Psal
|
RWebster
|
72:9 |
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
|
Psal
|
NHEBJE
|
72:9 |
Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
|
Psal
|
ABP
|
72:9 |
[2before 3him 1Ethiopians shall fall down], and his enemies [2dust 1shall lick].
|
Psal
|
NHEBME
|
72:9 |
Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
|
Psal
|
Rotherha
|
72:9 |
Before him, let the men of the desert kneel, But, as for his foes, the dust, let them lick;
|
Psal
|
LEB
|
72:9 |
Let the desert dwellers bow down before him, and his enemies lick the dust.
|
Psal
|
RNKJV
|
72:9 |
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
|
Psal
|
Jubilee2
|
72:9 |
Those that dwell in the wilderness shall bow before him, and his enemies shall lick the dust.
|
Psal
|
Webster
|
72:9 |
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
|
Psal
|
Darby
|
72:9 |
The dwellers in the desert shall bow before him, and his enemies shall lick the dust.
|
Psal
|
OEB
|
72:9 |
May his foes bow down before him, his enemies lick the dust.
|
Psal
|
ASV
|
72:9 |
They that dwell in the wilderness shall bow before him; And his enemies shall lick the dust.
|
Psal
|
LITV
|
72:9 |
Those dwelling in the desert will bow before Him, and His enemies will lick the dust.
|
Psal
|
Geneva15
|
72:9 |
They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.
|
Psal
|
CPDV
|
72:9 |
They have set their mouth against heaven, and their tongue has traversed the earth.
|
Psal
|
BBE
|
72:9 |
Let those who are against him go down before him; and let his haters be low in the dust.
|
Psal
|
DRC
|
72:9 |
They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth.
|
Psal
|
GodsWord
|
72:9 |
May the people of the desert kneel in front of him. May his enemies lick the dust.
|
Psal
|
JPS
|
72:9 |
Let them that dwell in the wilderness bow before him; and his enemies lick the dust.
|
Psal
|
KJVPCE
|
72:9 |
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
|
Psal
|
NETfree
|
72:9 |
Before him the coastlands will bow down, and his enemies will lick the dust.
|
Psal
|
AB
|
72:9 |
The Ethiopians shall fall down before Him, and His enemies shall lick the dust.
|
Psal
|
AFV2020
|
72:9 |
Those who dwell in the wilderness shall bow before Him, and His enemies shall lick the dust.
|
Psal
|
NHEB
|
72:9 |
Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
|
Psal
|
OEBcth
|
72:9 |
May his foes bow down before him, his enemies lick the dust.
|
Psal
|
NETtext
|
72:9 |
Before him the coastlands will bow down, and his enemies will lick the dust.
|
Psal
|
UKJV
|
72:9 |
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
|
Psal
|
Noyes
|
72:9 |
They that dwell in the desert shall bow before him, And his enemies shall lick the dust.
|
Psal
|
KJV
|
72:9 |
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
|
Psal
|
KJVA
|
72:9 |
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
|
Psal
|
AKJV
|
72:9 |
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
|
Psal
|
RLT
|
72:9 |
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
|
Psal
|
MKJV
|
72:9 |
Those who dwell in the wilderness shall bow before Him; and His enemies shall lick the dust.
|
Psal
|
YLT
|
72:9 |
Before him bow do the inhabitants of the dry places, And his enemies lick the dust.
|
Psal
|
ACV
|
72:9 |
Those who dwell in the wilderness shall bow before him, and his enemies shall lick the dust.
|
Psal
|
PorBLivr
|
72:9 |
Os moradores dos desertos se inclinarão perante sua presença, e seus inimigos lamberão o pó da terra.
|
Psal
|
Mg1865
|
72:9 |
Ny mponina any an-efitra handohalika eo anatrehany; ary ny fahavalony hilelaka ny vovoka.
|
Psal
|
FinPR
|
72:9 |
Hänen edessänsä erämaan asujat polvistuvat, ja hänen vihollisensa nuolevat tomua.
|
Psal
|
FinRK
|
72:9 |
Hänen edessään polvistuvat autiomaan asujat, ja hänen vihollisensa nuolevat tomua.
|
Psal
|
ChiSB
|
72:9 |
祂的仇敵將向他屈膝跪拜,和祂作對的人要舌舔塵埃。
|
Psal
|
CopSahBi
|
72:9 |
ⲁⲩϫⲓⲥⲉ ⲛⲧⲉⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲩⲗⲁⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
72:9 |
住在旷野的,必在他面前下拜;他的仇敌必要舔土。
|
Psal
|
BulVeren
|
72:9 |
Пред него ще се поклонят жителите на пустинята и враговете му ще лижат пръстта.
