|
Psal
|
AB
|
75:3 |
The earth is dissolved, and all that dwell in it; I have strengthened its pillars. Pause.
|
|
Psal
|
ABP
|
75:3 |
[3is melted away 1The 2earth] and all the ones dwelling in it. PAUSE. I solidified its columns.
|
|
Psal
|
ACV
|
75:3 |
when the earth and all the inhabitants thereof are dissolved. I have set up the pillars of it. Selah.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
75:3 |
When the earth and all its people are dissolved, I hold up its pillars. Selah.
|
|
Psal
|
AKJV
|
75:3 |
The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.
|
|
Psal
|
ASV
|
75:3 |
The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have set up the pillars of it. [Selah
|
|
Psal
|
BBE
|
75:3 |
When the earth and all its people become feeble, I am the support of its pillars. (Selah.)
|
|
Psal
|
CPDV
|
75:3 |
And his place has been formed with peace. And his dwelling place is in Zion.
|
|
Psal
|
DRC
|
75:3 |
And his place is in peace: and his abode in Sion:
|
|
Psal
|
Darby
|
75:3 |
The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have established its pillars. Selah.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
75:3 |
The earth and all the inhabitantes thereof are dissolued: but I will establish the pillars of it. Selah.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
75:3 |
When the earth and everyone who lives on it begin to melt, I will make its foundations as solid as rock. Selah
|
|
Psal
|
JPS
|
75:3 |
'When I take the appointed time, I Myself will judge with equity.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
75:3 |
The earth and all its inhabitants are dissolved; I bore up the pillars of it. Selah.
|
|
Psal
|
KJV
|
75:3 |
The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.
|
|
Psal
|
KJVA
|
75:3 |
The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
75:3 |
The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.
|
|
Psal
|
LEB
|
75:3 |
The earth and all its inhabitants are shaking; I steady its columns. Selah
|
|
Psal
|
LITV
|
75:3 |
The earth and all of its inhabitants are melting away; I set firm its pillars. Selah.
|
|
Psal
|
MKJV
|
75:3 |
The earth and all its people are melting away; I hold up its pillars. Selah.
|
|
Psal
|
NETfree
|
75:3 |
When the earth and all its inhabitants dissolve in fear, I make its pillars secure." (Selah)
|
|
Psal
|
NETtext
|
75:3 |
When the earth and all its inhabitants dissolve in fear, I make its pillars secure." (Selah)
|
|
Psal
|
NHEB
|
75:3 |
The earth and all its inhabitants quake. I firmly hold its pillars. Selah.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
75:3 |
The earth and all its inhabitants quake. I firmly hold its pillars. Selah.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
75:3 |
The earth and all its inhabitants quake. I firmly hold its pillars. Selah.
|
|
Psal
|
Noyes
|
75:3 |
The earth trembleth, and all her inhabitants; But I uphold her pillars."
|
|
Psal
|
OEB
|
75:3 |
Though earth melt and all her inhabitants, it is I who keep steady her pillars.” (Selah) I say to the boasters, “Boast not “; to the wicked, “Lift not up your horn: lift not your horn on high, speak not boldly against the Rock.” For not from east nor west, not from desert nor mountains; but God himself is the judge, humbling one and exalting another.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
75:3 |
Though earth melt and all her inhabitants, it is I who keep steady her pillars.” (Selah) I say to the boasters, “Boast not “; to the wicked, “Lift not up your horn: lift not your horn on high, speak not boldly against the Rock.” For not from east nor west, not from desert nor mountains; but God himself is the judge, humbling one and exalting another.
|
|
Psal
|
RLT
|
75:3 |
The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
75:3 |
The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.
|
|
Psal
|
RWebster
|
75:3 |
The earth and all its inhabitants are dissolved: I bear up its pillars. Selah.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
75:3 |
Earth was melting away with all its inhabitants, I, have fixed the pillars thereof. [Selah.]
|
|
Psal
|
UKJV
|
75:3 |
The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.
|
|
Psal
|
Webster
|
75:3 |
The earth and all its inhabitants are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.
|
|
Psal
|
YLT
|
75:3 |
Melted is the earth and all its inhabitants, I--I have pondered its pillars. Selah.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
75:3 |
ετάκη η γη και πάντες οι κατοικούντες εν αυτή διάψαλμα εγώ εστερέωσα τους στύλους αυτής
|
|
Psal
|
Afr1953
|
75:3 |
As Ek die regte tydstip aangryp, oordeel Ék regverdig.
