Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 72:9  They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
Psal NHEBJE 72:9  Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
Psal ABP 72:9  [2before 3him 1Ethiopians shall fall down], and his enemies [2dust 1shall lick].
Psal NHEBME 72:9  Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
Psal Rotherha 72:9  Before him, let the men of the desert kneel, But, as for his foes, the dust, let them lick;
Psal LEB 72:9  Let the desert dwellers bow down before him, and his enemies lick the dust.
Psal RNKJV 72:9  They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
Psal Jubilee2 72:9  Those that dwell in the wilderness shall bow before him, and his enemies shall lick the dust.
Psal Webster 72:9  They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
Psal Darby 72:9  The dwellers in the desert shall bow before him, and his enemies shall lick the dust.
Psal OEB 72:9  May his foes bow down before him, his enemies lick the dust.
Psal ASV 72:9  They that dwell in the wilderness shall bow before him; And his enemies shall lick the dust.
Psal LITV 72:9  Those dwelling in the desert will bow before Him, and His enemies will lick the dust.
Psal Geneva15 72:9  They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.
Psal CPDV 72:9  They have set their mouth against heaven, and their tongue has traversed the earth.
Psal BBE 72:9  Let those who are against him go down before him; and let his haters be low in the dust.
Psal DRC 72:9  They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth.
Psal GodsWord 72:9  May the people of the desert kneel in front of him. May his enemies lick the dust.
Psal JPS 72:9  Let them that dwell in the wilderness bow before him; and his enemies lick the dust.
Psal KJVPCE 72:9  They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
Psal NETfree 72:9  Before him the coastlands will bow down, and his enemies will lick the dust.
Psal AB 72:9  The Ethiopians shall fall down before Him, and His enemies shall lick the dust.
Psal AFV2020 72:9  Those who dwell in the wilderness shall bow before Him, and His enemies shall lick the dust.
Psal NHEB 72:9  Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
Psal OEBcth 72:9  May his foes bow down before him, his enemies lick the dust.
Psal NETtext 72:9  Before him the coastlands will bow down, and his enemies will lick the dust.
Psal UKJV 72:9  They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
Psal Noyes 72:9  They that dwell in the desert shall bow before him, And his enemies shall lick the dust.
Psal KJV 72:9  They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
Psal KJVA 72:9  They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
Psal AKJV 72:9  They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
Psal RLT 72:9  They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
Psal MKJV 72:9  Those who dwell in the wilderness shall bow before Him; and His enemies shall lick the dust.
Psal YLT 72:9  Before him bow do the inhabitants of the dry places, And his enemies lick the dust.
Psal ACV 72:9  Those who dwell in the wilderness shall bow before him, and his enemies shall lick the dust.
Psal VulgSist 72:9  Posuerunt in caelum os suum: et lingua eorum transivit in terra.
Psal VulgCont 72:9  Posuerunt in cælum os suum: et lingua eorum transivit in terra.
Psal Vulgate 72:9  posuerunt in caelum os suum et lingua eorum transivit in terra posuerunt in caelo os suum et lingua eorum deambulavit in terra
Psal VulgHetz 72:9  Posuerunt in cælum os suum: et lingua eorum transivit in terra.
Psal VulgClem 72:9  Posuerunt in cælum os suum, et lingua eorum transivit in terra.
Psal Vulgate_ 72:9  posuerunt in caelo os suum et lingua eorum deambulavit in terra
Psal CzeBKR 72:9  Před ním skláněti se budou obyvatelé pustin vyprahlých, a nepřátelé jeho prach lízati budou.
Psal CzeB21 72:9  Ať se mu klaní obyvatelé pouští, jeho nepřátelé ať lížou prach!
Psal CzeCEP 72:9  Divá sběř se před ním bude krčit, prach budou lízat jeho nepřátelé.
Psal CzeCSP 72:9  Skloní se před ním obyvatelé pouště a jeho nepřátelé budou lízat prach.
Psal PorBLivr 72:9  Os moradores dos desertos se inclinarão perante sua presença, e seus inimigos lamberão o pó da terra.
Psal Mg1865 72:9  Ny mponina any an-efitra handohalika eo anatrehany; ary ny fahavalony hilelaka ny vovoka.
Psal FinPR 72:9  Hänen edessänsä erämaan asujat polvistuvat, ja hänen vihollisensa nuolevat tomua.
