Psal
|
RWebster
|
72:16 |
There shall be an handful of grain in the earth upon the top of the mountains; its fruit shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
|
Psal
|
NHEBJE
|
72:16 |
There shall be abundance of grain throughout the land. Its fruit sways like Lebanon. Let it flourish, thriving like the grass of the field.
|
Psal
|
ABP
|
72:16 |
There will be a support on the earth upon the tops of the mountains. [2shall be elevated 3above 4Lebanon 1His fruit], and they [3shall blossom 1of 2the city] as grass of the earth.
|
Psal
|
NHEBME
|
72:16 |
There shall be abundance of grain throughout the land. Its fruit sways like Lebanon. Let it flourish, thriving like the grass of the field.
|
Psal
|
Rotherha
|
72:16 |
May there be an abundance of corn in the earth, in the top of the mountains,—Let the fruit thereof, wave like Lebanon, And they of the city bloom like the fresh shoots of the earth.
|
Psal
|
LEB
|
72:16 |
May there be an abundance of grain in the land even on the top of the mountains. May his crop sway like the trees of Lebanon, and may those from the city blossom like the grass of the earth.
|
Psal
|
RNKJV
|
72:16 |
There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
|
Psal
|
Jubilee2
|
72:16 |
There shall be [planted] a handful of grain in the earth upon the tops of the mountains; its fruit shall thunder like Lebanon; and [out] of the city [they] shall blossom like the grass of the earth.
|
Psal
|
Webster
|
72:16 |
There shall be a handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit of it shall shake like Lebanon: and [they] of the city shall flourish like grass of the earth.
|
Psal
|
Darby
|
72:16 |
There shall be abundance of corn in the earth, upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon; and they of the city shall bloom like the herb of the earth.
|
Psal
|
OEB
|
72:16 |
May the land have abundance of corn, to the tops of the hills may it wave. May the fruit thereof flourish like Lebanon, may men spring from the city like grass of the earth.
|
Psal
|
ASV
|
72:16 |
There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth.
|
Psal
|
LITV
|
72:16 |
A fullness of grain shall be in the earth on top of the mountains; its fruit shall shake like Lebanon; and they of the city shall flourish like the grass of the earth.
|
Psal
|
Geneva15
|
72:16 |
An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.
|
Psal
|
CPDV
|
72:16 |
I considered, so that I might know this. It is a hardship before me,
|
Psal
|
BBE
|
72:16 |
May there be wide-stretching fields of grain in the land, shaking on the top of the mountains, full of fruit like Lebanon: may its stems be unnumbered like the grass of the earth.
|
Psal
|
DRC
|
72:16 |
I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight:
|
Psal
|
GodsWord
|
72:16 |
May there be plenty of grain in the land. May it wave in the breeze on the mountaintops, its fruit like the treetops of Lebanon. May those from the city flourish like the grass on the ground.
|
Psal
|
JPS
|
72:16 |
May he be as a rich cornfield in the land upon the top of the mountains; may his fruit rustle like Lebanon; and may they blossom out of the city like grass of the earth.
|
Psal
|
KJVPCE
|
72:16 |
There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
|
Psal
|
NETfree
|
72:16 |
May there be an abundance of grain in the earth; on the tops of the mountains may it sway! May its fruit trees flourish like the forests of Lebanon! May its crops be as abundant as the grass of the earth!
|
Psal
|
AB
|
72:16 |
There shall be an establishment on the earth on the tops of the mountains; its fruit shall be exalted above Lebanon, and those of the city shall flourish as grass of the earth.
|
Psal
|
AFV2020
|
72:16 |
May there be an abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; may its fruit wave like Lebanon, and they of the city shall flourish like grass of the earth.
|
Psal
|
NHEB
|
72:16 |
There shall be abundance of grain throughout the land. Its fruit sways like Lebanon. Let it flourish, thriving like the grass of the field.
|
Psal
|
OEBcth
|
72:16 |
May the land have abundance of corn, to the tops of the hills may it wave. May the fruit thereof flourish like Lebanon, may men spring from the city like grass of the earth.
|
Psal
|
NETtext
|
72:16 |
May there be an abundance of grain in the earth; on the tops of the mountains may it sway! May its fruit trees flourish like the forests of Lebanon! May its crops be as abundant as the grass of the earth!
|
Psal
|
UKJV
|
72:16 |
There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
|
Psal
|
Noyes
|
72:16 |
There shall be an abundance of corn in the land; Its fruit shall shake like Lebanon, even on the tops of the mountains; And they of the cities shall flourish as the grass of the earth.