|
|
Psal
|
Alb
|
75:3 |
Toka dhe tërë banorët e saj shkrihen, por unë i bëj të qëndrueshme shtyllat e saj. (Sela)
|
|
Psal
|
Aleppo
|
75:3 |
כי אקח מועד אני מישרים אשפט
|
|
Psal
|
AraNAV
|
75:3 |
عِنْدَمَا تَهْتَزُّ الأَرْضُ وَمَا فِيهَا مِنْ أَحْيَاءَ، أَنَا مَنْ يُوَطِّدُ أَرْكَانَهَا.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
75:3 |
ذَابَتِ ٱلْأَرْضُ وَكُلُّ سُكَّانِهَا. أَنَا وَزَنْتُ أَعْمِدَتَهَا. سِلَاهْ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
75:3 |
ير و بوتون اوندا اولانلار اسن زامان، اونون سوتونلاريني برک ادن منم." سِلا
|
|
Psal
|
Bela
|
75:3 |
І было ў Саліме селішча Ягонае, і жыў Ён — на Сіёне.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
75:3 |
Разтопи се земята и всичките ѝ жители; Аз утвърждавам стълбовете ѝ.(Села.)
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
75:3 |
ကမ္ဘာမြေကြီးနှင့် ၎င်း၏သက်ရှိသတ္တဝါအပေါင်းတို့ တုန်လှုပ်သောအခါ ငါသည်ကမ္ဘာမြေကြီး၏ အခြေခံအုတ်မြစ်တို့ကို တည်တံ့ခိုင်မြဲစေတော်မူ၏။
|
|
Psal
|
BurJudso
|
75:3 |
မြေကြီးနှင့် မြေကြီးသားအပေါင်းတို့သည် လှုပ်ရှားခြင်းရှိသည် ဖြစ်၍၊ မြေကြီးတည်သော တိုင်တို့ကို ငါထောက်ခံရ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
75:3 |
И бысть в Мире место Его, и жилище Его в Сионе.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
75:3 |
Gilaglag ang yuta ug ang iyang mga pumoluyo didto: Ginapatindog ko na ang mga haligi niini. (Selah)
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
75:3 |
地和地上的居民都因惧怕而融化,我却使大地的柱子坚立。(细拉)
|
|
Psal
|
ChiSB
|
75:3 |
我規定的日期一旦來臨,我必定要依照公道行審。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
75:3 |
地和其上的居民都消化了;我曾立了地的柱子。(細拉)
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
75:3 |
地與居民潰亂、其柱乃我所立兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
75:3 |
地和其上的居民都消化了;我曾立了地的柱子。(细拉)
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
75:3 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉϥⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲥⲓⲱⲛ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
75:3 |
"Kad odredim vrijeme, sudit ću po pravu.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
75:3 |
Thi „jeg vil gribe den bestemte Tid, jeg vil dømme med Retfærdighed,
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
75:3 |
»Selv om jeg udsætter Sagen, dømmer jeg dog med Retfærd;
|
|
Psal
|
Dari
|
75:3 |
اگرچه زمین و همۀ ساکنین آن در حال ذوب شدن هم باشند، من ارکان آنرا استوار نگاه می دارم.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
75:3 |
Als ik het bestemde ambt zal ontvangen hebben, zo zal ik gans recht richten.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
75:3 |
[075:4] Het land en al zijn inwoners waren versmolten; maar ik heb zijn pilaren vastgemaakt. Sela.
|
|
Psal
|
Esperant
|
75:3 |
Tremas la tero kaj ĉiuj ĝiaj loĝantoj; Mi fortikigis ĝiajn kolonojn. Sela.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
75:3 |
زمین و جمیع ساکنانش گداخته شدهاند. من ارکان آن را برقرار نمودهام، سلاه.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
75:3 |
وقتیکه زمین به لرزه درآید و ساکنان آن به وحشت افتند، من ستونهای آن را در جایشان محکم و استوار نگاه خواهم داشت.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
75:3 |
Maa vapisee ja kaikki, jotka sen päällä asuvat; mutta minä vahvistan lujasti hänen patsaansa, Sela!
|
|
Psal
|
FinPR
|
75:3 |
{75:4} Vaikka maa kaikkine asukkaineen menehtyy pelkoon, pidän minä pystyssä sen patsaat." Sela.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
75:3 |
-- Minä, Herra, asetan määräajan ja tuomitsen oikeudenmukaisesti.
|
|
Psal
|
FinRK
|
75:3 |
”Vaikka minä asetan määräajan, minä tuomitsen oikein.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
75:3 |
"Vaikka minä valitsenkin ajan, minä tuomitsen oikein.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
75:3 |
Si la terre chancelle avec tous ceux qui l'habitent, Moi, j'affermis ses colonnes. (Jeu d'instruments.)
