Psal
|
RWebster
|
72:15 |
And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.
|
Psal
|
NHEBJE
|
72:15 |
They shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba. Men shall pray for him continually. They shall bless him all day long.
|
Psal
|
ABP
|
72:15 |
And he shall live, and there shall be given to him from the gold of Arabia. And they shall pray for him always; the entire day they shall bless him.
|
Psal
|
NHEBME
|
72:15 |
They shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba. Men shall pray for him continually. They shall bless him all day long.
|
Psal
|
Rotherha
|
72:15 |
Let him live, then! And be there given unto him of the gold of Sheba,—Let prayer also be offered for him continually, All the day, let him be blessed.
|
Psal
|
LEB
|
72:15 |
So may he live, and may gold from Sheba be given to him, and may prayers be offered for him continually. May blessings be invoked for him ⌞all day long⌟.
|
Psal
|
RNKJV
|
72:15 |
And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.
|
Psal
|
Jubilee2
|
72:15 |
And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba; prayer also shall be made for him continually; [and] daily he shall be given blessings.
|
Psal
|
Webster
|
72:15 |
And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; [and] daily shall he be praised.
|
Psal
|
Darby
|
72:15 |
And he shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba; and prayer shall be made for him continually: all the day shall he be blessed.
|
Psal
|
OEB
|
72:15 |
Long may he live; and may gold of Sheba be given him; prayer, too, be made for him ceaselessly, all the day long may men bless him.
|
Psal
|
ASV
|
72:15 |
And they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba: And men shall pray for him continually; They shall bless him all the day long.
|
Psal
|
LITV
|
72:15 |
And He shall live, and the gold of Sheba shall be given to Him; and prayer shall be made for Him continually; He shall bless Him all the day long.
|
Psal
|
Geneva15
|
72:15 |
Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.
|
Psal
|
CPDV
|
72:15 |
If I were to say that I would explain this: Behold, I would condemn this nation of your sons.
|
Psal
|
BBE
|
72:15 |
May he have long life, and may gold from Sheba be given to him: may prayers be made for him at all times; may blessings be on him every day.
|
Psal
|
DRC
|
72:15 |
If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children.
|
Psal
|
GodsWord
|
72:15 |
May he live long. May the gold from Sheba be given to him. May the people pray for him continually. May they praise him all day long.
|
Psal
|
JPS
|
72:15 |
That they may live, and that he may give them of the gold of Sheba, that they may pray for him continually, yea, bless him all the day.
|
Psal
|
KJVPCE
|
72:15 |
And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.
|
Psal
|
NETfree
|
72:15 |
May he live! May they offer him gold from Sheba! May they continually pray for him! May they pronounce blessings on him all day long!
|
Psal
|
AB
|
72:15 |
And He shall live, and the gold of Arabia shall be given to Him, and men shall pray for Him continually; and all the day shall they praise Him.
|
Psal
|
AFV2020
|
72:15 |
And he shall live, and to him shall be given the gold of Sheba, and they may pray continually for him; also daily he shall be praised.
|
Psal
|
NHEB
|
72:15 |
They shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba. Men shall pray for him continually. They shall bless him all day long.
|
Psal
|
OEBcth
|
72:15 |
Long may he live; and may gold of Sheba be given him; prayer, too, be made for him ceaselessly, all the day long may men bless him.
|
Psal
|
NETtext
|
72:15 |
May he live! May they offer him gold from Sheba! May they continually pray for him! May they pronounce blessings on him all day long!
|
Psal
|
UKJV
|
72:15 |
And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.
|
Psal
|
Noyes
|
72:15 |
He shall prosper, and to him shall be given of the gold of Sheba; Prayer also shall be made for him continually, And daily shall he be praised.
|
Psal
|
KJV
|
72:15 |
And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.
|
Psal
|
KJVA
|
72:15 |
And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.
|
Psal
|
AKJV
|
72:15 |
And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.
|
Psal
|
RLT
|
72:15 |
And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.
|
Psal
|
MKJV
|
72:15 |
And He shall live, and to Him shall be given the gold of Sheba; and prayer shall always be made for Him; He shall bless Him all the day long.
|
Psal
|
YLT
|
72:15 |
And he liveth, and giveth to him of the gold of Sheba, And prayeth for him continually, All the day he doth bless him.
