Psal
|
RWebster
|
72:13 |
He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
|
Psal
|
NHEBJE
|
72:13 |
He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
|
Psal
|
ABP
|
72:13 |
He shall spare the poor and needy; and the souls of the needy he shall deliver.
|
Psal
|
NHEBME
|
72:13 |
He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
|
Psal
|
Rotherha
|
72:13 |
He Pitieth the weak and the needy, And, the lives of the needy, he Saveth:
|
Psal
|
LEB
|
72:13 |
He will take pity on the helpless and needy, and the lives of the needy he will save.
|
Psal
|
RNKJV
|
72:13 |
He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
|
Psal
|
Jubilee2
|
72:13 |
He shall have mercy on the poor and destitute and shall save the souls of the poor [in spirit].
|
Psal
|
Webster
|
72:13 |
He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
|
Psal
|
Darby
|
72:13 |
He will have compassion on the poor and needy, and will save the souls of the needy:
|
Psal
|
OEB
|
72:13 |
He pities the weak and the poor, he saves the lives of the poor.
|
Psal
|
ASV
|
72:13 |
He will have pity on the poor and needy, And the souls of the needy he will save.
|
Psal
|
LITV
|
72:13 |
He shall have pity on the poor and needy; and He saves the souls of the needy ones.
|
Psal
|
Geneva15
|
72:13 |
He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.
|
Psal
|
CPDV
|
72:13 |
And I said: So then, it is without purpose that I have justified my heart and washed my hands among the innocent.
|
Psal
|
BBE
|
72:13 |
He will have pity on the poor, and be the saviour of those who are in need.
|
Psal
|
DRC
|
72:13 |
And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent.
|
Psal
|
GodsWord
|
72:13 |
He will have pity on the poor and needy and will save the lives of the needy.
|
Psal
|
JPS
|
72:13 |
He will have pity on the poor and needy, and the souls of the needy he will save.
|
Psal
|
KJVPCE
|
72:13 |
He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
|
Psal
|
NETfree
|
72:13 |
He will take pity on the poor and needy; the lives of the needy he will save.
|
Psal
|
AB
|
72:13 |
He shall spare the poor and needy, and shall deliver the souls of the needy.
|
Psal
|
AFV2020
|
72:13 |
He shall have compassion upon the weak and needy, and shall save the lives of the needy.
|
Psal
|
NHEB
|
72:13 |
He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
|
Psal
|
OEBcth
|
72:13 |
He pities the weak and the poor, he saves the lives of the poor.
|
Psal
|
NETtext
|
72:13 |
He will take pity on the poor and needy; the lives of the needy he will save.
|
Psal
|
UKJV
|
72:13 |
He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
|
Psal
|
Noyes
|
72:13 |
He shall spare the weak and needy, And save the lives of the poor.
|
Psal
|
KJV
|
72:13 |
He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
|
Psal
|
KJVA
|
72:13 |
He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
|
Psal
|
AKJV
|
72:13 |
He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
|
Psal
|
RLT
|
72:13 |
He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
|
Psal
|
MKJV
|
72:13 |
He shall have pity on the poor and needy and shall save the souls of the needy.
|
Psal
|
YLT
|
72:13 |
He hath pity on the poor and needy, And the souls of the needy he saveth,
|
Psal
|
ACV
|
72:13 |
He will have pity on a poor and needy man, and he will save the souls of the needy.
|
Psal
|
PorBLivr
|
72:13 |
Ele será piedoso para o pobre e necessitado, e salvará as almas dos necessitados.
|
Psal
|
Mg1865
|
72:13 |
Hiantra ny reraka sy ny malahelo izy ary hamonjy ny fanahin’ ny malahelo.
|
Psal
|
FinPR
|
72:13 |
Hän armahtaa vaivaista ja köyhää ja pelastaa köyhäin sielun.
|
Psal
|
FinRK
|
72:13 |
Hän säälii vähäosaista ja köyhää ja pelastaa köyhien sielun.
|
Psal
|
ChiSB
|
72:13 |
祂將憐恤不幸和貧乏的群眾,祂要救護窮苦貧病者的生命。
|
Psal
|
CopSahBi
|
72:13 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲓⲧⲙⲁⲉⲓⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲛⲧⲟⲟⲩⲛ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ⲁⲓⲉⲓⲱ ⲛⲛⲁϭⲓϫ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
|
Psal
|
ChiUns
|
72:13 |
他要怜恤贫寒和穷乏的人,拯救穷苦人的性命。
|
Psal
|
BulVeren
|
72:13 |
Ще се смили над слабия и сиромаха и ще спаси душите на сиромасите.