|
Psal
|
KJV
|
72:16 |
There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
|
Psal
|
KJVA
|
72:16 |
There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
|
Psal
|
AKJV
|
72:16 |
There shall be an handful of corn in the earth on the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
|
Psal
|
RLT
|
72:16 |
There shall be an handful of wheat in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
|
Psal
|
MKJV
|
72:16 |
There shall be a fullness of grain in the earth on the top of the mountains; its fruit shall shake like Lebanon, and they of the city shall flourish like grass of the earth.
|
Psal
|
YLT
|
72:16 |
There is a handful of corn in the earth, On the top of mountains, Shake like Lebanon doth its fruit, And they flourish out of the city as the herb of the earth.
|
Psal
|
ACV
|
72:16 |
There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains. The fruit of it shall shake like Lebanon. And they of the city shall flourish like grass of the earth.
|
Psal
|
PorBLivr
|
72:16 |
Haverá bastante trigo na terra sobre os cumes dos montes; seu fruto brotará como o Líbano; e desde a cidade florescerão como a erva da terra.
|
Psal
|
Mg1865
|
72:16 |
Hahavoka-bary betsaka ny tany na dia any an-tampon’ ny tendrombohitra aza; hirondrona tahaka ny any Libanona ny fahavokarany; ary ny ao an-tanàna hidokadoka tahaka ny ahitra amin’ ny tany.
|
Psal
|
FinPR
|
72:16 |
Maa kasvakoon runsaasti viljaa, vuorten huippuja myöten, sen hedelmä huojukoon niinkuin Libanon; ja kansaa nouskoon kaupungeista niinkuin kasveja maasta.
|
Psal
|
FinRK
|
72:16 |
Olkoon maan vilja runsasta vuorten huippuja myöten. Sen hedelmä huojukoon kuin Libanon, ja kansaa nouskoon kaupungeista kuin ruohoa maasta.
|
Psal
|
ChiSB
|
72:16 |
田地裏所出產的五穀百果必將豐盈,山嶺上的收成也要富饒有如黎巴嫩,城市的人必要昌盛有如地上的草茵。
|
Psal
|
CopSahBi
|
72:16 |
ⲁⲓⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲥⲟⲩⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩϩⲓⲥⲉ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
|
Psal
|
ChiUns
|
72:16 |
在地的山顶上,五谷必然茂盛(或译:有一把五谷);所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林;城里的人要发旺,如地上的草。
|
Psal
|
BulVeren
|
72:16 |
Изобилие от жито ще има в земята, на върха на планините; плодът му ще се люлее като Ливан и жителите на града ще процъфтяват като земната трева.
|
Psal
|
AraSVD
|
72:16 |
تَكُونُ حُفْنَةُ بُرٍّ فِي ٱلْأَرْضِ فِي رُؤُوسِ ٱلْجِبَالِ. تَتَمَايَلُ مِثْلَ لُبْنَانَ ثَمَرَتُهَا، وَيُزْهِرُونَ مِنَ ٱلْمَدِينَةِ مِثْلَ عُشْبِ ٱلْأَرْضِ.
|
Psal
|
Esperant
|
72:16 |
Estu multe da greno en la lando; Sur la supro de la montoj ĝiaj spikoj ondiĝu kiel Lebanon; Kaj en la urboj ĉio floru, kiel herbo sur la tero.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
72:16 |
จะมีข้าวอุดมในแผ่นดินบนยอดภูเขาทั้งหลาย ผลของแผ่นดินจะแกว่งไกวเหมือนเลบานอน และคนจากนครจะบานออกเหมือนหญ้าในทุ่งนา
|
Psal
|
OSHB
|
72:16 |
יְהִ֤י פִסַּת־בַּ֨ר ׀ בָּאָרֶץ֮ בְּרֹ֪אשׁ הָ֫רִ֥ים יִרְעַ֣שׁ כַּלְּבָנ֣וֹן פִּרְי֑וֹ וְיָצִ֥יצוּ מֵ֝עִ֗יר כְּעֵ֣שֶׂב הָאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
72:16 |
ပြည်တော်၌ များစွာသော စပါးရှိ၍၊ အသီးအနှံ သည် လေဗနုန် တောကဲ့သို့ တောင်ထိပ်ပေါ်မှာ လှုပ်ရှား လိမ့်မည်။ မြို့သူမြို့သားတို့သည်လည်း၊ မြေ၏မြက်ပင်ကဲ့သို့ စည်ပင်ကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
72:16 |
باشد که بذر فراوان بر زمین باشد؛ باشد که کوهها از محصول پوشانیده شوند، و مانند لبنان سرشار از میوه شوند، همانطور که چمنها پُر از علف و سبزه هستند، شهرهایش پُر از جمعیّت باشند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
72:16 |
Mulk meṅ anāj kī kasrat ho, pahāṛoṅ kī choṭiyoṅ par bhī us kī fasleṅ lahlahāeṅ. Us kā phal Lubnān ke phal jaisā umdā ho, shahroṅ ke bāshinde hariyālī kī tarah phaleṅ-phūleṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
72:16 |
Må säden växa rikt i landet, ända upp till bergens toppar. Må dess frukt vaja som Libanons skogar och städernas folk blomstra som markens örter.
