Psal
|
RWebster
|
74:6 |
But now they break down its carved work at once with axes and hammers.
|
Psal
|
NHEBJE
|
74:6 |
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
|
Psal
|
ABP
|
74:6 |
so [2its doors 3together 4with 5a hewing axe 6and 7chisel 1they broke down].
|
Psal
|
NHEBME
|
74:6 |
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
|
Psal
|
Rotherha
|
74:6 |
But, now, the doors thereof all together, with axes and hammers, they batter down.
|
Psal
|
LEB
|
74:6 |
And now its carved works altogether they have smashed with axe and hammer.
|
Psal
|
RNKJV
|
74:6 |
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
|
Psal
|
Jubilee2
|
74:6 |
But now they break down all the carved work thereof with axes and hammers.
|
Psal
|
Webster
|
74:6 |
But now they break down the carved work of it at once with axes and hammers.
|
Psal
|
Darby
|
74:6 |
And now they break down its carved work altogether, with hatchets and hammers.
|
Psal
|
OEB
|
74:6 |
smashing with hatchets and hammers all of its carved work together.
|
Psal
|
ASV
|
74:6 |
And now all the carved work thereof They break down with hatchet and hammers.
|
Psal
|
LITV
|
74:6 |
And now together they break down its carved work with the axe and hammers.
|
Psal
|
Geneva15
|
74:6 |
But nowe they breake downe the carued worke thereof with axes and hammers.
|
Psal
|
CPDV
|
74:6 |
Do not exalt your horn on high. Do not speak iniquity against God.
|
Psal
|
BBE
|
74:6 |
Your doors are broken down with hammers and iron blades.
|
Psal
|
DRC
|
74:6 |
Lift not up your horn on high: speak not iniquity against God.
|
Psal
|
GodsWord
|
74:6 |
They smashed all its carved paneling with axes and hatchets.
|
Psal
|
JPS
|
74:6 |
And now all the carved work thereof together they strike down with hatchet and hammers.
|
Psal
|
KJVPCE
|
74:6 |
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
|
Psal
|
NETfree
|
74:6 |
And now they are tearing down all its engravings with axes and crowbars.
|
Psal
|
AB
|
74:6 |
they cut down its doors at once with axes as in a wood of trees; they have broken it down with hatchet and stone cutter.
|
Psal
|
AFV2020
|
74:6 |
With axes and hammers, they strike down all its carved idols at once.
|
Psal
|
NHEB
|
74:6 |
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
|
Psal
|
OEBcth
|
74:6 |
smashing with hatchets and hammers all of its carved work together.
|
Psal
|
NETtext
|
74:6 |
And now they are tearing down all its engravings with axes and crowbars.
|
Psal
|
UKJV
|
74:6 |
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
|
Psal
|
Noyes
|
74:6 |
They have broken down the carved work of thy temple with axes and hammers;
|
Psal
|
KJV
|
74:6 |
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
|
Psal
|
KJVA
|
74:6 |
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
|
Psal
|
AKJV
|
74:6 |
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
|
Psal
|
RLT
|
74:6 |
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
|
Psal
|
MKJV
|
74:6 |
And now all its carvings too, they break down with axes and hammers.
|
Psal
|
YLT
|
74:6 |
And now, its carvings together With axe and hatchet they break down,
|
Psal
|
ACV
|
74:6 |
And now they break down all the carved work of it with hatchet and hammers.
|
Psal
|
PorBLivr
|
74:6 |
E agora, com machados e martelos, quebraram todas as obras entalhadas.
|
Psal
|
Mg1865
|
74:6 |
Ary amin’ izao ny rafitra misoratra rehetra ao dia asiany ny famaky sy ny kanonta.
|
Psal
|
FinPR
|
74:6 |
Niin he löivät kaikki sen veistokset kirveillä ja nuijilla rikki.
|
Psal
|
FinRK
|
74:6 |
Ja nyt he lyövät kaikki temppelin koristeveistokset kirveillä ja nuijilla rikki!
|
Psal
|
ChiSB
|
74:6 |
他們竟用斧頭鐵鎚,搗毀了聖殿的門扉;
|
Psal
|
CopSahBi
|
74:6 |
ⲙⲡⲣϫⲓⲥⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲧⲁⲡ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ ⲙⲡⲣϣⲁϫⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ ⲟⲩϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
74:6 |
圣所中一切雕刻的,他们现在用斧子锤子打坏了。
|
Psal
|
BulVeren
|
74:6 |
И сега те трошат всичките ѝ изваяни произведения с брадви и чукове.