|
Psal
|
AraSVD
|
72:13 |
يُشْفِقُ عَلَى ٱلْمِسْكِينِ وَٱلْبَائِسِ، وَيُخَلِّصُ أَنْفُسَ ٱلْفُقَرَاءِ.
|
Psal
|
Esperant
|
72:13 |
Li estos favorkora por malriĉulo kaj senhavulo, Kaj li savos la animojn de mizeruloj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
72:13 |
ท่านจะสงสารคนอ่อนเปลี้ย และคนขัดสน และช่วยชีวิตบรรดาคนขัดสน
|
Psal
|
OSHB
|
72:13 |
יָ֭חֹס עַל־דַּ֣ל וְאֶבְי֑וֹן וְנַפְשׁ֖וֹת אֶבְיוֹנִ֣ים יוֹשִֽׁיעַ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
72:13 |
ဆင်းရဲသောသူနှင့် ငတ်မွတ်သောသူကို သနား၍၊ ငတ်မွတ်သော သူတို့၏ အသက်ကို ကယ်တင်တော် မူလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
72:13 |
بر ضعیفان و نیازمندان رحم میکند و آنها را نجات خواهد داد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
72:13 |
Wuh pasthāloṅ aur ġharīboṅ par tars khāegā, muhtājoṅ kī jān ko bachāegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
72:13 |
Han ska vara mild mot den svage och fattige och frälsa de fattigas själar,
|
Psal
|
GerSch
|
72:13 |
Des Geringen und Armen wird er sich erbarmen und die Seelen der Armen erretten.
|
Psal
|
TagAngBi
|
72:13 |
Siya'y maaawa sa dukha at mapagkailangan, at ang mga kaluluwa ng mga mapagkailangan ay kaniyang ililigtas.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
72:13 |
Hän armahtaa vaivaista ja köyhää ja pelastaa köyhien sielun.
|
Psal
|
Dari
|
72:13 |
بر ضعیفان و نیازمندان دلسوزی می کند و جان مسکینان را نجات می دهد.
|
Psal
|
SomKQA
|
72:13 |
Wuxuu u nixi doonaa miskiinka iyo kan baahan, Oo kuwa baahan naftoodana wuu badbaadin doonaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
72:13 |
Han skal spara vesalmannen og den fatige, og sjælerne åt dei fatige skal han frelsa.
|
Psal
|
Alb
|
72:13 |
Atij do t'i vijë keq për të dobëtin dhe për nevojtarin dhe do të shpëtojë jetën e nevojtarëve.
|
Psal
|
UyCyr
|
72:13 |
Қәлбимни пак тутқиним пайдисизму? Гунасиз яшаш һаятта бекарму?
|
Psal
|
KorHKJV
|
72:13 |
가난한 자와 궁핍한 자를 아끼며 궁핍한 자들의 혼을 구원하고
|
Psal
|
SrKDIjek
|
72:13 |
Биће милостив ништему и убогом, и душе ће јаднима спасти.
|
Psal
|
Wycliffe
|
72:13 |
And Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis.
|
Psal
|
Mal1910
|
72:13 |
എളിയവനെയും ദരിദ്രനെയും അവൻ ആദരിക്കും; ദരിദ്രന്മാരുടെ ജീവനെ അവൻ രക്ഷിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
72:13 |
저는 가난한 자와 궁핍한 자를 긍휼히 여기며 궁핍한 자의 생명을 구원하며
|
Psal
|
Azeri
|
72:13 |
فاغير و مؤحتاج آداما يازيغي گلر، مؤحتاج آداملارين جانيني قورتارار،
|
Psal
|
KLV
|
72:13 |
ghaH DichDaq ghaj pity Daq the mIpHa' je needy. ghaH DichDaq toD the qa'pu' vo' the needy.
|
Psal
|
ItaDio
|
72:13 |
Egli avrà compassione del misero e del bisognoso, E salverà le persone de’ poveri.
|
Psal
|
RusSynod
|
72:13 |
[И я сказал:] так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои,
|
Psal
|
CSlEliza
|
72:13 |
И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
|
Psal
|
ABPGRK
|
72:13 |
φείσεται πτωχού και πένητος και ψυχάς πενήτων σώσει
|
Psal
|
FreBBB
|
72:13 |
Il aura pitié des malheureux et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres.
|
Psal
|
LinVB
|
72:13 |
Akoyokela moto motau mpe mobola mawa, akobikisa baye bakeleli.
