Psal
|
PorBLivr
|
72:3 |
Os montes trarão paz ao povo, e os morros trarão justiça.
|
Psal
|
Mg1865
|
72:3 |
Ny tendrombohitra hahavokatra fiadanana ho an’ ny olona, eny, ny havoana koa amin’ ny fahamarinana.
|
Psal
|
FinPR
|
72:3 |
Vuoret kantakoot rauhaa kansalle, niin myös kukkulat, vanhurskauden voimasta.
|
Psal
|
FinRK
|
72:3 |
Kantakoot vuoret rauhaa kansalle, niin myös kukkulat, vanhurskaudessa.
|
Psal
|
ChiSB
|
72:3 |
願高山給人民帶來和平;願丘嶺為百姓送來公正!
|
Psal
|
CopSahBi
|
72:3 |
ϫⲉ ⲁⲓⲕⲱϩ ⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲓⲛⲁⲩ ⲉϯⲣⲏⲛⲏ ⲛⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
72:3 |
大山小山都要因公义使民得享平安。
|
Psal
|
BulVeren
|
72:3 |
Планините ще донесат мир на народа и хълмовете – мир чрез правда.
|
Psal
|
AraSVD
|
72:3 |
تَحْمِلُ ٱلْجِبَالُ سَلَامًا لِلشَّعْبِ، وَٱلْآكَامُ بِٱلْبِرِّ.
|
Psal
|
Esperant
|
72:3 |
La montoj alportu al la popolo pacon, Ankaŭ la montetoj, per justeco.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
72:3 |
บรรดาภูเขาจะบังเกิดสันติสุขสำหรับประชาชน และเนินเขา โดยความชอบธรรม
|
Psal
|
OSHB
|
72:3 |
יִשְׂא֤וּ הָרִ֓ים שָׁ֘ל֥וֹם לָעָ֑ם וּ֝גְבָע֗וֹת בִּצְדָקָֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
72:3 |
တောင်ကြီးတောင်ငယ်တို့သည် တရားတော်အားဖြင့်၊ ကိုယ်တော်၏ လူတို့အား ချမ်းသာပေးကြ ပါလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
72:3 |
آنگاه در سراسر مملکت، کامیابی و عدالت به بار خواهد آمد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
72:3 |
Pahāṛ qaum ko salāmatī aur pahāṛiyāṅ rāstī pahuṅchāeṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
72:3 |
Bergen ska bära frid åt folket, höjderna rättfärdighet.
|
Psal
|
GerSch
|
72:3 |
Die Berge mögen dem Volke Frieden spenden und die Hügel, durch Gerechtigkeit.
|
Psal
|
TagAngBi
|
72:3 |
Ang mga bundok ay magtataglay ng kapayapaan sa bayan, at ang mga gulod, sa katuwiran.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
72:3 |
Vuoret kantakoot rauhaa kansalle, niin myös kukkulat vanhurskaudella.
|
Psal
|
Dari
|
72:3 |
آنگاه کوهها برای قوم برگزیده ات سلامتی بار می آورند و تپه ها نیز در عدالت.
|
Psal
|
SomKQA
|
72:3 |
Buuruhu waxay dadka u keeni doonaan nabad, Kuruhuna waxay nabad ugu keeni doonaan xaqnimada.
|
Psal
|
NorSMB
|
72:3 |
Fjelli skal bera fred for folket, og like eins haugarne, ved rettferd.
|
Psal
|
Alb
|
72:3 |
Malet do t'i sjellin paqen popullit dhe kodrat drejtësinë.
|
Psal
|
UyCyr
|
72:3 |
Яман вә һакавурларниң Ронақ тапқинини көргинимдә, Көрәлмәслик қилдим уларға. Калвалишип путлирим, Путлишип жиқилай дедим шуңа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
72:3 |
의로 말미암아 산들이 백성에게 화평을 가져다주며 작은 산들도 그리하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
72:3 |
Родиће народу горе миром, и хумови правдом.
|
Psal
|
Wycliffe
|
72:3 |
For Y louede feruentli on wickid men; seynge the pees of synneris.
|
Psal
|
Mal1910
|
72:3 |
നീതിയാൽ പൎവ്വതങ്ങളിലും കുന്നുകളിലും ജനത്തിന്നു സമാധാനം വിളയട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
72:3 |
의로 인하여 산들이 백성에게 평강을 주며 작은 산들도 그리하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
72:3 |
داغلار، تپهلر صالحلئکده خالقا خوشبختلئک گتئرسئن،
|
Psal
|
KLV
|
72:3 |
The Hudmey DIchDaq qem mIp Daq the ghotpu. The hills qem the baQ vo' QaQtaHghach.