|
Psal
|
AraSVD
|
74:6 |
وَٱلْآنَ مَنْقُوشَاتِهِ مَعًا بِٱلْفُؤُوسِ وَٱلْمَعَاوِلِ يَكْسِرُونَ.
|
Psal
|
Esperant
|
74:6 |
Kaj nun ĉiujn ĝiajn skulptaĵojn Ili dishakas per hakilo kaj marteloj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
74:6 |
แต่บัดนี้บรรดาไม้ที่แกะสลักทั้งสิ้นเขาก็พังลงมาเสียด้วยขวานและค้อน
|
Psal
|
OSHB
|
74:6 |
ועת פִּתּוּחֶ֣יהָ יָּ֑חַד בְּכַשִּׁ֥יל וְ֝כֵֽילַפֹּ֗ת יַהֲלֹמֽוּן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
74:6 |
ယခုတွင် ဗိမာန်တော် တန်ဆာများကိုပုဆိန်၊ သံတူနှင့် တပြိုင်နက် ရိုက်ချိုးကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
74:6 |
تمام نقشهای تراشیده شده را با چکش و تبر خراب کردند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
74:6 |
apne kulhāṛoṅ aur kudāloṅ se us kī tamām kandākārī ko ṭukṛe ṭukṛe kar diyā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
74:6 |
alla ornament slog de sönder med yxa och hacka.
|
Psal
|
GerSch
|
74:6 |
und jetzt zerschlagen sie sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und Hämmern.
|
Psal
|
TagAngBi
|
74:6 |
At ngayo'y lahat ng gawang inanyuan doon. Kanilang pinagputolputol ng palakol at ng mga pamukpok.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
74:6 |
He löivät kaikki sen veistokset rikki kirveillä ja nuijilla.
|
Psal
|
Dari
|
74:6 |
آن ها تمام نقش و نگار تراشیدۀ عبادتگاه را با تبرها و چکش ها خراب می کنند.
|
Psal
|
SomKQA
|
74:6 |
Haddaba shuqulkiisii la qoray oo dhan Waxay ku wada dumiyaan gudmo iyo dubbayaal.
|
Psal
|
NorSMB
|
74:6 |
Og no, alt som fanst av utskurd, det slo dei sund med øks og hamar.
|
Psal
|
Alb
|
74:6 |
Dhe tani me sqeparë dhe çekane po prishin tërë skulpturat e tij.
|
Psal
|
UyCyr
|
74:6 |
Өз күчүңдин көрәңләп, Тәкәббурларчә по атма».
|
Psal
|
KorHKJV
|
74:6 |
이제는 그들이 도끼와 망치로 그곳의 조각품을 단번에 쳐서 부수고
|
Psal
|
SrKDIjek
|
74:6 |
Све у њему што је резано разбише сјекирама и брадвама.
|
Psal
|
Wycliffe
|
74:6 |
Nyle ye reise an hiy youre horn; nyle ye speke wickidnesse ayens God.
|
Psal
|
Mal1910
|
74:6 |
ഇതാ, അവർ മഴുകൊണ്ടും ചുറ്റിക കൊണ്ടും അതിന്റെ ചിത്രപ്പണികളെ ആകപ്പാടെ തകൎത്തുകളയുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
74:6 |
이제 저희가 도끼와 철퇴로 성소의 모든 조각품을 쳐서 부수고
|
Psal
|
Azeri
|
74:6 |
موقدّس يرئن بوتون اويما ائشلرئني، بالتالار و چکوجلارلا، هاميسيني بئردن سينديريب تؤکدولر.
|
Psal
|
KLV
|
74:6 |
DaH chaH ghor Hoch its carved vum bIng tlhej hatchet je hammers.
|
Psal
|
ItaDio
|
74:6 |
Così ora hanno essi, con iscuri e martelli, Fracassati tutti quanti gl’intagli di quello.
|
Psal
|
RusSynod
|
74:6 |
не поднимайте высоко рога вашего, [не] говорите [на Бога] жестоковыйно",
|
Psal
|
CSlEliza
|
74:6 |
Не воздвизайте на высоту рога вашего и не глаголите на Бога неправду:
|
Psal
|
ABPGRK
|
74:6 |
τας θύρας αυτής επιτοαυτό εν πελέκει και λαξευτηρίω κατέρραξαν αυτήν
|
Psal
|
FreBBB
|
74:6 |
Et maintenant ils en brisent toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
|
Psal
|
LinVB
|
74:6 |
Babuki bikeko binso tosalaki, bakati byango na mbeli mpe na ebeteli.