|
Psal
|
BurCBCM
|
72:13 |
သူသည် အားနည်းနုံချာသည့် ဆင်းရဲသောသူတို့နှင့် နွမ်းပါးသောသူတို့ကို သနား၍ငတ်မွတ်သော သူတို့၏အသက်ကိုလည်း ကယ်တင်တော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
72:13 |
szánakozik ügyefogyottan és szűkölködőn és a szűkölködők lelkeit megsegíti;
|
Psal
|
ChiUnL
|
72:13 |
矜恤窮苦之輩、拯救貧人之命兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
72:13 |
Người thương xót người yếu hèn, và cùng khốn,Người giải cứu mạng sống người cùng khốn.
|
Psal
|
LXX
|
72:13 |
καὶ εἶπα ἄρα ματαίως ἐδικαίωσα τὴν καρδίαν μου καὶ ἐνιψάμην ἐν ἀθῴοις τὰς χεῖράς μου
|
Psal
|
CebPinad
|
72:13 |
Siya malooy sa kabus ug sa hangul, Ug ang mga kalag sa mga hangul iyang pagaluwason.
|
Psal
|
RomCor
|
72:13 |
Va avea milă de cel nenorocit şi de cel lipsit şi va scăpa viaţa săracilor;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
72:13 |
E kin ketin kupwurkalahngan ong me luwet oh semwehmwe kan; e kin doarehla mouren me paisuwed kan.
|
Psal
|
HunUj
|
72:13 |
Megmenti a nincstelent és a szegényt, a szegény embereket megsegíti.
|
Psal
|
GerZurch
|
72:13 |
Er erbarmt sich des Geringen und Armen, / den Seelen der Armen hilft er. /
|
Psal
|
GerTafel
|
72:13 |
Er wird des Armen und Dürftigen schonen, und der Dürftigen Seelen retten.
|
Psal
|
PorAR
|
72:13 |
Compadece-se do pobre e do necessitado, e a vida dos necessitados ele salva.
|
Psal
|
DutSVVA
|
72:13 |
Hij zal den arme en nooddruftige verschonen, en de zielen der nooddruftigen verlossen.
|
Psal
|
FarOPV
|
72:13 |
بر مسکین و فقیر کرم خواهد فرمود وجانهای مساکین را نجات خواهد بخشید.
|
Psal
|
Ndebele
|
72:13 |
Izahawukela ongumyanga loswelayo, isindise imiphefumulo yabaswelayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
72:13 |
Ele será piedoso para o pobre e necessitado, e salvará as almas dos necessitados.
|
Psal
|
SloStrit
|
72:13 |
Prizanašal bode siromaku in potrebnemu, in duše potrebnih bode rešil.
|
Psal
|
Norsk
|
72:13 |
Han skal spare den ringe og fattige, og frelse de fattiges sjeler.
|
Psal
|
SloChras
|
72:13 |
Usmili se slabotnega in potrebnega ter duše potrebnih bo rešil.
|
Psal
|
Northern
|
72:13 |
Yoxsula, fəqirə rəhm edir, Fəqirlərin canlarını azad edir.
|
Psal
|
GerElb19
|
72:13 |
Er wird sich erbarmen des Geringen und des Armen, und die Seelen der Armen wird er retten.
|
Psal
|
PohnOld
|
72:13 |
A pan kupura me tikitik o samama, o pan kotin sauasa ngen en me samama kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
72:13 |
Viņš apžēlosies par nabagu un bēdīgo, un bēdīgo dvēseli Viņš izglābs.
|
Psal
|
PorAlmei
|
72:13 |
Compadecer-se-ha do pobre e do afflicto, e salvará as almas dos necessitados.
|
Psal
|
SloOjaca
|
72:13 |
On bo imel usmiljenje z ubogim in slabotnim ter pomoči potrebnim in rešil bo življenja pomoči potrebnim.
|
Psal
|
ChiUn
|
72:13 |
他要憐恤貧寒和窮乏的人,拯救窮苦人的性命。
|
Psal
|
SweKarlX
|
72:13 |
Han skall vara dem usla och fattiga nådelig, och de fattigas själar skall han hjelpa.
|
Psal
|
FreKhan
|
72:13 |
Il prend compassion de l’humble et du malheureux, et protège la vie des faibles.
|
Psal
|
GerAlbre
|
72:13 |
Er erbarmt sich des Schwachen und Armen, / Und der Elenden Leben errettet er.