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
75:3 |
Quand j’aurai accepté l’assignation, je jugerai droitement.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
75:3 |
" Quand le temps sera venu, je jugerai avec justice.
|
|
Psal
|
FreJND
|
75:3 |
★ Quand je recevrai l’assemblée, je jugerai avec droiture.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
75:3 |
"Quand, dit Dieu, j’en aurai fixé l’heure, je rendrai mes arrêts avec équité.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
75:3 |
Et son lieu est dans la paix, et sa demeure est dans Sion.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
75:3 |
la terre tremble avec ceux qui l'habitent : c'est moi qui affermis ses colonnes. » (Pause)
|
|
Psal
|
FreSegon
|
75:3 |
Au temps que j'aurai fixé, Je jugerai avec droiture.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
75:3 |
La terre chancelait avec tous ses habitants; Moi, j'en affermis les colonnes.» Pause
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
75:3 |
Il a fixé son séjour (lieu) dans la ville de paix, et sa demeure dans Sion.
|
|
Psal
|
Geez
|
75:3 |
ወበህየ ፡ ሰበረ ፡ ኀይለ ፡ ቀስት ፤ ወልታ ፡ ወኲናተ ፡ ወፀባኢተ ። [ወብህየ ፡ ሰበረ ፡ አቅርንተ ።]
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
75:3 |
Denn "Ich nehme die rechte Stunde wahr / Dann will ich in Gerechtigkeit richten.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
75:3 |
Denn zu seiner Zeit so werde ich recht richten.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
75:3 |
Zerschmolzen sind die Erde und alle ihre Bewohner: Ich habe ihre Säulen festgestellt."
|
|
Psal
|
GerElb19
|
75:3 |
Zerschmolzen sind die Erde und alle ihre Bewohner: Ich habe ihre Säulen festgestellt." (Sela.)
|
|
Psal
|
GerGruen
|
75:3 |
"Wenn ich mir auch schon Zeit vergönne,ich richte dennoch nach dem Rechte.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
75:3 |
»Wenn ich die Zeit gekommen erachte, dann halte ich gerechtes Gericht.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
75:3 |
"Zur Zeit, die ich selber bestimme, / halte ich ein gerechtes Gericht.
|
|
Psal
|
GerSch
|
75:3 |
»Wenn ich finde, daß die Zeit dafür da ist, so werde ich recht richten.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
75:3 |
Wenn Ich die bestimmte Zeit erhalte, richte ich Geradheit.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
75:3 |
“Wenn ich die Zeit gekommen finde, so richte ich, wie es recht ist.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
75:3 |
"Wenn ich mir gleich eine Frist nehme - / ich halte doch gerechtes Gericht. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
75:3 |
Διελύθη η γη και πάντες οι κάτοικοι αυτής· εγώ εστερέωσα τους στύλους αυτής. Διάψαλμα.
|
|
Psal
|
Haitian
|
75:3 |
Bondye di: -Mwen fikse yon dat pou jijman an. Lè sa a, m'a jije jan sa dwe fèt.
|
|
Psal
|
HebModer
|
75:3 |
נמגים ארץ וכל ישביה אנכי תכנתי עמודיה סלה׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
75:3 |
Midőn kitűzöm a határidőt, én egyenességgel ítélek.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
75:3 |
Ha eljön az ideje, igazságos ítéletet mondok.
|
|
Psal
|
HunKar
|
75:3 |
Ha megszabom a határidőt, én méltányosan ítélek.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
75:3 |
Én állapítom meg azt az időt, amikor igazságot szolgáltatok.
|
|
Psal
|
HunUj
|
75:3 |
Én állapítom meg azt az időt, amikor igazságot szolgáltatok.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
75:3 |
Il paese e tutti i suoi abitanti si struggevano; Ma io ho rizzate le sue colonne. Sela.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
75:3 |
Si dissolva la terra con tutti i suoi abitanti, io ne rendo stabili le colonne. Sela.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
75:3 |
地とすべての之にすむものと消去しとき我そのもろもろの柱をたてたり セラ
|
|
Psal
|
JapKougo
|
75:3 |
地とすべてこれに住むものがよろめくとき、わたしはその柱を堅くする。[セラ
|
|
Psal
|
KLV
|
75:3 |
The tera' je Hoch its nganpu' quake. jIH firmly 'uch its pillars. Selah.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
75:3 |
Ma e-aha maa nia mee huogodoo i henuailala ga-bolebole, mo henuailala hagatau ga-ngalungalua, gei Au gaa-hai di hagamau o henuailala gi-mau-dangihi.
