, wenn er um Hilfe ruft,den Leidenden, der keinen Beistand hat.
|
Psal
|
SloKJV
|
72:12 |
Kajti osvobodil bo pomoči potrebnega, ko vpije; tudi ubogega in tistega, ki nima pomočnika.
|
Psal
|
Haitian
|
72:12 |
L'a delivre pòv yo lè yo rele nan pye li. L'a delivre tout malere ki san sekou.
|
Psal
|
FinBibli
|
72:12 |
Sillä hän vapahtaa huutavaisen köyhän, ja raadollisen, jolla ei ole auttajaa.
|
Psal
|
Geez
|
72:12 |
ናሁ ፡ እሉ ፡ ኃጥኣን ፡ ይትፈግዑ ፡ ወለዓለም ፡ ያጸንዕዋ ፡ ለብዕሎሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
72:12 |
Porque él librará al menesteroso que clamare, y al afligido que no tuviere quien le socorra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
72:12 |
Mae'n achub y rhai sy'n galw arno mewn angen, a'r tlawd sydd heb neb i'w helpu.
|
Psal
|
GerMenge
|
72:12 |
Denn er wird den Armen retten, der um Hilfe schreit, den Leidenden und den, der keinen Helfer hat.
|
Psal
|
GreVamva
|
72:12 |
Διότι θέλει ελευθερώσει τον πτωχόν κράζοντα και τον πένητα και τον αβοήθητον.
|
Psal
|
UkrOgien
|
72:12 |
як он ті безбожні й безпечні на світі збільши́ли бага́тство своє?“
|
Psal
|
SrKDEkav
|
72:12 |
Јер ће избавити убогога који цвили и невољнога који нема помоћника.
|
Psal
|
FreCramp
|
72:12 |
Car il délivrera le pauvre qui crie vers lui, et le malheureux dépourvu de tout secours.
|
Psal
|
PolUGdan
|
72:12 |
Ocali bowiem ubogiego, gdy zawoła, i nędznego, który nie ma pomocnika.
|
Psal
|
FreSegon
|
72:12 |
Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide.
|
Psal
|
SpaRV190
|
72:12 |
Porque él librará al menesteroso que clamare, y al afligido que no tuviere quien le socorra.
|
Psal
|
HunRUF
|
72:12 |
Mert megmenti a segítséget kérő szegényt és az elesettet, akinek nincsen támasza.
|
Psal
|
FreSynod
|
72:12 |
Car il délivrera le malheureux qui l'implore, Et l'affligé qui n'a pas d'appui.
|
Psal
|
DaOT1931
|
72:12 |
Thi han skal redde den fattige, der skriger om Hjælp, den arme, der savner en Hjælper,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
72:12 |
Long wanem, bai em i helpim ol man i sot long samting taim wanpela i singaut. Na bai em i mekim olsem long rabisman na man i no gat helpim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
72:12 |
Thi han skal fri den fattige, som raaber, samt den elendige, som ingen Hjælper har.
|
Psal
|
FreVulgG
|
72:12 |
Voyez ces pécheurs qui abondent en tout en ce monde : ils ont acquis de nouvelles richesses.
|
Psal
|
PolGdans
|
72:12 |
Albowiem wyrwie ubogiego wołającego, i nędznego, który nie ma pomocnika.
|
Psal
|
JapBungo
|
72:12 |
かれは乏しき者をその叫ぶときにすくひ 助けなき苦しむ者をたすけ
|
Psal
|
GerElb18
|
72:12 |
Denn erretten wird er den Armen, der um Hülfe ruft, und den Elenden, der keinen Helfer hat;
|