|
Psal
|
BurCBCM
|
74:6 |
သူတို့သည် ဗိမာန်တော်၏ သစ်သားပန်းပုလက်ရာများကို ပုဆိန်တင်းပုတ်များဖြင့် ရိုက်ချိုးပစ်ကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
74:6 |
s most faragványait egyaránt baltákkal és csákányokkal leütik.
|
Psal
|
ChiUnL
|
74:6 |
聖室雕工、今毀以斧錘兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
74:6 |
Rồi chúng dùng dao và búa đập bểCác trần gỗ chạm khắc.
|
Psal
|
LXX
|
74:6 |
μὴ ἐπαίρετε εἰς ὕψος τὸ κέρας ὑμῶν μὴ λαλεῖτε κατὰ τοῦ θεοῦ ἀδικίαν
|
Psal
|
CebPinad
|
74:6 |
Ug karon ang tanang mga buhat nga kinulit niana Ilang gipanagdugmok uban sa wasay ug sa mga pakang.
|
Psal
|
RomCor
|
74:6 |
în curând, au sfărâmat toate podoabele săpate, cu lovituri de securi şi ciocane.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
74:6 |
Re pwalangkipesengehr dihd kan neirail sile kan oh amma kan.
|
Psal
|
HunUj
|
74:6 |
Még faragványait is mind összetörték fejszékkel és baltákkal.
|
Psal
|
GerZurch
|
74:6 |
und dann zerschlugen sie das Schnitzwerk / allzumal mit Beilen und Hämmern. /
|
Psal
|
GerTafel
|
74:6 |
Und schon zerschlagen sie sein Schnitzwerk, zumal mit Beil und Hämmern.
|
Psal
|
PorAR
|
74:6 |
Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
74:6 |
Alzo hebben zij nu derzelver graveerselen samen met houwelen en beukhamers in stukken geslagen.
|
Psal
|
FarOPV
|
74:6 |
و الان همه نقشهای تراشیده آن را به تبرها و چکشها خرد میشکنند.
|
Psal
|
Ndebele
|
74:6 |
Kodwa khathesi zitshaye okubaziweyo kwayo ndawonye ngamahloka lezando.
|
Psal
|
PorBLivr
|
74:6 |
E agora, com machados e martelos, quebraram todas as obras entalhadas.
|
Psal
|
SloStrit
|
74:6 |
Še zdaj bijejo izdolbene podobe njegove vkup s kolom in s kladivi.
|
Psal
|
Norsk
|
74:6 |
Og nu, alt det som fantes av billedverk, det slo de sønder med øks og hammer.
|
Psal
|
SloChras
|
74:6 |
In zdaj razbijajo rezbe njegove vse s sekirami in s kladivi.
|
Psal
|
Northern
|
74:6 |
Müqəddəs yerin bütün oyma işlərini Baltalar və çəkiclərlə qırıb tökdülər.
|
Psal
|
GerElb19
|
74:6 |
und jetzt zerschlagen sie sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und mit Hämmern.
|
Psal
|
PohnOld
|
74:6 |
Re kin kawela did kaselel akan ki sile laud o tikitik.
|
Psal
|
LvGluck8
|
74:6 |
Un nu tie viņas izgreznojumu visnotaļ sadauza ar cirvjiem un veseriem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
74:6 |
Mas agora toda a obra entalhada por uma vez quebram com machados e martellos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
74:6 |
In potem so ves izrezljan les svetega mesta razbili s sekiricami in kladivi.
|
Psal
|
ChiUn
|
74:6 |
聖所中一切雕刻的,他們現在用斧子錘子打壞了。
|
Psal
|
SweKarlX
|
74:6 |
Och sönderhugga all dess tafvelverk med yxer och bilor.
|
Psal
|
FreKhan
|
74:6 |
et puis, à coups de marteaux et de cognées, ils en ont abattu toutes les sculptures à la fois.
|
Psal
|
GerAlbre
|
74:6 |
Und dann: auf sein Schnitzwerk insgesamt / Hieben sie ein mit Beil und Barten.
|
Psal
|
FrePGR
|
74:6 |
Et ils en brisent déjà les sculptures, sous les cognées et les marteaux à la fois.