|
Psal
|
FrePGR
|
72:13 |
il aura pitié du misérable et de l'indigent, et il sauvera la vie au pauvre ;
|
Psal
|
PorCap
|
72:13 |
Terá compaixão do humilde e do pobree salvará a vida dos oprimidos.
|
Psal
|
JapKougo
|
72:13 |
彼は弱い者と乏しい者とをあわれみ、乏しい者のいのちを救い、
|
Psal
|
GerTextb
|
72:13 |
Er erbarmt sich des Geringen und Armen und den Seelen der Armen hilft er.
|
Psal
|
SpaPlate
|
72:13 |
Luego, en vano he guardado puro mi corazón, y lavado mis manos en la inocencia,
|
Psal
|
Kapingam
|
72:13 |
Mee e-manawa-dumaalia ang-gi digau paagege mo digau hagaloale, gei e-abaaba nia mouli o digau ala gu-haadanga-balua.
|
Psal
|
WLC
|
72:13 |
יָ֭חֹס עַל־דַּ֣ל וְאֶבְי֑וֹן וְנַפְשׁ֖וֹת אֶבְיוֹנִ֣ים יוֹשִֽׁיעַ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
72:13 |
Jis pasigailės vargšų ir beturčių ir jų gyvybes išgelbės.
|
Psal
|
Bela
|
72:13 |
І сказаў я : ці ж не дарма ачышчаў я сэрца маё і ў нянавісьці абмываў мае рукі,
|
Psal
|
GerBoLut
|
72:13 |
Erwird gnadig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen.
|
Psal
|
FinPR92
|
72:13 |
Hän säälii kurjaa ja avutonta ja pelastaa köyhät ahdingosta,
|
Psal
|
SpaRV186
|
72:13 |
Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso, y las almas de los pobres salvará.
|
Psal
|
NlCanisi
|
72:13 |
Heb ik dan mijn hart vergeefs in reinheid bewaard, En mijn handen in onschuld gewassen:
|
Psal
|
GerNeUe
|
72:13 |
Er erbarmt sich des Geringen und Schwachen, / er rettet das Leben des Armen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
72:13 |
وہ پست حالوں اور غریبوں پر ترس کھائے گا، محتاجوں کی جان کو بچائے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
72:13 |
يَعْطِفُ عَلَى الْفَقِيرِ وَالْمُحْتَاجِ وَيُخَلِّصُ نُفُوسَ الْمَسَاكِينِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
72:13 |
他必怜恤软弱和贫穷的人,拯救贫穷人的性命。
|
Psal
|
ItaRive
|
72:13 |
Egli avrà compassione dell’infelice e del bisognoso, e salverà l’anima de’ poveri.
|
Psal
|
Afr1953
|
72:13 |
Hy sal hom ontferm oor die arme en behoeftige, en die siele van die behoeftiges sal hy red.
|
Psal
|
RusSynod
|
72:13 |
И я сказал: так не напрасно ли я очищал сердце мое, и омывал в невинности руки мои,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
72:13 |
वह पस्तहालों और ग़रीबों पर तरस खाएगा, मुहताजों की जान को बचाएगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
72:13 |
Yoksula, düşküne acır, Düşkünlerin canını kurtarır.
|
Psal
|
DutSVV
|
72:13 |
Hij zal den arme en nooddruftige verschonen, en de zielen der nooddruftigen verlossen.
|
Psal
|
HunKNB
|
72:13 |
Megkönyörül a szegényen és a nincstelenen és megszabadítja a szűkölködőket.
|
Psal
|
Maori
|
72:13 |
E tohu ia i te tangata iti, i te rawakore; ka ora ano i a ia nga wairua o nga rawakore.
|
Psal
|
HunKar
|
72:13 |
Könyörül a szegényen és szűkölködőn, s a szűkölködők lelkét megszabadítja;
|
Psal
|
Viet
|
72:13 |
Người sẽ thương xót kẻ khốn cùng, người thiếu thốn, Và cứu linh hồn của người thiếu thốn.
|
Psal
|
Kekchi
|
72:13 |
Aˈan ta̱uxta̱na̱nk ruheb li nebaˈ ut li rahobtesinbileb. Ut aˈan ajcuiˈ ta̱colok reheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
72:13 |
Han skall vara mild mot den arme och fattige; de fattigas själar skall han frälsa.