|
Psal
|
GerSch
|
72:16 |
Es wird im Lande Überfluß an Getreide sein; auf den Bergeshöhen werden seine Fruchtbäume rauschen wie der Libanon und werden blühen im Frühling wie das Kraut auf dem Land.
|
Psal
|
TagAngBi
|
72:16 |
Magkakaroon ng saganang trigo sa lupa sa taluktok ng mga bundok; ang bunga niyao'y uugang gaya ng Libano: at silang sa bayan ay giginhawa na parang damo sa lupa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
72:16 |
Maa kasvakoon runsaasti viljaa vuorten huippuja myöten. Sen vilja huojukoon kuin Libanon. Kansaa nouskoon kaupungeista kuin kasveja maasta.
|
Psal
|
Dari
|
72:16 |
زمین و کوهها پُر از غله و محصول فراوان باشند. مثل لبنان سرشار از میوه و با ثمر گردند. همان طوری که چمن ها پُر از علف و سبزه هستند، شهرهایش نیز پُر نفوس باشند.
|
Psal
|
SomKQA
|
72:16 |
Oo dhulka waxaa jiri doona hadhuudh badan xagga buuraha dushooda, Oo midhihiisuna waxay u soo ruxmi doonaan sida Lubnaan oo kale, Oo kuwa magaalada joogaana waxay u barwaaqoobi doonaan sida doogga dhulka.
|
Psal
|
NorSMB
|
72:16 |
Det skal vera ei mengd med korn i landet, på fjelltopparne, grøda skal susa som Libanonskogen, og folk blømer fram i byarne som gras på jordi.
|
Psal
|
Alb
|
72:16 |
Do të ketë bollëk gruri mbi tokë, në majat e maleve; kallinjtë e tij do të valëviten si drurët e Libanit, dhe banorët e qyteteve do të lulëzojnë si bari i tokës.
|
Psal
|
UyCyr
|
72:16 |
Мән буларни чүшинишкә тиришқанда Булар шунчә еғир билинди маңа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
72:16 |
산꼭대기의 땅에도 곡식이 한 손 가득 있고 그곳의 열매가 레바논같이 흔들리며 그 도시에 있는 자들이 땅의 풀같이 흥왕하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
72:16 |
Биће пшенице на земљи изобила; по врховима горским лелујаће се класје њезино као Ливанска шума, и по градовима цвјетаће људи као трава на земљи.
|
Psal
|
Wycliffe
|
72:16 |
I gesside, that Y schulde knowe this; trauel is bifore me.
|
Psal
|
Mal1910
|
72:16 |
ദേശത്തു പൎവ്വതങ്ങളുടെ മുകളിൽ ധാന്യസമൃദ്ധിയുണ്ടാകും; അതിന്റെ വിളവു ലെബാനോനെപ്പോലെ ഉലയും; നഗരവാസികൾ ഭൂമിയിലെ സസ്യംപോലെ തഴെക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
72:16 |
산꼭대기의 땅에도 화곡이 풍성하고 그 열매가 레바논 같이 흔들리며 성에 있는 자가 땅의 풀 같이 왕성하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
72:16 |
اؤلکهده بوغدا بوللوقلا اولسون، داغلار باشيندا شپهلنسئن، محصولو لوبنان مشهلري کئمي بول اولسون، شهرده اولانلار يرئن چمني کئمي گؤيرسئن.
|
Psal
|
KLV
|
72:16 |
pa' DIchDaq taH abundance vo' grain throughout the puH. Its baQ sways rur Lebanon. chaw' 'oH flourish, thriving rur the grass vo' the yotlh.
|
Psal
|
ItaDio
|
72:16 |
Essendo seminata in terra, sulla sommità de’ monti, pure una menata di frumento, Quello ch’essa produrrà farà romore come il Libano; E gli abitanti delle città fioriranno come l’erba della terra.