Psal FinRK 72:9  Hänen edessään polvistuvat autiomaan asujat, ja hänen vihollisensa nuolevat tomua.
Psal ChiSB 72:9  祂的仇敵將向他屈膝跪拜,和祂作對的人要舌舔塵埃。
Psal CopSahBi 72:9  ⲁⲩϫⲓⲥⲉ ⲛⲧⲉⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲩⲗⲁⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ
Psal ChiUns 72:9  住在旷野的,必在他面前下拜;他的仇敌必要舔土。
Psal BulVeren 72:9  Пред него ще се поклонят жителите на пустинята и враговете му ще лижат пръстта.
Psal AraSVD 72:9  أَمَامَهُ تَجْثُو أَهْلُ ٱلْبَرِّيَّةِ، وَأَعْدَاؤُهُ يَلْحَسُونَ ٱلتُّرَابَ.
Psal Esperant 72:9  Kliniĝu antaŭ li la dezertanoj, Kaj liaj malamikoj leku polvon.
Psal ThaiKJV 72:9  บรรดาผู้ที่อยู่ในถิ่นทุรกันดารจะกราบลงต่อท่าน และบรรดาศัตรูของท่านจะเลียผงคลีดิน
Psal OSHB 72:9  לְ֭פָנָיו יִכְרְע֣וּ צִיִּ֑ים וְ֝אֹיְבָ֗יו עָפָ֥ר יְלַחֵֽכוּ׃
Psal BurJudso 72:9  တောတွင်းသားတို့သည် ရှေ့တော်၌ ဦးချ၍၊ ရန်သူတို့သည်လည်း မြေမှုန့်ကို လျက်ကြလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 72:9  دشمنانش در برابر او زانو زنند و در مقابل او به خاک بیفتند.
Psal UrduGeoR 72:9  Registān ke bāshinde us ke sāmne jhuk jāeṅ, us ke dushman ḳhāk chāṭeṅ.
Psal SweFolk 72:9  Öknens folk ska böja knä för honom, hans fiender ska slicka stoftet.
Psal GerSch 72:9  Vor ihm werden sich die Wüstenvölker beugen, und seine Feinde werden Staub lecken.
Psal TagAngBi 72:9  Silang nagsisitahan sa ilang ay magsisiyukod sa kaniya; at hihimuran ng kaniyang mga kaaway ang alabok.
Psal FinSTLK2 72:9  Hänen edessään erämaan asujat polvistuvat, ja hänen vihollisensa nuolevat tomua.
Psal Dari 72:9  به حضور وی، ساکنین بیابان به زانو درآمده و دشمنان او به خاک می افتند.
Psal SomKQA 72:9  Kuwa cidlada degganu hortiisay ku sujuudi doonaan; Oo cadaawayaashiisuna ciidday leefleefi doonaan.
Psal NorSMB 72:9  Dei som bur i øydemarki, skal bøygja seg for honom, og hans fiendar skal slikka mold.
Psal Alb 72:9  Banorët e shkretëtirës do të përkulen para tij, dhe armiqtë e tij do të lëpijnë pluhurin.
Psal UyCyr 72:9  Асманға қаршидур уларниң еғизлири, Қуруқ сөзләр һәммә йәрдә тиллири.
Psal KorHKJV 72:9  광야에 거하는 자들은 그 앞에 절하고 그의 원수들은 티끌을 핥으며
Psal SrKDIjek 72:9  Пред њим ће попадати дивљаци, и непријатељи његови прах ће лизати.
Psal Wycliffe 72:9  Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe.
Psal Mal1910 72:9  മരുഭൂമിയിൽ വസിക്കുന്നവർ അവന്റെ മുമ്പിൽ വണങ്ങട്ടെ; അവന്റെ ശത്രുക്കൾ പൊടിമണ്ണു നക്കട്ടെ.
Psal KorRV 72:9  광야에 거하는 자는 저의 앞에 굽히며 그 원수들은 티끌을 핥을 것이며
Psal Azeri 72:9  قوي چؤلده ياشايانلار اونون قاباغيندا دئز چؤکسونلر، دوشمنلري تورپاغي يالاسينلار.
Psal KLV 72:9  chaH 'Iv yIn Daq the ngem DIchDaq bow qaSpa' ghaH. Daj jaghpu' DIchDaq lick the dust.