|
Psal
|
AraSVD
|
72:9 |
أَمَامَهُ تَجْثُو أَهْلُ ٱلْبَرِّيَّةِ، وَأَعْدَاؤُهُ يَلْحَسُونَ ٱلتُّرَابَ.
|
Psal
|
Esperant
|
72:9 |
Kliniĝu antaŭ li la dezertanoj, Kaj liaj malamikoj leku polvon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
72:9 |
บรรดาผู้ที่อยู่ในถิ่นทุรกันดารจะกราบลงต่อท่าน และบรรดาศัตรูของท่านจะเลียผงคลีดิน
|
Psal
|
OSHB
|
72:9 |
לְ֭פָנָיו יִכְרְע֣וּ צִיִּ֑ים וְ֝אֹיְבָ֗יו עָפָ֥ר יְלַחֵֽכוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
72:9 |
တောတွင်းသားတို့သည် ရှေ့တော်၌ ဦးချ၍၊ ရန်သူတို့သည်လည်း မြေမှုန့်ကို လျက်ကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
72:9 |
دشمنانش در برابر او زانو زنند و در مقابل او به خاک بیفتند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
72:9 |
Registān ke bāshinde us ke sāmne jhuk jāeṅ, us ke dushman ḳhāk chāṭeṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
72:9 |
Öknens folk ska böja knä för honom, hans fiender ska slicka stoftet.
|
Psal
|
GerSch
|
72:9 |
Vor ihm werden sich die Wüstenvölker beugen, und seine Feinde werden Staub lecken.
|
Psal
|
TagAngBi
|
72:9 |
Silang nagsisitahan sa ilang ay magsisiyukod sa kaniya; at hihimuran ng kaniyang mga kaaway ang alabok.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
72:9 |
Hänen edessään erämaan asujat polvistuvat, ja hänen vihollisensa nuolevat tomua.
|
Psal
|
Dari
|
72:9 |
به حضور وی، ساکنین بیابان به زانو درآمده و دشمنان او به خاک می افتند.
|
Psal
|
SomKQA
|
72:9 |
Kuwa cidlada degganu hortiisay ku sujuudi doonaan; Oo cadaawayaashiisuna ciidday leefleefi doonaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
72:9 |
Dei som bur i øydemarki, skal bøygja seg for honom, og hans fiendar skal slikka mold.
|
Psal
|
Alb
|
72:9 |
Banorët e shkretëtirës do të përkulen para tij, dhe armiqtë e tij do të lëpijnë pluhurin.
|
Psal
|
UyCyr
|
72:9 |
Асманға қаршидур уларниң еғизлири, Қуруқ сөзләр һәммә йәрдә тиллири.
|
Psal
|
KorHKJV
|
72:9 |
광야에 거하는 자들은 그 앞에 절하고 그의 원수들은 티끌을 핥으며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
72:9 |
Пред њим ће попадати дивљаци, и непријатељи његови прах ће лизати.
|
Psal
|
Wycliffe
|
72:9 |
Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe.
|
Psal
|
Mal1910
|
72:9 |
മരുഭൂമിയിൽ വസിക്കുന്നവർ അവന്റെ മുമ്പിൽ വണങ്ങട്ടെ; അവന്റെ ശത്രുക്കൾ പൊടിമണ്ണു നക്കട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
72:9 |
광야에 거하는 자는 저의 앞에 굽히며 그 원수들은 티끌을 핥을 것이며
|
Psal
|
Azeri
|
72:9 |
قوي چؤلده ياشايانلار اونون قاباغيندا دئز چؤکسونلر، دوشمنلري تورپاغي يالاسينلار.
|
Psal
|
KLV
|
72:9 |
chaH 'Iv yIn Daq the ngem DIchDaq bow qaSpa' ghaH. Daj jaghpu' DIchDaq lick the dust.
|
Psal
|
ItaDio
|
72:9 |
Quelli che abitano ne’ deserti s’inchineranno davanti a lui, Ed i suoi nemici leccheranno la polvere.
|
Psal
|
RusSynod
|
72:9 |
поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.
|
Psal
|
CSlEliza
|
72:9 |
положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
|
Psal
|
ABPGRK
|
72:9 |
ενώπιον αυτού προπεσούνται Αιθίοπες και οι εχθροί αυτού χουν λείξουσι
|
Psal
|
FreBBB
|
72:9 |
Que les habitants du désert se prosternent devant lui, Et que ses ennemis lèchent la poussière.
|
Psal
|
LinVB
|
72:9 |
Bato ba eliki bakumbamela ye, banguna ba ye bakolete mputulu.