|
Psal
|
ACV
|
72:15 |
and they shall live. And to him shall be given of the gold of Sheba. And men shall pray for him continually. They shall bless him all the day long.
|
Psal
|
PorBLivr
|
72:15 |
E ele viverá; e lhe darão ouro de Sabá, e continuamente orarão por ele; o dia todo o bendirão.
|
Psal
|
Mg1865
|
72:15 |
Dia ho velona ireny ka hanome azy volamena avy any Sheba, ary hanao fifonana ho azy mandrakariva, izy, ary isan’ andro no hisaorany azy.
|
Psal
|
FinPR
|
72:15 |
Hän eläköön, ja hänelle tuotakoon Saban kultaa; hänen puolestansa rukoiltakoon alati, ja siunattakoon häntä lakkaamatta.
|
Psal
|
FinRK
|
72:15 |
Hän eläköön, ja hänelle annettakoon Saban kultaa. Hänen puolestaan rukoiltakoon aina ja häntä siunattakoon lakkaamatta.
|
Psal
|
ChiSB
|
72:15 |
願祂常存!願眾人向祂奉獻舍巴黃金,願眾人時常向祂祈禱,不斷向祂求恩!
|
Psal
|
CopSahBi
|
72:15 |
ⲉϣϫⲉ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲉⲓⲥ ⲧⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲁⲓⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲁⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
72:15 |
他们要存活。示巴的金子要奉给他;人要常常为他祷告,终日称颂他。
|
Psal
|
BulVeren
|
72:15 |
И ще живее, и ще му се даде савското злато; и постоянно ще се издига молитва за него и цял ден ще го благославят.
|
Psal
|
AraSVD
|
72:15 |
وَيَعِيشُ وَيُعْطِيهِ مِنْ ذَهَبِ شَبَا. وَيُصَلِّي لِأَجْلِهِ دَائِمًا. ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ يُبَارِكُهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
72:15 |
Kaj li vivu, kaj oni donu al li el la oro de Ŝeba; Kaj oni ĉiam preĝu por li, kaj ĉiutage oni lin benu.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
72:15 |
ท่านผู้นั้นจะมีชีวิตยืนนาน คนจะถวายทองคำเมืองเชบาแก่ท่าน เขาจะอธิษฐานเผื่อท่านเรื่อยไป และจะอวยพรท่านวันยังค่ำ
|
Psal
|
OSHB
|
72:15 |
וִיחִ֗י וְיִתֶּן־לוֹ֮ מִזְּהַ֪ב שְׁ֫בָ֥א וְיִתְפַּלֵּ֣ל בַּעֲד֣וֹ תָמִ֑יד כָּל־הַ֝יּ֗וֹם יְבָרֲכֶֽנְהֽוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
72:15 |
အသက်တော်တည်၍ လူများတို့သည် ရှေဘရွှေ ကို ဆက်ခြင်း၊ ကိုယ်တော်အဘို့ အစဉ်မေတ္တာပို့ခြင်း၊ နေ့တိုင်းထောမနာချီးမွမ်းခြင်းတို့ကို ပြုကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
72:15 |
عمر پادشاه دراز باد! طلای شبا نصیب او گردد. دعای خیر بدرقهٔ راهش، و برکات خدا شامل حالش باد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
72:15 |
Bādshāh zindābād! Sabā kā sonā use diyā jāe. Log hameshā us ke lie duā kareṅ, din-bhar us ke lie barkat chāheṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
72:15 |
Må han leva och få guld från Saba, må man ständigt be för honom och välsigna honom dagen lång.
|
Psal
|
GerSch
|
72:15 |
Und er wird leben, und man wird ihm vom Gold aus Saba geben; und man wird immerdar für ihn beten, täglich wird man ihn segnen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
72:15 |
At siya'y mabubuhay at sa kaniya'y ibibigay ang ginto ng Sheba: at dadalanginang lagi siya ng mga tao: pupurihin nila siya buong araw.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
72:15 |
Hän eläköön, ja hänelle tuotakoon Saban kultaa. Hänen puolestaan rukoiltakoon alati ja siunattakoon häntä lakkaamatta.
|
Psal
|
Dari
|
72:15 |
عمر پادشاه دراز باد و از طلای سِبا به او داده شود. پیوسته برای وی دعا شود و برکات خدا همواره شامل حالش باشد.