|
Psal
|
ItaDio
|
72:3 |
I monti produrranno pace al popolo; E i colli saranno pieni di giustizia.
|
Psal
|
RusSynod
|
72:3 |
я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,
|
Psal
|
CSlEliza
|
72:3 |
яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
|
Psal
|
ABPGRK
|
72:3 |
αναλαβέτω τα όρη ειρήνην τω λαώ και οι βουνοί δικαιοσύνην
|
Psal
|
FreBBB
|
72:3 |
Que les montagnes portent pour le peuple [le fruit de] paix, Et les collines aussi, sous un règne de justice.
|
Psal
|
LinVB
|
72:3 |
Bino, ngomba inene na ngomba ike, boyela bato ba ekolo boboto mpe bosembo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
72:3 |
တောင်တန်းတို့သည် ကိုယ်တော်၏လူမျိုးတော်အတွက် ကြွယ်၀ချမ်းသာခြင်းကိုလည်းကောင်း၊ တောင်ငယ်တို့သည် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်မှုကိုလည်းကောင်း ဖြစ်ထွန်းကြပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
72:3 |
Teremjenek a hegyek békét a népnek és a halmok igazságot.
|
Psal
|
ChiUnL
|
72:3 |
山嶽岡陵、必因公義、使民得安兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
72:3 |
Nguyện các núi sẽ đem thái bình,Và các đồi đem sự công chính đến cho dân.
|
Psal
|
LXX
|
72:3 |
ὅτι ἐζήλωσα ἐπὶ τοῖς ἀνόμοις εἰρήνην ἁμαρτωλῶν θεωρῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
72:3 |
Ang kabukiran magadala ug pakigdait sa katawohan, Ug ang kabungtoran, diha sa pagkamatarung.
|
Psal
|
RomCor
|
72:3 |
Munţii vor aduce pace poporului şi dealurile, de asemenea, ca urmare a dreptăţii Tale.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
72:3 |
Paiamwahu oh popohl en keirda nan wehiet; oh pwungen kosonned en lelpeseng rehn tohn wehiet koaros.
|
Psal
|
HunUj
|
72:3 |
Teremjenek a hegyek békét a népnek, és a halmok igazságot!
|
Psal
|
GerZurch
|
72:3 |
Die Berge mögen dem Volke Heil tragen / und die Hügel Gerechtigkeit. /
|
Psal
|
GerTafel
|
72:3 |
Die Berge werden dem Volk Frieden tragen, und Gerechtigkeit die Hügel.
|
Psal
|
PorAR
|
72:3 |
Que os montes tragam paz ao povo, como também os outeiros, com justiça.
|
Psal
|
DutSVVA
|
72:3 |
De bergen zullen den volke vrede dragen, ook de heuvelen, met gerechtigheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
72:3 |
آنگاه کوهها برای قوم سلامتی را بار خواهندآورد و تلها نیز در عدالت.
|
Psal
|
Ndebele
|
72:3 |
Izintaba zizalethela abantu ukuthula, lamaqaqa, ngokulunga.
|
Psal
|
PorBLivr
|
72:3 |
Os montes trarão paz ao povo, e os morros trarão justiça.
|
Psal
|
SloStrit
|
72:3 |
Mir naj ljudstvu gore rodé, in griči zavoljo pravice.
|
Psal
|
Norsk
|
72:3 |
Fjellene skal bære fred for folket, og haugene for rettferdighets skyld.
|
Psal
|
SloChras
|
72:3 |
Mir naj ljudstvu gore rodé in griči, po pravičnosti.
|
Psal
|
Northern
|
72:3 |
Xalqın firavanlığı dağlardan aşsın, Salehlər təpələri dolaşsın.
|
Psal
|
GerElb19
|
72:3 |
Es werden dem Volke Frieden tragen die Berge und die Hügel durch Gerechtigkeit.
|
Psal
|
PohnOld
|
72:3 |
Nana kan en kare dong aramas akan popol o dol akan me pung.
|
Psal
|
LvGluck8
|
72:3 |
Kalni nesīs tiem ļaudīm mieru, ir pakalni caur taisnību.
|
Psal
|
PorAlmei
|
72:3 |
Os montes trarão paz ao povo e os outeiros com justiça.
|
Psal
|
SloOjaca
|
72:3 |
Gore bodo prinesle ljudstvu in gričem mir, zaradi [splošne uveljavitve] pravičnosti.