|
Psal
|
RusSynod
|
72:16 |
И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,
|
Psal
|
CSlEliza
|
72:16 |
и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
|
Psal
|
ABPGRK
|
72:16 |
έσται στήριγμα εν τη γη επ΄ άκρων των ορέων υπεραρθήσεται υπέρ τον Λίβανον ο καρπός αυτού και εξανθήσουσιν εκ πόλεως ωσεί χόρτος της γης
|
Psal
|
FreBBB
|
72:16 |
Que les blés abondent dans le pays jusqu'au sommet des montagnes, Que leurs épis ondoient comme les cèdres du Liban, Et que les hommes fleurissent dans les villes comme l'herbe de la terre.
|
Psal
|
LinVB
|
72:16 |
Mbuma ya mampa itonda o mokili, kin’o nsonge ya ngomba, ebele lokola nzete ya Libano, ikoyikana lokola matiti o bilanga.
|
Psal
|
BurCBCM
|
72:16 |
မြေပေါ်၌ ကောက်ပဲသီးနှံကြွယ်၀ပါစေ။ တောင်ထိပ်များပေါ်မှာ သီးနှံများယိမ်းနွဲ့လျက်ရှိပါစေ။ အသီးအပွင့်တို့သည်လည်း လေဘနွန်တောကဲ့သို့ဖြစ်ပါစေ။ လယ်ကွင်းပြင်ရှိ မြက်များကဲ့သို့ လူတို့သည် မြို့ကြီးများတွင် ဝေဆာတိုးပွားကြပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
72:16 |
Legyen gabonának bősége az országban a hegyek esúcsán, rengjen mint a Libánon a termése és virágozzanak ki a városból, mint a földnek füve.
|
Psal
|
ChiUnL
|
72:16 |
山巔平壤、禾稼繁盛、穀實搖曳、若利巴嫩之樹、邑人暢茂、如地上之草兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
72:16 |
Nguyện thóc lúa được dồi dào trên đất,Phủ đầy các đỉnh núi.Hoa quả dẫy đầy như rừng Li-ban,Nguyện dân cư từ các thành phố phát đạt như cỏ ngoài đồng.
|
Psal
|
LXX
|
72:16 |
καὶ ὑπέλαβον τοῦ γνῶναι τοῦτο κόπος ἐστὶν ἐναντίον μου
|
Psal
|
CebPinad
|
72:16 |
Adunay daghang trigo sa yuta sa tumoy sa kabukiran; Ang bunga niini magatabyog sama sa Libano: Ug sila nga anaa sa ciudad magalambo sama sa balili sa yuta.
|
Psal
|
RomCor
|
72:16 |
Va fi belşug de grâu în ţară până în vârful munţilor şi spicele lor se vor clătina ca şi copacii din Liban; oamenii vor înflori în cetăţi ca iarba pământului.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
72:16 |
Reken wahn pilawa en kin wiewiawihte nan wehiet; wahnsahpw en kin kipehdi dohl akan, rek oh wohkian duwehte wahnsahpw en Lepanon. Kahnimw kan en direkihla aramas ngeder, rasehng dihpw kan me kin keirda nansapw.
|
Psal
|
HunUj
|
72:16 |
Legyen bőven gabona az országban, a hegyek tetején hullámzó kalászok legyenek olyanok, mint a Libánon; virágozzanak a városok, mint földön a fű!
|
Psal
|
GerZurch
|
72:16 |
Es wird Überfluss an Korn sein im Lande, / auf den Höhen der Berge wird es rauschen. / Seine Frucht wird sein wie der Libanon; / sie werden hervorblühen aus der Stadt / wie das Gras der Erde. /
|
Psal
|
GerTafel
|
72:16 |
Des Kornes Fülle wird im Lande sein, auf der Spitze der Berge erzittert Seine Frucht, wie der Libanon, und aufblühen werden sie aus der Stadt, wie das Kraut der Erde.
|
Psal
|
PorAR
|
72:16 |
Haja abundância de trigo na terra sobre os cumes dos montes; ondule o seu fruto como o Líbano, e das cidades floresçam homens como a erva da terra.
|
Psal
|
DutSVVA
|
72:16 |
Is er een hand vol koren in het land op de hoogte der bergen, de vrucht daarvan zal ruisen als de Libanon; en die van de stad zullen bloeien als het kruid der aarde.
|
Psal
|
FarOPV
|
72:16 |
وفراوانی غله در زمین بر قله کوهها خواهد بود که ثمره آن مثل لبنان جنبش خواهد کرد. و اهل شهرها مثل علف زمین نشو و نما خواهند کرد.