|
Psal
|
SomKQA
|
72:15 |
Oo isagu wuu noolaan doonaa, oo waxaa la siin doonaa dahabka Shebaa; Had iyo goorba dadku way u ducayn doonaan, Oo weliba maalinta oo dhan isagay ammaani doonaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
72:15 |
Og han skal liva, og Sjeba-gull skal han gjeva honom, og han skal alltid beda for honom, heile dagen skal han lova honom.
|
Psal
|
Alb
|
72:15 |
Dhe ai do të jetojë; dhe do t'i jepet ari i Shebas, do të bëhen vazhdimisht lutje për të dhe do të bekohet tërë ditën.
|
Psal
|
UyCyr
|
72:15 |
Әгәр мән шундақ ойда болсам едим, Хәлқиңгә сатқунлуқ қилған болар едим.
|
Psal
|
KorHKJV
|
72:15 |
그가 생존하므로 그들이 세바의 금을 그에게 주며 또 그를 위하여 항상 기도를 드리고 날마다 그에게 찬양을 드리리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
72:15 |
Они ће добро живјети, и донијеће му злато из Шаве; и свагда ће се молити за њега, и сваки ће га дан благосиљати.
|
Psal
|
Wycliffe
|
72:15 |
If Y seide, Y schal telle thus; lo! Y repreuede the nacioun of thi sones.
|
Psal
|
Mal1910
|
72:15 |
അവൻ ജീവിച്ചിരിക്കും; ശെബപൊന്നു അവന്നു കാഴ്ചവരും; അവന്നുവേണ്ടി എപ്പോഴും പ്രാൎത്ഥന കഴിക്കും; ഇടവിടാതെ അവനെ അനുഗ്രഹിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
72:15 |
저희가 생존하여 스바의 금을 저에게 드리며 사람들이 저를 위하여 항상 기도하고 종일 찬송하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
72:15 |
اونا گؤره قوي پادشاه ياشاسين، شِبانين قيزيلي اونا ورئلسئن؛ اوندان اؤتري همئشه دوعا ادئلسئن، بوتون گون اونون خاطئرئنه حمد اوخونسون.
|
Psal
|
KLV
|
72:15 |
chaH DIchDaq yIn, je Daq ghaH DIchDaq taH nobpu' vo' the SuD baS vo' Sheba. loDpu' DIchDaq tlhob vaD ghaH continually. chaH DIchDaq ghurmoH ghaH Hoch jaj tIq.
|
Psal
|
ItaDio
|
72:15 |
Così egli viverà, ed altri gli darà dell’oro di Etiopia; E pregherà per lui del continuo, e tuttodì lo benedirà.
|
Psal
|
RusSynod
|
72:15 |
Но если бы я сказал: "буду рассуждать так", - то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.
|
Psal
|
CSlEliza
|
72:15 |
Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
|
Psal
|
ABPGRK
|
72:15 |
και ζήσεται και δοθήσεται αυτώ εκ του χρυσίου της Αραβίας και προσεύξονται περί αυτού διαπαντός όλην την ημέραν ευλογήσουσιν αυτόν
|
Psal
|
FreBBB
|
72:15 |
Et il vivra, et il lui donnera de l'or de Schéba ; On priera pour lui continuellement, Chaque jour on le bénira.
|
Psal
|
LinVB
|
72:15 |
Azala seko ! Bapesa ye wolo ya Saba, bakosambelela ye ntango inso, butu moi bakobenisa ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
72:15 |
သူသည် သက်တော်ရှည်ပါစေသော်။ သူသည် ရှီဘပြည်မှရွှေများကို လက်ဆောင်ပဏ္ဏာအဖြစ် ရရှိပါစေသော်။ လူတို့သည် သူ့အတွက် ဆုတောင်းပတ္ထနာများကို နေ့စဉ်မပြတ်ပြုကြပြီး ဘုရားသခင်၏ ကောင်းချီးမင်္ဂလာများကို နေ့စဉ်နေ့တိုင်း ခံစားရစေရန် တောင်းလျှောက်ကြပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
72:15 |
Majd föléled s ad neki Sebá aranyából; imádkozik érte mindig, egész nap áldja őt.
|
Psal
|
ChiUnL
|
72:15 |
彼必生存、人將奉以示巴之金、恆爲祈禱、終日頌美兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
72:15 |
Nguyện người được sống lâu,Được người ta dâng vàng Sa-ba cho người,Nguyện người ta luôn luôn cầu nguyện cho ngườiVà hằng ngày chúc phước cho người.