|
Psal
|
PorCap
|
74:6 |
Destruíram os seus madeiramentosa golpes de malhos e martelos.
|
Psal
|
JapKougo
|
74:6 |
また彼らは手おのと鎚とをもって聖所の彫り物をことごとく打ち落しました。
|
Psal
|
GerTextb
|
74:6 |
Und nun sein Schnitzwerk insgesamt mit Beil und Hämmern zerschlagen sie.
|
Psal
|
SpaPlate
|
74:6 |
no levantéis vuestra cerviz frente al Altísimo, no digáis insolencias contra Dios.
|
Psal
|
Kapingam
|
74:6 |
Digaula gu-hahaahi nia haaligi laubaba gi-nia dalai mono haamaa llauehe.
|
Psal
|
WLC
|
74:6 |
ועת וְ֭עַתָּה פִּתּוּחֶ֣יהָ יָּ֑חַד בְּכַשִּׁ֥יל וְ֝כֵֽילַפֹּ֗ת יַהֲלֹמֽוּן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
74:6 |
sudaužė kirviais ir kūjais visus medžio raižinius.
|
Psal
|
Bela
|
74:6 |
не падымайце высока рога вашага, не гаварэце цьвёрдалоба,
|
Psal
|
GerBoLut
|
74:6 |
und zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barten.
|
Psal
|
FinPR92
|
74:6 |
ja nyt he kirvein ja kangin pirstoivat temppelin puuleikkaukset.
|
Psal
|
SpaRV186
|
74:6 |
Y ahora con hachas y martillos han quebrado todas sus entalladuras.
|
Psal
|
NlCanisi
|
74:6 |
Steekt uw hoorn tegen de hemel niet op, En spreekt niet hooghartig tegen de Rots!
|
Psal
|
GerNeUe
|
74:6 |
Und jetzt sind alle Schnitzereien / zerschlagen mit Hacken und Beilen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
74:6 |
اپنے کلہاڑوں اور کدالوں سے اُس کی تمام کندہ کاری کو ٹکڑے ٹکڑے کر دیا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
74:6 |
هَدَمُوا مَنْقُوشَاتِهِ كُلَّهَا بِالْمَطَارِقِ وَالْمَعَاوِلِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
74:6 |
圣殿中的一切雕刻,他们都用斧子和铳子打碎了。
|
Psal
|
ItaRive
|
74:6 |
E invero con l’ascia e col martello, hanno spezzato tutte le sculture della tua casa.
|
Psal
|
Afr1953
|
74:6 |
En nou — die houtsnywerk daarvan het hulle alles met byl en hamers stukkend geslaan.
|
Psal
|
RusSynod
|
74:6 |
не поднимайте высоко рог ваш, не говорите жестоковыйно“».
|
Psal
|
UrduGeoD
|
74:6 |
अपने कुल्हाड़ों और कुदालों से उस की तमाम कंदाकारी को टुकड़े टुकड़े कर दिया है।
|
Psal
|
TurNTB
|
74:6 |
Baltayla, balyozla kırdılar, Bütün oymaları.
|
Psal
|
DutSVV
|
74:6 |
Alzo hebben zij nu derzelver graveerselen samen met houwelen en beukhamers in stukken geslagen.
|
Psal
|
HunKNB
|
74:6 |
Minden ajtaját kidöntötték, baltával és bárddal rombolták.
|
Psal
|
Maori
|
74:6 |
Inaianei ia e tukitukia ana e ratou ona mea whakairo, pakaruhia iho ana ki te titaha, ki te hama.
|
Psal
|
HunKar
|
74:6 |
Faragványait már mind összetördelték: fejszékkel és pőrölyökkel.
|
Psal
|
Viet
|
74:6 |
Bây giờ chúng nó dùng rìu và búa Ðập bể hết thảy vật chạm-trổ.
|
Psal
|
Kekchi
|
74:6 |
Riqˈuin ma̱l ut tenleb chˈi̱chˈ queˈxjori chixjunil li cha̱bil cheˈ li qˈuebil chokˈ xsahob ru la̱ cuochoch.
|
Psal
|
Swe1917
|
74:6 |
Och alla dess snidverk hava de nu krossat med yxa och bila.
|
Psal
|
CroSaric
|
74:6 |
sjekirom i maljem vrata mu razbijali.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
74:6 |
vồ búa vung lên, đập tan nát cửa đền.
|
Psal
|
FreBDM17
|
74:6 |
Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
|
Psal
|
FreLXX
|
74:6 |
Ne levez pas le front avec orgueil ; ne parlez pas injustement contre Dieu.