|
Psal
|
BurCBCM
|
72:9 |
တောကန္တာရတွင်ရှိသော လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် မင်းကြီး၏ရှေ့တော်၌ ဦးညွတ်ကြလိမ့်မည်။ သူ၏ရန်သူတို့သည်လည်း မြေမှုန့်ကို လျက်ကြရလိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
72:9 |
Előtte térdeljenek a pusztalakók, és ellenségei port nyaldossanak.
|
Psal
|
ChiUnL
|
72:9 |
居於野者必跽其前、其敵舐土兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
72:9 |
Nguyện những dân du mục trong sa mạc sẽ quy phục trước mặt ngườiVà những kẻ thù người phải liếm bụi đất.
|
Psal
|
LXX
|
72:9 |
ἔθεντο εἰς οὐρανὸν τὸ στόμα αὐτῶν καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν διῆλθεν ἐπὶ τῆς γῆς
|
Psal
|
CebPinad
|
72:9 |
Sila nga nanagpuyo sa kamingawan moyukbo sa atubangan niya; Ug ang iyang mga kaaway magatilap sa abug:
|
Psal
|
RomCor
|
72:9 |
Locuitorii pustiei îşi vor pleca genunchiul înaintea Lui şi vrăjmaşii vor linge ţărâna.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
72:9 |
Tohn nan sapwtehn kan pahn kin poaridi mwowe; sapwellime imwintihti kan pahn kin poaridiong nanpwel.
|
Psal
|
HunUj
|
72:9 |
Hajtsanak térdet előtte a pusztalakók, nyalják a port ellenségei!
|
Psal
|
GerZurch
|
72:9 |
Vor ihm müssen sich beugen die Widersacher / und seine Feinde den Staub lecken. /
|
Psal
|
GerTafel
|
72:9 |
Die Barbaren werden beugen sich vor Ihm, und Seine Feinde Staub auflecken;
|
Psal
|
PorAR
|
72:9 |
Inclinem-se diante dele os seus adversários, e os seus inimigos lambam o pó.
|
Psal
|
DutSVVA
|
72:9 |
De ingezetenen van dorre plaatsen zullen voor zijn aangezicht knielen, en zijn vijanden zullen het stof lekken.
|
Psal
|
FarOPV
|
72:9 |
به حضور وی صحرانشینان گردن خواهند نهاد و دشمنان اوخاک را خواهند لیسید.
|
Psal
|
Ndebele
|
72:9 |
Abahlala enkangala bazakhothama phambi kwayo; izitha zayo zizakhotha uthuli.
|
Psal
|
PorBLivr
|
72:9 |
Os moradores dos desertos se inclinarão perante sua presença, e seus inimigos lamberão o pó da terra.
|
Psal
|
SloStrit
|
72:9 |
Pred njim se bodo klanjali in čestili ga tujci; in prah bodejo lizali sovražniki njegovi.
|
Psal
|
Norsk
|
72:9 |
For hans åsyn skal de som bor i ørkenene, bøie kne, og hans fiender skal slikke støv.
|
Psal
|
SloChras
|
72:9 |
Pred njim se bodo klanjali prebivalci puščave, in sovražniki njegovi bodo lizali prah.
|
Psal
|
Northern
|
72:9 |
Onun qarşısında köçəri xalqlar diz çöksün, Düşmənləri isə qoy yerə vurulsun.
|
Psal
|
GerElb19
|
72:9 |
Vor ihm werden sich beugen die Bewohner der Wüste, und seine Feinde werden den Staub lecken;
|
Psal
|
PohnOld
|
72:9 |
Me kaukauson nan sap tan, pan dairukedi ong mo a, o a imwintiti kan pan kangala pwel par.
|
Psal
|
LvGluck8
|
72:9 |
Viņa priekšā locīsies, kas tuksnesī dzīvo, un Viņa ienaidnieki laizīs pīšļus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
72:9 |
Aquelles que habitam no deserto se inclinarão ante elle, e os seus inimigos lamberão o pó.
|
Psal
|
SloOjaca
|
72:9 |
Tisti, ki prebivajo v divjini, se bodo priklonili pred Njim, Njegovi sovražniki pa bodo lizali prah.
|
Psal
|
ChiUn
|
72:9 |
住在曠野的,必在他面前下拜;他的仇敵必要舔土。
|
Psal
|
SweKarlX
|
72:9 |
För honom skola buga de som i öknene äro, och hans fiender skola sleka stoftet.
|
Psal
|
FreKhan
|
72:9 |
Que devant lui les habitants du désert ploient le genou, et que ses ennemis lèchent la poussière!