|
Psal
|
LXX
|
72:15 |
εἰ ἔλεγον διηγήσομαι οὕτως ἰδοὺ τῇ γενεᾷ τῶν υἱῶν σου ἠσυνθέτηκα
|
Psal
|
CebPinad
|
72:15 |
Ug mabuhi sila; ug kaniya igahatag ang bulawan sa Sheba: Ug ang mga tawo magapadayon sa pag-ampo alang kaniya; Magapadayon sila sa pagdayeg kaniya sa tibook nga adlaw.
|
Psal
|
RomCor
|
72:15 |
Ei vor trăi şi-i vor da aur din Seba; se vor ruga neîncetat pentru El şi-L vor binecuvânta în fiecare zi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
72:15 |
Nanmwarkio en rosorosonte! En kin ketiki kohl sang Arepia; aramas en kin kapakapki ahnsou koaros; kupwuramwahu en Koht en kin ieiang met oh pil kohkohlahte!
|
Psal
|
HunUj
|
72:15 |
Éljen ő, és adjanak neki sábai aranyat, imádkozzanak érte szüntelen, és áldják őt minden nap!
|
Psal
|
GerZurch
|
72:15 |
Er lebe, und man gebe ihm vom Golde aus Saba, / für ihn bete man immerdar, / allezeit soll man ihn segnen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
72:15 |
Und Er wird leben, und man wird Ihm von Schebas Gold geben, und beständig für Ihn beten, Ihn segnen jeden Tag!
|
Psal
|
PorAR
|
72:15 |
Viva, pois, ele; e se lhe dê do ouro de Sabá; e continuamente se faça por ele oração, e o bendigam em todo o tempo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
72:15 |
En hij zal leven; en men zal hem geven van het goud van Scheba, en men zal geduriglijk voor hem bidden; den gansen dag zal men hem zegenen.
|
Psal
|
FarOPV
|
72:15 |
و او زنده خواهد ماند و از طلای شبا بدوخواهد داد. دائم برای وی دعا خواهد کرد وتمامی روز او را مبارک خواهد خواند.
|
Psal
|
Ndebele
|
72:15 |
Izaphila, inikwe okwegolide leShebha, ikhulekelwe njalonjalo, usuku lonke ibusiswe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
72:15 |
E ele viverá; e lhe darão ouro de Sabá, e continuamente orarão por ele; o dia todo o bendirão.
|
Psal
|
SloStrit
|
72:15 |
Torej, dokler bode živel, dajal mu bode zlata Sabejskega, in prosil bode zanj neprestano, ves dan ga blagoslavljal.
|
Psal
|
Norsk
|
72:15 |
Og de skal leve og gi ham av Sjebas gull og alltid bede for ham; hele dagen skal de love ham.
|
Psal
|
SloChras
|
72:15 |
In živel bo ubožec, in kralj mu bo dajal zlata sabejskega, in on bo prosil zanj neprestano, ves dan ga blagoslavljal.
|
Psal
|
Northern
|
72:15 |
Yaşasın padşah! Qoy ona Səba qızılı verilsin, Qoy onun üçün durmadan dua edilsin, Hər gün ona xeyir-dua verilsin.
|
Psal
|
GerElb19
|
72:15 |
Und er wird leben, und von dem Golde Schebas wird man ihm geben; und man wird beständig für ihn beten, den ganzen Tag ihn segnen.
|
Psal
|
PohnOld
|
72:15 |
A pan ieiasata o kold sang wein Arapia pan wisik wong i, o aramas akan pan kapakapaki i ansau karos, a pan kapaida ni ansau karos.
|
Psal
|
LvGluck8
|
72:15 |
Un Viņš dzīvos, un Viņam taps dots no Arābijas zelta, un vienmēr priekš Viņa lūgs, ikdienas Viņu teiks.
|
Psal
|
PorAlmei
|
72:15 |
E viverá, e se lhe dará do oiro de Sheba; e continuamente se fará por elle oração; e todos os dias o bemdirão.
|
Psal
|
SloOjaca
|
72:15 |
In On bo živel; in Njemu bo dano zlato Sabe; tudi molitev bo narejena Zanj in zaradi Njega neprenehoma in skozi ves dan Ga bodo blagoslavljali in hvalili.