|
|
Psal
|
Kaz
|
75:3 |
Тұрағы Оның Иерусалимде,Киелі үйі Сион төбесінде.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
75:3 |
Nak na-ecˈan li ruchichˈochˈ saˈ xnaˈaj ut nequeˈsicsot li cristian xbaneb xxiu, la̱in ninchapoc re li nacu̱tun re li ruchichˈochˈ re nak ma̱cˈaˈ nequeˈxcˈul xban nak la̱in yal cue saˈ xbe̱n chixjunil.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
75:3 |
땅과 그것의 모든 거주민은 해체되었으나 나는 땅의 기둥들을 붙들고 있나이다. 셀라.
|
|
Psal
|
KorRV
|
75:3 |
땅의 기둥은 내가 세웠거니와 땅과 그 모든 거민이 소멸되리라 하시도다(셀라)
|
|
Psal
|
LXX
|
75:3 |
καὶ ἐγενήθη ἐν εἰρήνῃ ὁ τόπος αὐτοῦ καὶ τὸ κατοικητήριον αὐτοῦ ἐν Σιων
|
|
Psal
|
LinVB
|
75:3 |
« Ngai Nzambe nakosamba makambo na bosembo, o mokolo elaka ya ngai ekokoka.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
75:3 |
Nors žemė drebėtų ir visi gyventojai joje, Aš laikau jos stulpus.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
75:3 |
Zeme un visi viņas iedzīvotāji trīc, bet Es viņas pīlārus esmu stiprinājis.“ (Sela.)
|
|
Psal
|
Mal1910
|
75:3 |
ഭൂമിയും അതിലെ സകല നിവാസികളും ഉരുകിപ്പോകുമ്പോൾ ഞാൻ അതിന്റെ തൂണുകളെ ഉറപ്പിക്കുന്നു.സേലാ.
|
|
Psal
|
Maori
|
75:3 |
Kuteretere noa iho te whenua me ona tangata katoa; naku i whakatu ona pou. (Hera.
|
|
Psal
|
MapM
|
75:3 |
כִּ֭י אֶקַּ֣ח מוֹעֵ֑ד אֲ֝נִ֗י מֵישָׁרִ֥ים אֶשְׁפֹּֽט׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
75:3 |
Fa ho avy tokoa amin’ ny fotoana Aho; eny, Izaho no hitsara marina.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
75:3 |
Umhlaba labo bonke abakhileyo kuwo kuncibilikile; mina ngiqinisa insika zawo. Sela*.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
75:3 |
Zijn tent staat in Sjalem, Zijn woning op Sion:
|
|
Psal
|
NorSMB
|
75:3 |
For «eg vil gripa den fastsette tid, eg, med rettferd vil eg døma.
|
|
Psal
|
Norsk
|
75:3 |
For så sier Herren: Jeg vil gripe den fastsatte tid, jeg vil dømme med rettferdighet.
|
|
Psal
|
Northern
|
75:3 |
Yer və üzərindəkilər lərzəyə gələrkən Onu saxlayıb sütunlarından tutan Mənəm. Sela
|
|
Psal
|
OSHB
|
75:3 |
כִּ֭י אֶקַּ֣ח מוֹעֵ֑ד אֲ֝נִ֗י מֵישָׁרִ֥ים אֶשְׁפֹּֽט׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
75:3 |
Sap o tou a kan kin rerer; a I kin kolekol a ur akan. Sela.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
75:3 |
Mehnda ma soahng koaros nin sampah pahn rerada oh sampah pwon pahn itihtikek, a I pahn katengehdi poahsoan en sampah pwe en teng.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
75:3 |
Gdy przyjdzie czas ułożony, ja sprawiedliwie sądzić będę.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
75:3 |
Roztopiła się ziemia i wszyscy jej mieszkańcy, ale ja umacniam jej filary. Sela.
|
|
Psal
|
PorAR
|
75:3 |
Dissolve-se a terra e todos os seus moradores, mas eu lhe fortaleci as colunas.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
75:3 |
A terra e todos os seus moradores estão dissolvidos, mas eu fortaleci as suas columnas (Selah).