Psal ItaDio 72:9  Quelli che abitano ne’ deserti s’inchineranno davanti a lui, Ed i suoi nemici leccheranno la polvere.
Psal RusSynod 72:9  поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.
Psal CSlEliza 72:9  положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
Psal ABPGRK 72:9  ενώπιον αυτού προπεσούνται Αιθίοπες και οι εχθροί αυτού χουν λείξουσι
Psal FreBBB 72:9  Que les habitants du désert se prosternent devant lui, Et que ses ennemis lèchent la poussière.
Psal LinVB 72:9  Bato ba eliki bakumbamela ye, banguna ba ye bakolete mputulu.
Psal BurCBCM 72:9  တောကန္တာရတွင်ရှိသော လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် မင်းကြီး၏ရှေ့တော်၌ ဦးညွတ်ကြလိမ့်မည်။ သူ၏ရန်သူတို့သည်လည်း မြေမှုန့်ကို လျက်ကြရလိမ့်မည်။-
Psal HunIMIT 72:9  Előtte térdeljenek a pusztalakók, és ellenségei port nyaldossanak.
Psal ChiUnL 72:9  居於野者必跽其前、其敵舐土兮、
Psal VietNVB 72:9  Nguyện những dân du mục trong sa mạc sẽ quy phục trước mặt ngườiVà những kẻ thù người phải liếm bụi đất.
Psal LXX 72:9  ἔθεντο εἰς οὐρανὸν τὸ στόμα αὐτῶν καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν διῆλθεν ἐπὶ τῆς γῆς
Psal CebPinad 72:9  Sila nga nanagpuyo sa kamingawan moyukbo sa atubangan niya; Ug ang iyang mga kaaway magatilap sa abug:
Psal RomCor 72:9  Locuitorii pustiei îşi vor pleca genunchiul înaintea Lui şi vrăjmaşii vor linge ţărâna.
Psal Pohnpeia 72:9  Tohn nan sapwtehn kan pahn kin poaridi mwowe; sapwellime imwintihti kan pahn kin poaridiong nanpwel.
Psal HunUj 72:9  Hajtsanak térdet előtte a pusztalakók, nyalják a port ellenségei!
Psal GerZurch 72:9  Vor ihm müssen sich beugen die Widersacher / und seine Feinde den Staub lecken. /
Psal GerTafel 72:9  Die Barbaren werden beugen sich vor Ihm, und Seine Feinde Staub auflecken;
Psal PorAR 72:9  Inclinem-se diante dele os seus adversários, e os seus inimigos lambam o pó.
Psal DutSVVA 72:9  De ingezetenen van dorre plaatsen zullen voor zijn aangezicht knielen, en zijn vijanden zullen het stof lekken.
Psal FarOPV 72:9  به حضور وی صحرانشینان گردن خواهند نهاد و دشمنان اوخاک را خواهند لیسید.
Psal Ndebele 72:9  Abahlala enkangala bazakhothama phambi kwayo; izitha zayo zizakhotha uthuli.
Psal PorBLivr 72:9  Os moradores dos desertos se inclinarão perante sua presença, e seus inimigos lamberão o pó da terra.
Psal SloStrit 72:9  Pred njim se bodo klanjali in čestili ga tujci; in prah bodejo lizali sovražniki njegovi.
Psal Norsk 72:9  For hans åsyn skal de som bor i ørkenene, bøie kne, og hans fiender skal slikke støv.
Psal SloChras 72:9  Pred njim se bodo klanjali prebivalci puščave, in sovražniki njegovi bodo lizali prah.
Psal Northern 72:9  Onun qarşısında köçəri xalqlar diz çöksün, Düşmənləri isə qoy yerə vurulsun.
Psal GerElb19 72:9  Vor ihm werden sich beugen die Bewohner der Wüste, und seine Feinde werden den Staub lecken;
Psal PohnOld 72:9  Me kaukauson nan sap tan, pan dairukedi ong mo a, o a imwintiti kan pan kangala pwel par.
Psal LvGluck8 72:9  Viņa priekšā locīsies, kas tuksnesī dzīvo, un Viņa ienaidnieki laizīs pīšļus.
Psal PorAlmei 72:9  Aquelles que habitam no deserto se inclinarão ante elle, e os seus inimigos lamberão o pó.
Psal SloOjaca 72:9  Tisti, ki prebivajo v divjini, se bodo priklonili pred Njim, Njegovi sovražniki pa bodo lizali prah.