|
Psal
|
ChiUn
|
72:15 |
他們要存活。示巴的金子要奉給他;人要常常為他禱告,終日稱頌他。
|
Psal
|
SweKarlX
|
72:15 |
Han skall lefva, och man skall gifva honom af guld utu rika Arabien, och man skall alltid bedja inför honom, dagliga skall man lofva honom.
|
Psal
|
FreKhan
|
72:15 |
Ainsi, ils vivront et lui offriront de l’or de Cheba; sans cesse ils prieront en sa faveur, tout le temps, ils le béniront:
|
Psal
|
GerAlbre
|
72:15 |
So leben sie denn; ja, er wird sie mit Gold aus Scheba beschenken. / Drum werden sie stetig auch für ihn beten / Und allzeit ihm Segen wünschen.
|
Psal
|
FrePGR
|
72:15 |
Et ils auront la vie, et il leur donnera de l'or de Séba, et pour lui ils prieront incessamment ; toujours ils le béniront.
|
Psal
|
PorCap
|
72:15 |
Enquanto viver, ser-lhe-á dado ouro de Sabá!Por ele hão de rezar sempree todos os dias será abençoado.
|
Psal
|
JapKougo
|
72:15 |
彼は生きながらえ、シバの黄金が彼にささげられ、彼のために絶えず祈がささげられ、ひねもす彼のために祝福が求められるように。
|
Psal
|
GerTextb
|
72:15 |
Und er wird leben, und man wird ihm vom Golde Sabas geben; man wird beständig für ihn beten, allezeit wird man ihn segnen.
|
Psal
|
Kapingam
|
72:15 |
Di king gi-mouli waalooloo! Digau Sheba gi-wanga-ina gi mee nia goolo. Nia daangada gii-hai dalodalo i mee i-nia madagoaa huogodoo. Di haga-maluagina mai baahi o God gi-madalia ia, dolomeenei gaa-hana-hua beelaa!
|
Psal
|
SpaPlate
|
72:15 |
Si yo dijere: “Hablaré como ellos”, renegaría del linaje de tus hijos.
|
Psal
|
WLC
|
72:15 |
וִיחִ֗י וְיִתֶּן־לוֹ֮ מִזְּהַ֢ב שְׁ֫בָ֥א וְיִתְפַּלֵּ֣ל בַּעֲד֣וֹ תָמִ֑יד כָּל־הַ֝יּ֗וֹם יְבָרֲכֶֽנְהֽוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
72:15 |
Jis gyvens ir jam duos Šebos aukso, melsis už jį nuolatos, visą laiką jis bus giriamas.
|
Psal
|
Bela
|
72:15 |
Калі б я сказаў: буду так разважаць, як яны, — дык здрадзіў бы роду сыноў Тваіх.
|
Psal
|
GerBoLut
|
72:15 |
Er wird leben, und man wird ihm vom Gold aus Reicharabien geben. Und man wird immerdar vor ihm beten, taglich wird man ihn loben.
|
Psal
|
FinPR92
|
72:15 |
Eläköön hän kauan ja saakoon Saban kultaa. Rukoilkoon kansa aina hänen puolestaan, pyytäköön lakkaamatta hänelle siunausta,
|
Psal
|
SpaRV186
|
72:15 |
Y vivirá, y darle ha del oro de Jeba, y orará por él continuamente, todo el día le echará bendiciones.
|
Psal
|
NlCanisi
|
72:15 |
Dacht ik: Zo wil ik spreken! Dan brak ik de trouw van het geslacht uwer kinderen;
|
Psal
|
GerNeUe
|
72:15 |
Der König möge leben! / Mit Gold aus Saba beschenke man ihn. / Man bete beständig für ihn / und segne ihn den ganzen Tag.
|
Psal
|
UrduGeo
|
72:15 |
بادشاہ زندہ باد! سبا کا سونا اُسے دیا جائے۔ لوگ ہمیشہ اُس کے لئے دعا کریں، دن بھر اُس کے لئے برکت چاہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
72:15 |
لِيَحْيَ الْمَلِكُ! لِيُعْطَ لَهُ ذَهَبُ شَبَا. وَلْيُصَلُّوا مِنْ أَجْلِهِ دَائِماً وَيَطْلُبُوا لَهُ بَرَكَةَ اللهِ كُلَّ النَّهَارِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
72:15 |
愿他长久活着,愿人把示巴的金子奉给他,愿人为他不住祷告,终日给他祝福。
|
Psal
|
ItaRive
|
72:15 |
Egli vivrà; e a lui sarà dato dell’oro di Sceba, e la gente pregherà per lui tuttodì, lo benedirà del continuo.