|
Psal
|
Ndebele
|
72:16 |
Kuzakuba khona inala yamabele elizweni ezingqongeni zezintaba; izithelo zawo zihatshazele njengeLebhanoni; labomuzi bazahluma njengotshani bomhlaba.
|
Psal
|
PorBLivr
|
72:16 |
Haverá bastante trigo na terra sobre os cumes dos montes; seu fruto brotará como o Líbano; e desde a cidade florescerão como a erva da terra.
|
Psal
|
SloStrit
|
72:16 |
Kjer bode peščica pšenice na zemlji, na vrhu gorâ, majal se bode kakor Libanon sad njegov, in cveli bodejo meščani kakor trava zemeljska.
|
Psal
|
Norsk
|
72:16 |
Det skal bli overflod av korn i landet på fjellenes topp, dets frukt skal suse som Libanon, og det skal fremblomstre folk av byene som gresset på jorden.
|
Psal
|
SloChras
|
72:16 |
Preobilo bode žita v deželi, do vrhov gorá, šumel bo kakor Libanon sad njegov; in ljudstva bo zacvetlo po mestih kakor trave zemeljske.
|
Psal
|
Northern
|
72:16 |
Qoy ölkənin zəmiləri bol olsun, Dağların başında dalğalansın. Bu ölkə Livan kimi məhsul versin, Qoy şəhərin əhalisi ot kimi bitsin.
|
Psal
|
GerElb19
|
72:16 |
Es wird Überfluß an Getreide sein im Lande, auf dem Gipfel der Berge; gleich dem Libanon wird rauschen seine Frucht; und Menschen werden hervorblühen aus den Städten wie das Kraut der Erde.
|
Psal
|
PohnOld
|
72:16 |
Wantuka kan pan pwaida mau nin sappa o pon nana kan, korn pan momand dueta Lipanon; o aramas akan pan wosada nan kanim akan dueta rä nan sap o.
|
Psal
|
LvGluck8
|
72:16 |
Zeme būs labības pilna līdz kalnu galiem, viņas augļi viļņos tā kā Lībanus, un tie, kas pilsētā ir, zaļos kā zāle virs zemes.
|
Psal
|
PorAlmei
|
72:16 |
Haverá um punhado de trigo em terra sobre as cabeças dos montes; o seu fructo se abalará como o Libano, e os da cidade florescerão como a herva da terra.
|
Psal
|
SloOjaca
|
72:16 |
Tam bo obilje žita v zemlji na vrhu gora, [najmanj rodovitnih mestih v deželi]; njen sadež bo valovil kakor [gozdovi] Libanona in [prebivalci] mesta bodo uspevali kakor trava na zemlji.
|
Psal
|
ChiUn
|
72:16 |
在地的山頂上,五穀必然茂盛(或譯:有一把五穀);所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林;城裡的人要發旺,如地上的草。
|
Psal
|
SweKarlX
|
72:16 |
På jordene ofvanpå bergen skall korn stå tjockt; hans frukt skall bäfva såsom Libanon, och skall grönskas i städerna, såsom gräs på jordene.
|
Psal
|
FreKhan
|
72:16 |
"Qu’il y ait profusion de blé dans le pays, jusque sur la cime des montagnes; que ses moissons frémissent comme le Liban; que les villes voient croître leurs habitants comme l’herbe des champs!
|
Psal
|
GerAlbre
|
72:16 |
Getreide in Fülle sei im Land, sogar auf den Gipfeln der Berge; / Wie der Libanon woge und rausche die Frucht. / Wie der Erde Kräuter so zahlreich / Mögen die Städtebewohner erblühn.
|
Psal
|
FrePGR
|
72:16 |
Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes et leurs épis bruiront, comme le Liban. Des villes on verra fleurir les hommes, comme l'herbe de la terre.
|
Psal
|
PorCap
|
72:16 |
*Haverá nos campos fartura de trigo,ondulando pelo cimo dos montes;tudo se cobrirá de frutos, como o Líbano;as cidades florescerão como a erva dos prados.
|
Psal
|
JapKougo
|
72:16 |
国のうちには穀物が豊かにみのり、その実はレバノンのように山々の頂に波打ち、人々は野の草のごとく町々に栄えるように。
|
Psal
|
GerTextb
|
72:16 |
Es wird Überfluß von Korn im Lande sein, auf dem Gipfel der Berge; seine Frucht wird rauschen, wie der Libanon, und aus der Stadt werden sie hervorblühn, wie die Pflanzen aus der Erde.
|
Psal
|
Kapingam
|
72:16 |
Nia laagau hai-palaawaa gii-logo i-lodo tenua deenei. Nia hagadili ni tenua gii-logo i tomo nia gonduu, gei nia huwa o tenua gi-dau-logo gadoo be nia laagau o Lebanon, Digau o-nia waahale gi-dogologowaahee gadoo be nia geinga o lodo-henua.