|
Psal
|
Aleppo
|
74:6 |
ועת (ועתה) פתוחיה יחד— בכשיל וכילפות יהלמון
|
Psal
|
MapM
|
74:6 |
ועת וְ֭עַתָּה פִּתּוּחֶ֣יהָ יָּ֑חַד בְּכַשִּׁ֥יל וְ֝כֵילַפּ֗וֹת יַהֲלֹמֽוּן׃
|
Psal
|
HebModer
|
74:6 |
ועת פתוחיה יחד בכשיל וכילפת יהלמון׃
|
Psal
|
Kaz
|
74:6 |
Көкке қарсы да жұдырығыңды көтерме,Тоңмойын болып паңдана сөйлеме!»
|
Psal
|
FreJND
|
74:6 |
Et maintenant, avec des cognées et des marteaux, ils brisent ses sculptures toutes ensemble.
|
Psal
|
GerGruen
|
74:6 |
Und nun sein Schnitzwerk allzumalzerschlagen sie mit Beil und Hammer.
|
Psal
|
SloKJV
|
74:6 |
Toda sedaj so s sekirami in kladivi takoj zlomili rezljano delo le-tega.
|
Psal
|
Haitian
|
74:6 |
Yo kraze bout bèl panno bwa byen travay ki te nan tanp lan, anba kout rach ak kout mato.
|
Psal
|
FinBibli
|
74:6 |
Ja hakkaavat rikki kaikki hänen kuvainsa kaunistukset, sekä keihäillä että kirveillä.
|
Psal
|
Geez
|
74:6 |
እስመ ፡ ኢእምጽባሕ ፡ ወኢእምዐረብ ፡ ወኢእምአድባረ ፡ ገዳም ፡ እስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ መኰንን ፡ ውእቱ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
74:6 |
Y ahora con hachas y martillos han quebrado todas sus entalladuras.
|
Psal
|
WelBeibl
|
74:6 |
yn dryllio'r holl waith cerfio cywrain gyda bwyeill a morthwylion.
|
Psal
|
GerMenge
|
74:6 |
Und jetzt zerschlagen sie auch sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und Hämmern.
|
Psal
|
GreVamva
|
74:6 |
ούτω τώρα αυτοί συνέτριψαν διά μιας με πελέκεις και σφυρία, τα πελεκητά έργα αυτού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
74:6 |
Не підійма́йте ви рога свого́ догори́, не говоріть твердоши́йно,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
74:6 |
Све у њему што је резано разбише секирама и брадвама.
|
Psal
|
FreCramp
|
74:6 |
Et maintenant, toutes les sculptures ensemble ; ils les ont brisées à coups de hache et de marteau.
|
Psal
|
PolUGdan
|
74:6 |
A teraz już jego rzeźby rąbią siekierami i młotami.
|
Psal
|
FreSegon
|
74:6 |
Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, À coups de haches et de marteaux.
|
Psal
|
SpaRV190
|
74:6 |
Y ahora con hachas y martillos han quebrado todas sus entalladuras.
|
Psal
|
HunRUF
|
74:6 |
Még faragványait is mind összetörték fejszékkel és baltákkal.
|
Psal
|
FreSynod
|
74:6 |
Déjà, ils ont brisé toutes les sculptures du temple, A coups de haches et de marteaux.
|
Psal
|
DaOT1931
|
74:6 |
Og alt det udskaarne Træværk der! De hugged det sønder med Økse og Hammer.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
74:6 |
Tasol nau ol i brukim kwiktaim long ol akis na ol hama ol samting long dispela ples ol man bipo i bin sapim bilong bilasim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
74:6 |
Og nu de Ting, som vare derudi af udskaaret Arbejde, dem have de sønderslaaet med Økser og Hamre.
|
Psal
|
FreVulgG
|
74:6 |
Ne levez plus si haut la tête (pas en haut votre corne) ; cessez de proférer des blasphèmes (ne dites pas) contre Dieu (d’iniquité).
|
Psal
|
PolGdans
|
74:6 |
A teraz już i rzezania jego na porząd siekierami i młotami tłuką.
|
Psal
|
JapBungo
|
74:6 |
いま鉞と鎚とをもて聖所のなかなる彫刻めるものをことごとく毀ちおとせり
|
Psal
|
GerElb18
|
74:6 |
und jetzt zerschlagen sie sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und mit Hämmern.
|