|
Psal
|
Afr1953
|
72:15 |
Mag hy dan lewe! en mag hulle aan hom gee van die goud van Skeba en altyddeur vir hom bid; mag hulle die hele dag hom seën!
|
Psal
|
RusSynod
|
72:15 |
Но если бы я сказал: буду рассуждать так, то я виновен был бы перед родом сынов Твоих.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
72:15 |
बादशाह ज़िंदाबाद! सबा का सोना उसे दिया जाए। लोग हमेशा उसके लिए दुआ करें, दिन-भर उसके लिए बरकत चाहें।
|
Psal
|
TurNTB
|
72:15 |
Yaşasın kral! Ona Saba altını versinler; Durmadan dua etsinler onun için, Gün boyu onu övsünler!
|
Psal
|
DutSVV
|
72:15 |
En hij zal leven; en men zal hem geven van het goud van Scheba, en men zal geduriglijk voor hem bidden; den gansen dag zal men hem zegenen.
|
Psal
|
HunKNB
|
72:15 |
Éljen és legyen része Arábia aranyában, imádkoznak is majd érte mindenkor; Áldják őt minden nap.
|
Psal
|
Maori
|
72:15 |
A e ora ratou; ka hoatu ano ki a ia he koura no Hepa: ka tukua tonutia hoki te inoi mona; ka whakapaingia ia i tenei ra, i tenei ra.
|
Psal
|
HunKar
|
72:15 |
És éljen ő és adjanak néki Seba aranyából; imádkozzanak érte szüntelen, és áldják őt minden napon.
|
Psal
|
Viet
|
72:15 |
Người sẽ được sống, và thiên hạ sẽ dâng vàng Sa-ba cho người, Người ta sẽ cầu nguyện cho người luôn luôn, và hằng ngày chúc phước cho người.
|
Psal
|
Kekchi
|
72:15 |
Chicua̱nk taxak xyuˈam chi junelic li rey ut chiqˈuehekˈ ta lix oro xbaneb li cuanqueb saˈ li tenamit Sabá. Chixjunileb ta li tenamit cheˈqˈuehok xlokˈal ut cheˈxtzˈa̱ma ta chiru li Dios nak aˈan ta̱tenkˈa̱nk re rajlal cutan.
|
Psal
|
Swe1917
|
72:15 |
Må han leva; må man föra till honom guld från Saba. Ständigt bedje man för honom, alltid välsigne man honom.
|
Psal
|
CroSaric
|
72:15 |
Stog' neka živi! Neka ga daruju zlatom iz Arabije, nek' mole za njega svagda i neka ga blagoslivljaju!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
72:15 |
Tân Vương vạn vạn tuế ! Thiên hạ sẽ đem vàng Ả-rập tiến dâng lên, và cầu xin cho Người luôn mãi, ngày lại ngày chúc phúc cho Người.
|
Psal
|
FreBDM17
|
72:15 |
Il vivra donc, et on lui donnera de l’or de Séba, et on fera des prières pour lui continuellement ; et on le bénira chaque jour.
|
Psal
|
FreLXX
|
72:15 |
Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
|
Psal
|
Aleppo
|
72:15 |
ויחי— ויתן-לו מזהב שבאויתפלל בעדו תמיד כל-היום יברכנהו
|
Psal
|
MapM
|
72:15 |
וִיחִ֗י וְיִתֶּן־לוֹ֮ מִזְּהַ֢ב שְׁ֫בָ֥א וְיִתְפַּלֵּ֣ל בַּעֲד֣וֹ תָמִ֑יד כׇּל־הַ֝יּ֗וֹם יְבָרְכֶֽנְהוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
72:15 |
ויחי ויתן לו מזהב שבא ויתפלל בעדו תמיד כל היום יברכנהו׃
|
Psal
|
Kaz
|
72:15 |
Ал егер мен солай сөйлейін десем,Халқыңды алдап, опасыздық жасар едім.
|
Psal
|
FreJND
|
72:15 |
Et il vivra, et on lui donnera de l’or de Sheba, et on priera pour lui continuellement ; et on le bénira tout le jour.
|
Psal
|
GerGruen
|
72:15 |
Man rufe alsdann "Lebe hoch!"Er gibt dafür von Sabas Golde,damit für ihn bete, ihn beständig segne!