|
Psal
|
SpaPlate
|
72:16 |
Me puse, pues, a reflexionar para comprender esto; pero me pareció demasiado difícil para mí.
|
Psal
|
WLC
|
72:16 |
יְהִ֤י פִסַּת־בַּ֨ר ׀ בָּאָרֶץ֮ בְּרֹ֢אשׁ הָ֫רִ֥ים יִרְעַ֣שׁ כַּלְּבָנ֣וֹן פִּרְי֑וֹ וְיָצִ֥יצוּ מֵ֝עִ֗יר כְּעֵ֣שֶׂב הָאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
72:16 |
Javų bus krašte apsčiai, net kalnų viršūnėse jie augs; kaip Libano miškas bus jo vaisiai. Miestai bus pilni žmonių kaip pievos žolių.
|
Psal
|
Bela
|
72:16 |
І задумаўся я, як зразумець гэта; але цяжка яно ў вачах маіх,
|
Psal
|
GerBoLut
|
72:16 |
Auf Erden, oben auf den Bergen, wird das Getreide dick stehen; seine Frucht wird beben wie Libanon und wird grünen in den Stadten wie Gras auf Erden.
|
Psal
|
FinPR92
|
72:16 |
niin maa kasvaa viljaa yltäkylläisesti, vainiot lainehtivat vuorten harjanteilla asti, laiho on sankka kuin Libanonin metsä ja lyhteet lukuisat kuin ruoho maassa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
72:16 |
Será echado un puño de grano en tierra, en los cabezos de los montes; hará estruendo, como el Líbano, su fruto; y verdeguearán desde la ciudad, como la yerba de la tierra.
|
Psal
|
NlCanisi
|
72:16 |
Maar als ik ging peinzen, om het te vatten, Dan bleef het een raadsel in mijn oog.
|
Psal
|
GerNeUe
|
72:16 |
Es sei Überfluss an Korn im ganzen Land, / es gedeihe bis auf die Gipfel der Berge. / Wie der Libanon möge seine Frucht erblühen. / Es sprieße aus den Städten wie das Grün der Erde.
|
Psal
|
UrduGeo
|
72:16 |
ملک میں اناج کی کثرت ہو، پہاڑوں کی چوٹیوں پر بھی اُس کی فصلیں لہلہائیں۔ اُس کا پھل لبنان کے پھل جیسا عمدہ ہو، شہروں کے باشندے ہریالی کی طرح پھلیں پھولیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
72:16 |
لِتَتَكَاثَرِ الْغِلاَلُ فِي الأَرْضِ وَعَلَى رُؤُوسِ الْجِبَالِ، وَتَتَمَاوَجْ مِثْلَ أَرْزِ لُبْنَانَ، وَيُزْهِرْ أَهْلُ الْمَدِينَةِ كَعُشْبِ الأَرْضِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
72:16 |
愿地上五谷丰登,山顶上也都丰收;愿地上的果实茂盛,像黎巴嫩山的树林,愿城里的人繁衍,好像地上的青草。
|
Psal
|
ItaRive
|
72:16 |
Vi sarà abbondanza di grano nel paese, sulla sommità dei monti. Ondeggeranno le spighe come fanno gli alberi del Libano, e gli abitanti delle città fioriranno come l’erba della terra!
|
Psal
|
Afr1953
|
72:16 |
Mag daar volheid van koring wees in die land, op die top van die berge; mag die vrug daarvan ruis soos die Líbanon; en mag hulle bloei uit die stad soos die plante van die aarde!
|
Psal
|
RusSynod
|
72:16 |
И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
72:16 |
मुल्क में अनाज की कसरत हो, पहाड़ों की चोटियों पर भी उस की फ़सलें लहलहाएँ। उसका फल लुबनान के फल जैसा उम्दा हो, शहरों के बाशिंदे हरियाली की तरह फलें-फूलें।
|
Psal
|
TurNTB
|
72:16 |
Ülkede bol buğday olsun, Dağ başlarında dalgalansın! Başakları Lübnan gibi verimli olsun, Kent halkı ot gibi serpilip çoğalsın!
|
Psal
|
DutSVV
|
72:16 |
Is er een hand vol koren in het land op de hoogte der bergen, de vrucht daarvan zal ruisen als de Libanon; en die van de stad zullen bloeien als het kruid der aarde.