|
Psal
|
GerAlbre
|
72:9 |
Die Wüstenbewohner knien vor ihm, / Seine Feinde werden den Boden küssen.
|
Psal
|
FrePGR
|
72:9 |
Devant lui s'inclineront les habitants du désert, et ses ennemis baiseront la poussière ;
|
Psal
|
PorCap
|
72:9 |
Diante dele se curvarão os inimigose os seus adversários hão de prostrar-se por terra.
|
Psal
|
JapKougo
|
72:9 |
彼のあだは彼の前にかがみ、彼の敵はちりをなめるように。
|
Psal
|
GerTextb
|
72:9 |
Vor ihm werden die Widersacher ihre Kniee beugen, und seine Feinde müssen Staub lecken.
|
Psal
|
SpaPlate
|
72:9 |
Su boca se abre contra el cielo, y su lengua se pasea por toda la tierra.
|
Psal
|
Kapingam
|
72:9 |
Digau o lodo henua gaa-pala gi-lala i ono mua, mo nia hagadaumee o-maa gaa-pala gi-lala gi-hongo di gelegele.
|
Psal
|
WLC
|
72:9 |
לְ֭פָנָיו יִכְרְע֣וּ צִיִּ֑ים וְ֝אֹיְבָ֗יו עָפָ֥ר יְלַחֵֽכוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
72:9 |
Jam nusilenks visi dykumų gyventojai ir jo priešai laižys dulkes.
|
Psal
|
Bela
|
72:9 |
вусны свае ўзносяць да неба, — а іхні язык па зямлі валачэцца.
|
Psal
|
GerBoLut
|
72:9 |
Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste; und seine Feinde werden Staub lecken.
|
Psal
|
FinPR92
|
72:9 |
Kumartakoot häntä aavikoitten asujat, hänen edessään viholliset nuolkoot tomua.
|
Psal
|
SpaRV186
|
72:9 |
Delante de él se postrarán los Etiopes: y sus enemigos lamerán la tierra.
|
Psal
|
NlCanisi
|
72:9 |
Ze zetten een mond op tegen de hemel, En hun tong gaat zich tegen de aarde te buiten.
|
Psal
|
GerNeUe
|
72:9 |
Die Wüstenvölker knien vor ihm, / und seine Feinde lecken den Staub.
|
Psal
|
UrduGeo
|
72:9 |
ریگستان کے باشندے اُس کے سامنے جھک جائیں، اُس کے دشمن خاک چاٹیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
72:9 |
أَمَامَهُ يَرْكَعُ أَهْلُ الْبَادِيَةِ، وَأَعْدَاؤُهُ يَلْحَسُونَ التُّرَابَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
72:9 |
住在旷野的人必向他屈身,他的仇敌必舔尘土。
|
Psal
|
ItaRive
|
72:9 |
Davanti a lui s’inchineranno gli abitanti del deserto e i suoi nemici leccheranno la polvere.
|
Psal
|
Afr1953
|
72:9 |
Die bewoners van dor plekke sal voor hom kniel, en sy vyande sal die stof lek.
|
Psal
|
RusSynod
|
72:9 |
поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
72:9 |
रेगिस्तान के बाशिंदे उसके सामने झुक जाएँ, उसके दुश्मन ख़ाक चाटें।
|
Psal
|
TurNTB
|
72:9 |
Çöl kabileleri diz çöksün önünde, Düşmanları toz yalasın.
|
Psal
|
DutSVV
|
72:9 |
De ingezetenen van dorre plaatsen zullen voor zijn aangezicht knielen, en zijn vijanden zullen het stof lekken.
|
Psal
|
HunKNB
|
72:9 |
Boruljanak le előtte a sivatag lakói s ellenségei nyalják a port.
|
Psal
|
Maori
|
72:9 |
Ka piko ki tona aroaro te hunga o te koraha: a ka mitimiti ona hoariri i te puehu.
|
Psal
|
HunKar
|
72:9 |
Boruljanak le előtte a pusztalakók, és nyalják ellenségei a port.
|
Psal
|
Viet
|
72:9 |
Những người ở đồng vắng sẽ cúi lạy trước mặt người; Còn các kẻ thù nghịch người sẽ liếm bụi đất.
|
Psal
|
Kekchi
|
72:9 |
Li cuanqueb saˈ li chaki chˈochˈ, li xicˈ nequeˈiloc re teˈxcuikˈib rib chiru. Chanchan nak teˈxrekˈ li poks nak teˈxcubsi ribeb chiru.