|
Psal
|
SloKJV
|
72:15 |
Živel bo in njemu bo dano od zlata iz Sabe, zanj bo narejena tudi nenehna molitev; in dnevno bo hvaljen.
|
Psal
|
Haitian
|
72:15 |
Se pou wa a viv lontan! Y'a ba li lò ki soti nan peyi Saba. Y'a toujou lapriyè pou li. Y'a mande pou Bondye beni li chak jou.
|
Psal
|
FinBibli
|
72:15 |
Ja hän elää ja hänelle pitää annettaman kultaa rikkaasta Arabiasta, ja häntä alati kumartaen rukoiltaman, joka päivä pitää häntä kiitettämän.
|
Psal
|
Geez
|
72:15 |
ሶበ ፡ እቤሁ ፡ ነበብኩ ፡ ከመዝ ፤ ናሁ ፡ ሠራዕኩ ፡ ለትውልደ ፡ ደቂቅከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
72:15 |
Y vivirá, y darásele del oro de Seba; y oraráse por él continuamente; todo el día se le bendecirá.
|
Psal
|
WelBeibl
|
72:15 |
Hir oes iddo! Boed iddo dderbyn aur o Sheba; boed i bobl weddïo drosto'n ddi-baid a dymuno bendith Duw arno bob amser.
|
Psal
|
GerMenge
|
72:15 |
So lebe er denn, und man gebe ihm vom Golde aus Saba, man bete immerdar für ihn und segne ihn allezeit!
|
Psal
|
GreVamva
|
72:15 |
Και θέλει ζη, και θέλει δοθή εις αυτόν από του χρυσίου της Αραβίας, και θέλει γίνεσθαι πάντοτε προσευχή υπέρ αυτού· όλην την ημέραν θέλουσιν ευλογεί αυτόν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
72:15 |
Коли б я сказав: „Буду так говори́ть, як вони“, то спроневі́рився б я поколі́нню синів Твоїх.
|
Psal
|
FreCramp
|
72:15 |
Ils vivront, et lui donneront de l'or de Saba ; ils feront sans cesse des vœux pour lui, ils le béniront chaque jour.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
72:15 |
Они ће добро живети, и донеће му злато из Шаве; и свагда ће се молити за њега, и сваки ће га дан благосиљати.
|
Psal
|
PolUGdan
|
72:15 |
I będzie żył, i dadzą mu złoto z Szeby; nieustannie będą się za niego modlić i codziennie mu błogosławić.
|
Psal
|
FreSegon
|
72:15 |
Ils vivront, et lui donneront de l'or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.
|
Psal
|
SpaRV190
|
72:15 |
Y vivirá, y darásele del oro de Seba; y oraráse por él continuamente; todo el día se le bendecirá.
|
Psal
|
HunRUF
|
72:15 |
Éljen ő, és adjanak neki sábai aranyat, imádkozzanak érte szüntelen, és áldják őt mindennap!
|
Psal
|
FreSynod
|
72:15 |
Que le roi vive et qu'on lui donne de l'or de Saba! Qu'on prie pour lui, en tout temps. Qu'on le bénisse chaque jour!
|
Psal
|
DaOT1931
|
72:15 |
Maatte han leve og Guld fra Saba gives ham! De skal bede for ham bestandig, velsigne ham Dagen igennem.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
72:15 |
Na bai em i stap laip. Na bai ol i givim em sampela bilong gol bilong Seba. Na tu bai ol i mekim beten bilong helpim em olgeta taim. Na olgeta de bai ol i litimapim nem bilong em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
72:15 |
Og de skulle leve og give ham af Skebas Guld og altid bede for ham, love ham den ganske Dag.
|
Psal
|
FreVulgG
|
72:15 |
Si j’avais dit : Je parlerai en ce sens, j’aurais condamné la race de vos enfants.
|
Psal
|
PolGdans
|
72:15 |
I będzie żył, a dawać mu będą złoto sabejskie, i ustawicznie się za nim modlić będą, cały dzień błogosławić mu będą.
|
Psal
|
JapBungo
|
72:15 |
かれらは存ふべし 人はシバの黄金をささげてかれのために恒にいのり終日かれをいははん
|
Psal
|
GerElb18
|
72:15 |
Und er wird leben, und von dem Golde Schebas wird man ihm geben; und man wird beständig für ihn beten, den ganzen Tag ihn segnen.
|