|
Psal
|
HunKNB
|
72:16 |
Bőséggel legyen gabona a földön, s hullámozzék a hegyek tetején, mint a Libanon, olyan legyen termése; A város népe virágozzék mint a rét füve.
|
Psal
|
Maori
|
72:16 |
He kutanga witi tera i runga i te whenua, i te tihi o nga maunga; ngarue ana ona hua, ano ko Repanona, a ka rite te tupu o nga tangata o te pa ki to te tarutaru o te whenua.
|
Psal
|
HunKar
|
72:16 |
Bő gabona legyen az országban a hegyek tetején is; rengjen gyümölcse, mint a Libanon, s viruljon a városok népe, mint a földnek füve.
|
Psal
|
Viet
|
72:16 |
Sẽ có dư dật ngũ cốc trên đất và trên đỉnh các núi; Bông trái nó sẽ lào xào như Li-ban; Còn người ở thành thị sẽ hưng thạnh như cỏ của đất.
|
Psal
|
Kekchi
|
72:16 |
Chie̱lk taxak chi nabal li trigo saˈ li naˈajej. Numtajenakak ta li acui̱mk saˈ eb li tzu̱l. Incˈaˈ ta chic ta̱cˈutu̱nk li chˈochˈ xban xqˈuialil. Chiu̱chi̱nk ta chi nabal li acui̱mk joˈ xqˈuial li cheˈ li cuan Líbano. Ut cheˈqˈuia̱nk ta li tenamit joˈ xqˈuial li pim saˈ cˈaleba̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
72:16 |
Ymnigt växe säden i landet, ända till bergens topp; dess frukt må susa likasom Libanons skog; och folk blomstre upp i städerna såsom örter på marken.
|
Psal
|
CroSaric
|
72:16 |
Nek' bude izobila žita u zemlji, po vrhuncima klasje neka šušti k'o Libanon! I cvjetali stanovnici gradova kao trava na livadi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
72:16 |
Mong cho xứ sở đầy dư gạo thóc, đỉnh non cao sóng lúa rì rào, trổ bông vàng đẹp tựa núi Li-băng, thâu lượm được nhiều như cỏ dại.
|
Psal
|
FreBDM17
|
72:16 |
Une poignée de froment étant semée dans la terre, au sommet des montagnes, son fruit mènera du bruit comme les arbres du Liban ; et les hommes fleuriront par les villes, comme l’herbe de la terre.
|
Psal
|
FreLXX
|
72:16 |
Et J'ai entrepris de comprendre ces choses ; mais ce travail reste inconnu devant moi,
|
Psal
|
Aleppo
|
72:16 |
יהי פסת-בר בארץ— בראש הריםירעש כלבנון פריו ויציצו מעיר כעשב הארץ
|
Psal
|
MapM
|
72:16 |
יְהִ֤י פִסַּת־בַּ֨ר ׀ בָּאָרֶץ֮ בְּרֹ֢אשׁ הָ֫רִ֥ים יִרְעַ֣שׁ כַּלְּבָנ֣וֹן פִּרְי֑וֹ וְיָצִ֥יצוּ מֵ֝עִ֗יר כְּעֵ֣שֶׂב הָאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
HebModer
|
72:16 |
יהי פסת בר בארץ בראש הרים ירעש כלבנון פריו ויציצו מעיר כעשב הארץ׃
|
Psal
|
Kaz
|
72:16 |
Мұның бәрін ақылға салып көргенімдеКөзім жетті аса қиын екеніне.
|
Psal
|
FreJND
|
72:16 |
Il y aura abondance de froment sur la terre, sur le sommet des montagnes ; son fruit bruira comme le Liban ; et les [hommes] de la ville fleuriront comme l’herbe de la terre.
|
Psal
|
GerGruen
|
72:16 |
Er sei ein Fruchtgefilde auf der Erde!Auf Bergesgipfeln, gleich dem Libanon, da woge auch noch seine Frucht!Sie sprosse aus der Stadt wie Pflanzen aus der Erde!
|
Psal
|
SloKJV
|
72:16 |
§ Prgišče žita bo na zemlji do vrhov gorá. Njen sad se bo tresel kakor Libanon in tisti iz mesta bodo cveteli kakor zemeljska trava.
|
Psal
|
Haitian
|
72:16 |
Se pou jaden kouvri tout peyi a, jouk sou tèt mòn yo. Se pou yo donnen tankou jaden peyi Liban. Se pou lavil yo plen moun tankou zèb k'ap pouse nan jaden.
|
Psal
|
FinBibli
|
72:16 |
Pivo jyviä pitää niin oleman maassa ja vuorten kukkuloilla, että sen hedelmä pitää häälymän niinkuin Libanon; ja kaupungin asuvaiset pitää kukoistaman niinkuin ruoho maan päällä.