Psal ChiUn 72:9  住在曠野的,必在他面前下拜;他的仇敵必要舔土。
Psal SweKarlX 72:9  För honom skola buga de som i öknene äro, och hans fiender skola sleka stoftet.
Psal FreKhan 72:9  Que devant lui les habitants du désert ploient le genou, et que ses ennemis lèchent la poussière!
Psal GerAlbre 72:9  Die Wüstenbewohner knien vor ihm, / Seine Feinde werden den Boden küssen.
Psal FrePGR 72:9  Devant lui s'inclineront les habitants du désert, et ses ennemis baiseront la poussière ;
Psal PorCap 72:9  Diante dele se curvarão os inimigose os seus adversários hão de prostrar-se por terra.
Psal JapKougo 72:9  彼のあだは彼の前にかがみ、彼の敵はちりをなめるように。
Psal GerTextb 72:9  Vor ihm werden die Widersacher ihre Kniee beugen, und seine Feinde müssen Staub lecken.
Psal SpaPlate 72:9  Su boca se abre contra el cielo, y su lengua se pasea por toda la tierra.
Psal Kapingam 72:9  Digau o lodo henua gaa-pala gi-lala i ono mua, mo nia hagadaumee o-maa gaa-pala gi-lala gi-hongo di gelegele.
Psal WLC 72:9  לְ֭פָנָיו יִכְרְע֣וּ צִיִּ֑ים וְ֝אֹיְבָ֗יו עָפָ֥ר יְלַחֵֽכוּ׃
Psal LtKBB 72:9  Jam nusilenks visi dykumų gyventojai ir jo priešai laižys dulkes.
Psal Bela 72:9  вусны свае ўзносяць да неба, — а іхні язык па зямлі валачэцца.
Psal GerBoLut 72:9  Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste; und seine Feinde werden Staub lecken.
Psal FinPR92 72:9  Kumartakoot häntä aavikoitten asujat, hänen edessään viholliset nuolkoot tomua.
Psal SpaRV186 72:9  Delante de él se postrarán los Etiopes: y sus enemigos lamerán la tierra.
Psal NlCanisi 72:9  Ze zetten een mond op tegen de hemel, En hun tong gaat zich tegen de aarde te buiten.
Psal GerNeUe 72:9  Die Wüstenvölker knien vor ihm, / und seine Feinde lecken den Staub.
Psal UrduGeo 72:9  ریگستان کے باشندے اُس کے سامنے جھک جائیں، اُس کے دشمن خاک چاٹیں۔
Psal AraNAV 72:9  أَمَامَهُ يَرْكَعُ أَهْلُ الْبَادِيَةِ، وَأَعْدَاؤُهُ يَلْحَسُونَ التُّرَابَ.
Psal ChiNCVs 72:9  住在旷野的人必向他屈身,他的仇敌必舔尘土。
Psal ItaRive 72:9  Davanti a lui s’inchineranno gli abitanti del deserto e i suoi nemici leccheranno la polvere.
Psal Afr1953 72:9  Die bewoners van dor plekke sal voor hom kniel, en sy vyande sal die stof lek.
Psal RusSynod 72:9  поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.
Psal UrduGeoD 72:9  रेगिस्तान के बाशिंदे उसके सामने झुक जाएँ, उसके दुश्मन ख़ाक चाटें।
Psal TurNTB 72:9  Çöl kabileleri diz çöksün önünde, Düşmanları toz yalasın.
Psal DutSVV 72:9  De ingezetenen van dorre plaatsen zullen voor zijn aangezicht knielen, en zijn vijanden zullen het stof lekken.
Psal HunKNB 72:9  Boruljanak le előtte a sivatag lakói s ellenségei nyalják a port.
Psal Maori 72:9  Ka piko ki tona aroaro te hunga o te koraha: a ka mitimiti ona hoariri i te puehu.
Psal HunKar 72:9  Boruljanak le előtte a pusztalakók, és nyalják ellenségei a port.
Psal Viet 72:9  Những người ở đồng vắng sẽ cúi lạy trước mặt người; Còn các kẻ thù nghịch người sẽ liếm bụi đất.
Psal Kekchi 72:9  Li cuanqueb saˈ li chaki chˈochˈ, li xicˈ nequeˈiloc re teˈxcuikˈib rib chiru. Chanchan nak teˈxrekˈ li poks nak teˈxcubsi ribeb chiru.