|
Psal
|
CroSaric
|
72:13 |
smilovat će se ubogu i siromahu i spasit će život nevoljniku:
|
Psal
|
VieLCCMN
|
72:13 |
chạnh lòng thương ai bé nhỏ khó nghèo. Mạng sống dân nghèo, Người ra tay tế độ,
|
Psal
|
FreBDM17
|
72:13 |
Il aura compassion du pauvre et du misérable, et il sauvera les âmes des misérables.
|
Psal
|
FreLXX
|
72:13 |
Et moi-même j'ai dit : J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents !
|
Psal
|
Aleppo
|
72:13 |
יחס על-דל ואביון ונפשות אביונים יושיע
|
Psal
|
MapM
|
72:13 |
יָ֭חֹס עַל־דַּ֣ל וְאֶבְי֑וֹן וְנַפְשׁ֖וֹת אֶבְיוֹנִ֣ים יוֹשִֽׁיעַ׃
|
Psal
|
HebModer
|
72:13 |
יחס על דל ואביון ונפשות אביונים יושיע׃
|
Psal
|
Kaz
|
72:13 |
Әлде бекерге жүрегімді пәк сақтап,Қолымды күнәдан таза ұстадым ба?!
|
Psal
|
FreJND
|
72:13 |
Il aura compassion du misérable et du pauvre, et il sauvera les âmes des pauvres.
|
Psal
|
GerGruen
|
72:13 |
Er schont den Armen und Geringenund rettet der Bedrückten Leben.
|
Psal
|
SloKJV
|
72:13 |
Prizanesel bo ubogemu in pomoči potrebnemu in rešil duše pomoči potrebnih.
|
Psal
|
Haitian
|
72:13 |
L'a gen pitye pou pòv malere yo. L'a sove lavi tout moun ki nan bezwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
72:13 |
Hän on armollinen vaivaiselle ja köyhälle, ja köyhäin sielua hän auttaa.
|
Psal
|
Geez
|
72:13 |
ወእቤ ፡ ከንቶሁ ፡ እንጋ ፡ አጽደቅዋ ፡ ለልብየ ፤ ወኀፀብኩ ፡ በንጹሕ ፡ እደውየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
72:13 |
Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso, y salvará las almas de los pobres.
|
Psal
|
WelBeibl
|
72:13 |
Mae'n gofalu am y gwan a'r anghenus, ac yn achub y tlodion.
|
Psal
|
GerMenge
|
72:13 |
Er wird sich erbarmen des Schwachen und Armen und Hilfe gewähren den Seelen der Armen;
|
Psal
|
GreVamva
|
72:13 |
Θέλει ελεήσει τον πτωχόν και τον πένητα· και τας ψυχάς των πενήτων θέλει σώσει.
|
Psal
|
UkrOgien
|
72:13 |
Направду, нада́рмо очи́стив я серце своє, і в неви́нності вимив ру́ки свої,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
72:13 |
Биће милостив ништем и убогом, и душе ће јаднима спасти.
|
Psal
|
FreCramp
|
72:13 |
Il aura pitié du misérable et de l'indigent, et il sauvera la vie du pauvre.
|
Psal
|
PolUGdan
|
72:13 |
Zmiłuje się nad ubogim i potrzebującym i wybawi dusze nędzarzy.
|
Psal
|
FreSegon
|
72:13 |
Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;
|
Psal
|
SpaRV190
|
72:13 |
Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso, y salvará las almas de los pobres.
|
Psal
|
HunRUF
|
72:13 |
Megmenti a nincstelent és a szegényt, a szegény embereket megsegíti.
|
Psal
|
FreSynod
|
72:13 |
Il aura pitié du faible et de l'indigent; Il sauvera l'âme des malheureux.
|
Psal
|
DaOT1931
|
72:13 |
ynkes over ringe og fattig og frelse fattiges Sjæle;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
72:13 |
Bai em i sori long ol rabisman na ol man i sot long samting. Na bai em i kisim bek ol tewel bilong ol man i sot long samting.
|
Psal
|
DaOT1871
|
72:13 |
Han skal spare den ringe og fattige og frelse de fattiges Sjæle.
|
Psal
|
FreVulgG
|
72:13 |
Et j’ai dit : C’est (donc) en vain que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains parmi les innocents,
|
Psal
|
PolGdans
|
72:13 |
Zmiłuje się nad ubogim, i nad niedostatecznym, a duszę nędznych wybawi.
|
Psal
|
JapBungo
|
72:13 |
弱きものと乏しき者とをあはれみ乏しきものの霊魂をすくひ
|
Psal
|
GerElb18
|
72:13 |
Er wird sich erbarmen des Geringen und des Armen, und die Seelen der Armen wird er retten.
|