|
Psal
|
Geez
|
72:16 |
ወተወከፍኩ ፡ ከመ ፡ ኣእምር ፤ ወዝንቱሰ ፡ ጻማ ፡ ውእቱ ፡ በቅድሜየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
72:16 |
Será echado un puño de grano en tierra, en las cumbres de los montes; su fruto hará ruido como el Líbano, y los de la ciudad florecerán como la hierba de la tierra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
72:16 |
Boed digonedd o ŷd yn y wlad – yn tyfu hyd at ben y mynyddoedd. Boed i'r cnydau lwyddo fel coed Libanus. Boed i bobl y trefi ffynnu fel glaswellt.
|
Psal
|
GerMenge
|
72:16 |
Fülle von Korn möge sein im Lande bis auf die Gipfel der Berge, es rausche seine Frucht wie der Libanon! Und aus den Städten blühe das Volk hervor so zahlreich wie das Gras der Erde!
|
Psal
|
GreVamva
|
72:16 |
Δράξ σίτου εάν υπάρχη εν τη γη επί των κορυφών των ορέων, ο καρπός αυτού θέλει σείεσθαι ως ο Λίβανος· και οι κάτοικοι εν τη πόλει θέλουσιν εξανθήσει ως ο χόρτος της γης.
|
Psal
|
UkrOgien
|
72:16 |
І розду́мував я, щоб пізна́ти оте, — та трудне́ воно в о́чах моїх,
|
Psal
|
FreCramp
|
72:16 |
Que les blés abondent dans le pays, jusqu'au sommet des montagnes ! Que leurs épis s'agitent comme les arbres du Liban ! Que les hommes fleurissent dans la ville comme l'herbe des champs !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
72:16 |
Биће пшенице на земљи изобила; по врховима горским лелујаће се класје њено као ливанска шума, и по градовима цветаће људи као трава на земљи.
|
Psal
|
PolUGdan
|
72:16 |
Gdy się zasieje garść zboża w ziemi na szczytach gór, jego plon zaszumi jak Liban, a mieszkańcy miast zakwitną jak polna trawa.
|
Psal
|
FreSegon
|
72:16 |
Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s'agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l'herbe de la terre.
|
Psal
|
SpaRV190
|
72:16 |
Será echado un puño de grano en tierra, en las cumbres de los montes; su fruto hará ruido como el Líbano, y los de la ciudad florecerán como la hierba de la tierra.
|
Psal
|
HunRUF
|
72:16 |
Legyen bőven gabona az országban, a hegyek tetején hullámzó kalászok legyenek olyanok, mint a Libánon; virágozzanak a városok, mint földön a fű!
|
Psal
|
FreSynod
|
72:16 |
Que les blés abondent dans le pays. Sur le sommet des montagnes! Que leurs épis ondoient comme le Liban! Que la population des villes fleurisse comme l'herbe de la terre!
|
Psal
|
DaOT1931
|
72:16 |
Korn skal der være i Overflod i Landet, paa Bjergenes Top; som Libanon skal dets Afgrøde bølge og Folk spire frem af Byen som Jordens Urter.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
72:16 |
Wit inap long pulimapim han bai stap long dispela graun long antap bilong ol maunten. Ol pikinini kaikai bilong en bai i seksek olsem Lebanon. Na ol man bilong biktaun bai i kamap planti olsem gras bilong dispela graun.
|
Psal
|
DaOT1871
|
72:16 |
Der vorde Overflod af Korn i Landet paa Bjergenes Top; dets Frugt suse som Libanon, og Folk blomstre frem af Staden som Urter paa Jorden!
|
Psal
|
FreVulgG
|
72:16 |
Je songeais à pénétrer ce secret (mystère) ; la difficulté fut grande (un pénible travail se trouve) devant moi,
|
Psal
|
PolGdans
|
72:16 |
Gdy się wrzuci garść zboża do ziemi na wierzchu gór, zaszumi jako Liban urodzaj jego, a mieszczanie zakwitną jako zioła polne.
|
Psal
|
JapBungo
|
72:16 |
國のうち五穀ゆたかにしてその實はレバノンのごとく山のいただきにそよぎ 邑の人々は地の草のごとく榮ゆべし
|
Psal
|
GerElb18
|
72:16 |
Es wird Überfluß an Getreide sein im Lande, auf dem Gipfel der Berge; gleich dem Libanon wird rauschen seine Frucht; und Menschen werden hervorblühen aus den Städten wie das Kraut der Erde.
|