|
Psal
|
ChiUn
|
72:3 |
大山小山都要因公義使民得享平安。
|
Psal
|
SweKarlX
|
72:3 |
Låt bergen frambära frid ibland folket, och högarna rättfärdighet.
|
Psal
|
FreKhan
|
72:3 |
Que les montagnes soient fécondes en paix pour le peuple, ainsi que les collines par l’action de la justice!
|
Psal
|
GerAlbre
|
72:3 |
Laß Frieden tragen die Berge dem Volk, / Und Gerechtigkeit kleide deine Hügel!
|
Psal
|
FrePGR
|
72:3 |
Les monts et les coteaux, par l'effet de la justice, porteront la paix pour le peuple.
|
Psal
|
PorCap
|
72:3 |
Que os montes tragam a paz ao povo,e as colinas, a justiça.
|
Psal
|
JapKougo
|
72:3 |
もろもろの山と丘とは義によって民に平和を与えるように。
|
Psal
|
GerTextb
|
72:3 |
Mögen die Berge dem Volke Heil tragen, und die Hügel, durch Gerechtigkeit.
|
Psal
|
SpaPlate
|
72:3 |
porque envidiaba a los jactanciosos al observar la prosperidad de los pecadores.
|
Psal
|
Kapingam
|
72:3 |
Di haadanga-lamalia mo-di noho i-di aumaalia la-gii-noho i-lodo tenua deenei, gei nia donu o nnaganoho la-gii-dau ang-gi digau huogodoo o tenua deenei.
|
Psal
|
WLC
|
72:3 |
יִשְׂא֤וּ הָרִ֓ים שָׁ֘ל֥וֹם לָעָ֑ם וּ֝גְבָע֗וֹת בִּצְדָקָֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
72:3 |
Tegu kalnai taiką tautai neša ir kalvos teisybę!
|
Psal
|
Bela
|
72:3 |
я быў ліхім пазайздросьціў, як пабачыў дабрадзенства бязбожных,
|
Psal
|
GerBoLut
|
72:3 |
Laft die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit.
|
Psal
|
FinPR92
|
72:3 |
niin vuoret kantavat rauhan hedelmää ja oikeus verhoaa kukkulat.
|
Psal
|
SpaRV186
|
72:3 |
Los montes llevarán paz al pueblo: y los collados justicia.
|
Psal
|
NlCanisi
|
72:3 |
Want ik was jaloers op de bozen, Omdat ik de voorspoed der zondaars zag;
|
Psal
|
GerNeUe
|
72:3 |
Dann tragen die Berge Frieden, / die Hügel Gerechtigkeit dem Volk.
|
Psal
|
UrduGeo
|
72:3 |
پہاڑ قوم کو سلامتی اور پہاڑیاں راستی پہنچائیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
72:3 |
لِتَحْمِلِ الْجِبَالُ لِلشَّعْبِ سَلاَماً، وَالتِّلاَلُ بِرّاً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
72:3 |
因着公义,愿大山和小山都给人民带来和平。
|
Psal
|
ItaRive
|
72:3 |
I monti produrranno pace al popolo, e i colli pure, mediante la giustizia!
|
Psal
|
Afr1953
|
72:3 |
Die berge sal vrede dra vir die volk, en die heuwels, deur geregtigheid.
|
Psal
|
RusSynod
|
72:3 |
я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
72:3 |
पहाड़ क़ौम को सलामती और पहाड़ियाँ रास्ती पहुँचाएँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
72:3 |
Dağlar, tepeler, Halka adilce gönenç getirsin!
|
Psal
|
DutSVV
|
72:3 |
De bergen zullen den volke vrede dragen, ook de heuvelen, met gerechtigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
72:3 |
Békét teremjenek a hegyek a népnek, és igazságot a halmok.
|
Psal
|
Maori
|
72:3 |
Ka kawea mai e nga maunga te rongo mau ki te iwi, e nga pukepuke i runga i te tika.
|
Psal
|
HunKar
|
72:3 |
Teremjenek a hegyek békességet a népnek, és a halmok igazságot.
|
Psal
|
Viet
|
72:3 |
Nhơn vì sự công bình, các núi và gò nỗng Sẽ đem bình an đến cho dân sự.
|
Psal
|
Kekchi
|
72:3 |
Li cha̱bil chˈochˈ li cuan saˈ eb li tzu̱l tixqˈue xsahil xchˈo̱leb li tenamit xban nak ta̱e̱lk chi cha̱bil li acui̱mk chiru. Ut teˈcua̱nk saˈ ti̱quilal li tenamit.
|
Psal
|
Swe1917
|
72:3 |
Bergen bäre frid åt folket, så ock höjderna, genom rättfärdighet.