|
Psal
|
Swe1917
|
72:9 |
För honom buge sig öknens inbyggare, och hans fiender slicke stoftet.
|
Psal
|
CroSaric
|
72:9 |
Dušmani će njegovi preda nj kleknuti i protivnici lizati prašinu.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
72:9 |
Dân vùng sa mạc khúm núm quy hàng, tất cả đối phương nhục nhằn cắn cỏ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
72:9 |
Les habitants des déserts se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poudre.
|
Psal
|
FreLXX
|
72:9 |
Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
|
Psal
|
Aleppo
|
72:9 |
לפניו יכרעו ציים ואיביו עפר ילחכו
|
Psal
|
MapM
|
72:9 |
לְ֭פָנָיו יִכְרְע֣וּ צִיִּ֑ים וְ֝אֹיְבָ֗יו עָפָ֥ר יְלַחֵֽכוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
72:9 |
לפניו יכרעו ציים ואיביו עפר ילחכו׃
|
Psal
|
Kaz
|
72:9 |
Көкті ауызымен иеленгенсиді,Жерге де тілімен билік еткенсиді.
|
Psal
|
FreJND
|
72:9 |
Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière.
|
Psal
|
GerGruen
|
72:9 |
Seemächte sollen sich vor ihm erniedrigenund seine Feinde Staub auflecken!
|
Psal
|
SloKJV
|
72:9 |
Tisti, ki prebivajo v divjini, se bodo poklonili pred njim, njegovi sovražniki pa bodo lizali prah.
|
Psal
|
Haitian
|
72:9 |
Moun ki rete nan dezè a pral soumèt devan li, lènmi l' yo pral manje pousyè.
|
Psal
|
FinBibli
|
72:9 |
Häntä pitää korven asuvaiset kumartaman, ja hänen vihollisensa pitää tomun nuoleman.
|
Psal
|
Geez
|
72:9 |
ወአንበሩ ፡ ውስተ ፡ ሰማይ ፡ አፉሆሙ ፤ ወአንሶሰው ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ልሳኖሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
72:9 |
Delante de él se postrarán los Etiopes; y sus enemigos lamerán la tierra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
72:9 |
Gwna i lwythau'r anialwch blygu o'i flaen, ac i'w elynion lyfu'r llwch.
|
Psal
|
GerMenge
|
72:9 |
Vor ihm müssen die Steppenvölker die Knie beugen und seine Feinde den Staub lecken;
|
Psal
|
GreVamva
|
72:9 |
Έμπροσθεν αυτού θέλουσι γονυκλιτήσει οι κατοικούντες εν ερήμοις, και οι εχθροί αυτού θέλουσι γλείψει το χώμα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
72:9 |
свої уста до неба підно́сять, — а їхній язик по землі походжа́є!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
72:9 |
Пред њим ће попадати дивљаци, и непријатељи његови прах ће лизати.
|
Psal
|
FreCramp
|
72:9 |
Devant lui se prosterneront les habitants du désert, et ses ennemis mordront la poussière.
|
Psal
|
PolUGdan
|
72:9 |
Przed nim upadną mieszkańcy pustyni, a jego wrogowie będą proch lizać.
|
Psal
|
FreSegon
|
72:9 |
Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.
|
Psal
|
SpaRV190
|
72:9 |
Delante de él se postrarán los Etiopes; y sus enemigos lamerán la tierra.
|
Psal
|
HunRUF
|
72:9 |
Hajtsanak térdet előtte a pusztalakók, nyalják a port ellenségei!
|
Psal
|
FreSynod
|
72:9 |
Devant lui se courberont les habitants du désert, Et ses ennemis lécheront la poussière.
|
Psal
|
DaOT1931
|
72:9 |
hans Avindsmænd bøjer Knæ for ham, og hans Fjender slikker Støvet;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
72:9 |
Ol man i stap long ples i no gat man bai ol i lindaun long pes bilong em. Na ol birua bilong em bai i putim tang bilong ol long das.
|
Psal
|
DaOT1871
|
72:9 |
De, som bo i Ørken, skulle bøje sig for hans Ansigt, og hans Fjender skulle slikke Støv.
|
Psal
|
FreVulgG
|
72:9 |
Ils ont ouvert leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
|
Psal
|
PolGdans
|
72:9 |
Przed nim padać będą mieszkający na pustyniach, a nieprzyjaciele jego proch lizać będą.
|
Psal
|
JapBungo
|
72:9 |
野にをる者はそのまへに屈み そり仇は塵をなめん
|
Psal
|
GerElb18
|
72:9 |
Vor ihm werden sich beugen die Bewohner der Wüste, und seine Feinde werden den Staub lecken;
|