Psal Swe1917 72:9  För honom buge sig öknens inbyggare, och hans fiender slicke stoftet.
Psal CroSaric 72:9  Dušmani će njegovi preda nj kleknuti i protivnici lizati prašinu.
Psal VieLCCMN 72:9  Dân vùng sa mạc khúm núm quy hàng, tất cả đối phương nhục nhằn cắn cỏ.
Psal FreBDM17 72:9  Les habitants des déserts se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poudre.
Psal FreLXX 72:9  Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
Psal Aleppo 72:9    לפניו יכרעו ציים    ואיביו עפר ילחכו
Psal MapM 72:9  לְ֭פָנָיו יִכְרְע֣וּ צִיִּ֑ים וְ֝אֹיְבָ֗יו עָפָ֥ר יְלַחֵֽכוּ׃
Psal HebModer 72:9  לפניו יכרעו ציים ואיביו עפר ילחכו׃
Psal Kaz 72:9  Көкті ауызымен иеленгенсиді,Жерге де тілімен билік еткенсиді.
Psal FreJND 72:9  Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière.
Psal GerGruen 72:9  Seemächte sollen sich vor ihm erniedrigenund seine Feinde Staub auflecken!
Psal SloKJV 72:9  Tisti, ki prebivajo v divjini, se bodo poklonili pred njim, njegovi sovražniki pa bodo lizali prah.
Psal Haitian 72:9  Moun ki rete nan dezè a pral soumèt devan li, lènmi l' yo pral manje pousyè.
Psal FinBibli 72:9  Häntä pitää korven asuvaiset kumartaman, ja hänen vihollisensa pitää tomun nuoleman.
Psal Geez 72:9  ወአንበሩ ፡ ውስተ ፡ ሰማይ ፡ አፉሆሙ ፤ ወአንሶሰው ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ልሳኖሙ ።
Psal SpaRV 72:9  Delante de él se postrarán los Etiopes; y sus enemigos lamerán la tierra.
Psal WelBeibl 72:9  Gwna i lwythau'r anialwch blygu o'i flaen, ac i'w elynion lyfu'r llwch.
Psal GerMenge 72:9  Vor ihm müssen die Steppenvölker die Knie beugen und seine Feinde den Staub lecken;
Psal GreVamva 72:9  Έμπροσθεν αυτού θέλουσι γονυκλιτήσει οι κατοικούντες εν ερήμοις, και οι εχθροί αυτού θέλουσι γλείψει το χώμα.
Psal UkrOgien 72:9  свої уста до неба підно́сять, — а їхній язик по землі походжа́є!
Psal SrKDEkav 72:9  Пред њим ће попадати дивљаци, и непријатељи његови прах ће лизати.
Psal FreCramp 72:9  Devant lui se prosterneront les habitants du désert, et ses ennemis mordront la poussière.
Psal PolUGdan 72:9  Przed nim upadną mieszkańcy pustyni, a jego wrogowie będą proch lizać.
Psal FreSegon 72:9  Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.
Psal SpaRV190 72:9  Delante de él se postrarán los Etiopes; y sus enemigos lamerán la tierra.
Psal HunRUF 72:9  Hajtsanak térdet előtte a pusztalakók, nyalják a port ellenségei!
Psal FreSynod 72:9  Devant lui se courberont les habitants du désert, Et ses ennemis lécheront la poussière.
Psal DaOT1931 72:9  hans Avindsmænd bøjer Knæ for ham, og hans Fjender slikker Støvet;
Psal TpiKJPB 72:9  Ol man i stap long ples i no gat man bai ol i lindaun long pes bilong em. Na ol birua bilong em bai i putim tang bilong ol long das.
Psal DaOT1871 72:9  De, som bo i Ørken, skulle bøje sig for hans Ansigt, og hans Fjender skulle slikke Støv.
Psal FreVulgG 72:9  Ils ont ouvert leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
Psal PolGdans 72:9  Przed nim padać będą mieszkający na pustyniach, a nieprzyjaciele jego proch lizać będą.
Psal JapBungo 72:9  野にをる者はそのまへに屈み そり仇は塵をなめん
Psal GerElb18 72:9  Vor ihm werden sich beugen die Bewohner der Wüste, und seine Feinde werden den Staub lecken;