|
Psal
|
CroSaric
|
72:3 |
Nek' bregovi narodu urode mirom, a brežuljci pravdom.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
72:3 |
Núi đem lại cảnh hoà bình trăm họ, đồi rước về nền công lý vạn dân.
|
Psal
|
FreBDM17
|
72:3 |
Que les montagnes portent la paix pour le peuple, et que les coteaux la portent en justice.
|
Psal
|
FreLXX
|
72:3 |
Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
|
Psal
|
Aleppo
|
72:3 |
ישאו הרים שלום לעם וגבעות בצדקה
|
Psal
|
MapM
|
72:3 |
יִשְׂא֤וּ הָרִ֓ים שָׁ֘ל֥וֹם לָעָ֑ם וּ֝גְבָע֗וֹת בִּצְדָקָֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
72:3 |
ישאו הרים שלום לעם וגבעות בצדקה׃
|
Psal
|
Kaz
|
72:3 |
Күнәкарлардың өркендеуін көрдім,Менмендерге қызғана қарай бердім.
|
Psal
|
FreJND
|
72:3 |
Les montagnes porteront la paix au peuple, et les coteaux, – par la justice.
|
Psal
|
GerGruen
|
72:3 |
Die Berge laß dem Volke Frieden bringen,Gerechtigkeit die Hügel!
|
Psal
|
SloKJV
|
72:3 |
Gore bodo ljudstvu privedle mir in majhne gore po pravičnosti.
|
Psal
|
Haitian
|
72:3 |
Nan tout mòn peyi a, moun va viv byen yonn ak lòt. p'ap gen lenjistis nan okenn ti mòn peyi a.
|
Psal
|
FinBibli
|
72:3 |
Vuoret tuokaan rauhan kansalle, ja kukulat vanhurskauden.
|
Psal
|
Geez
|
72:3 |
እስመ ፡ ቀናእኩ ፡ ላዕለ ፡ ኃጥኣን ፤ ሰላሞሙ ፡ ርእይየ ፡ ለዐማፅያን ።
|
Psal
|
SpaRV
|
72:3 |
Los montes llevarán paz al pueblo, y los collados justicia.
|
Psal
|
WelBeibl
|
72:3 |
Boed i'r mynyddoedd gyhoeddi heddwch a'r bryniau gyfiawnder i'r bobl.
|
Psal
|
GerMenge
|
72:3 |
Laß die Berge dem Volke Frieden tragen und die Hügel sich kleiden in Gerechtigkeit!
|
Psal
|
GreVamva
|
72:3 |
Τα όρη θέλουσι φέρει ειρήνην εις τον λαόν και οι λόφοι δικαιοσύνην.
|
Psal
|
UkrOgien
|
72:3 |
бо лихим я зави́дував, бачивши спо́кій безбожних, —
|
Psal
|
SrKDEkav
|
72:3 |
Родиће народу горе миром, и хумови правдом.
|
Psal
|
FreCramp
|
72:3 |
Que les montagnes produisent la paix au peuple, ainsi que les collines, par la justice.
|
Psal
|
PolUGdan
|
72:3 |
Góry przyniosą ludowi pokój, a pagórki sprawiedliwość.
|
Psal
|
FreSegon
|
72:3 |
Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice.
|
Psal
|
SpaRV190
|
72:3 |
Los montes llevarán paz al pueblo, y los collados justicia.
|
Psal
|
HunRUF
|
72:3 |
Teremjenek a hegyek békét a népnek, és a halmok igazságot!
|
Psal
|
FreSynod
|
72:3 |
Que les montagnes et les coteaux Procurent au peuple les fruits de la paix, Sous le règne de la justice!
|
Psal
|
DaOT1931
|
72:3 |
Da bærer Bjerge og Høje Fred for Folket i Retfærd.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
72:3 |
Long stretpela pasin ol maunten na ol liklik maunten bai bringim bel isi i kam long ol manmeri.
|
Psal
|
DaOT1871
|
72:3 |
Lad Bjergene bære Fred for Folket og Højene ligesaa ved Retfærdigheden.
|
Psal
|
FreVulgG
|
72:3 |
parce que j’ai porté envie aux méchants, en voyant la paix des pécheurs.
|
Psal
|
PolGdans
|
72:3 |
Przyniosą góry ludowi pokój, a pagórki sprawiedliwość.
|
Psal
|
JapBungo
|
72:3 |
義によりて山と岡とは民に平康をあたふべし
|
Psal
|
GerElb18
|
72:3 |
Es werden dem Volke Frieden tragen die Berge und die Hügel durch Gerechtigkeit.
|