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
75:3 |
A terra e todos os seus moradores são dissolvidos; porém eu fortifiquei suas colunas. (Selá)
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
75:3 |
A terra e todos os seus moradores são dissolvidos; porém eu fortifiquei suas colunas. (Selá)
|
|
Psal
|
PorCap
|
75:3 |
*«No momento em que Eu decidir,Eu vou julgar com retidão.
|
|
Psal
|
RomCor
|
75:3 |
Poate să se cutremure pământul cu locuitorii lui, căci Eu îi întăresc stâlpii.”
|
|
Psal
|
RusSynod
|
75:3 |
И было в Салиме жилище Его и пребывание Его на Сионе.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
75:3 |
И было в Салиме жилище Его и пребывание Его на Сионе.
|
|
Psal
|
SloChras
|
75:3 |
Raztaja se zemlja in vsi prebivalci njeni – jaz sem utrdil stebre njene“. (Sela.)
|
|
Psal
|
SloKJV
|
75:3 |
Zemlja in vsi njeni prebivalci se raztapljajo, jaz prenašam njene stebre.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
75:3 |
Ko se zemlja opoteka in vsi njeni prebivalci, sem Jaz ta, ki bom uravnovesil in ohranjal njene stebre stabilne.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
75:3 |
Ko bodem sprejel zbor, sodil bodem najbolj pravično.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
75:3 |
Dhulka iyo waxa kor deggan oo dhammuba way wada dhalaaleen, Tiirarkiisa anigaa qotomiyey.(Selaah)
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
75:3 |
Ha levantado en Salem su tabernáculo y su morada en Sión.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
75:3 |
Arruinábase la tierra y sus moradores: yo sostengo sus columnas. (Selah.)
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
75:3 |
La tierra se arruinaba, y sus moradores: yo compuse sus columnas. Selah.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
75:3 |
Arruinábase la tierra y sus moradores: yo sostengo sus columnas. (Selah.)
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
75:3 |
Њиха се земља са свима који живе на њој, ја утврђујем ступове њене."
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
75:3 |
Њиха се земља са свијема који живе на њој, ја утврђујем ступове њезине."
|
|
Psal
|
Swe1917
|
75:3 |
»Om jag än bidar min tid, så dömer jag dock rätt.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
75:3 |
"Vid den tid jag bestämt ska jag fälla en rättvis dom.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
75:3 |
Ty i sinom tid skall jag rätt döma.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
75:3 |
Ang lupa at lahat na tagarito ay natutunaw: aking itinayo ang mga haligi niyaon. (Selah)
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
75:3 |
เมื่อแผ่นดินโลกละลาย พร้อมทั้งบรรดาชาวแผ่นดินโลกนั้น ผู้ที่รักษาเสาของมันให้มั่นอยู่คือเราเอง เซลาห์
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
75:3 |
Dispela graun wantaim ol manmeri i stap long en ol i kamap wara pinis. Mi save skelim ol pos bilong en. Sela.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
75:3 |
“Yeryüzü altüst olunca üzerindekilerle, Ben pekiştireceğim onun direklerini. Sela
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
75:3 |
У Сали́мі намет Його, а мешка́ння Його на Сіоні, —
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
75:3 |
گو زمین اپنے باشندوں سمیت ڈگمگانے لگے، لیکن مَیں ہی نے اُس کے ستونوں کو مضبوط کر دیا ہے۔ (سِلاہ)
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
75:3 |
गो ज़मीन अपने बाशिंदों समेत डगमगाने लगे, लेकिन मैं ही ने उसके सतूनों को मज़बूत कर दिया है। (सिलाह)
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
75:3 |
Go zamīn apne bāshindoṅ samet ḍagmagāne lage, lekin maiṅ hī ne us ke satūnoṅ ko mazbūt kar diyā hai. (Silāh)
|
|
Psal
|
UyCyr
|
75:3 |
Турар җайи Сиондидур, Муқәддәс чедири Салимдидур.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
75:3 |
Chúa phán : Vào thời Ta ấn định, Ta sẽ xử công minh.
|
|
Psal
|
Viet
|
75:3 |
Ðất với dân ở trên đất đều tan chảy; Còn ta đã dựng lên các trụ nó.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
75:3 |
Khi trái đất và cả dân cư trên ấy run rẩy rúng động,Thì chính Ta sẽ giữ vững nền móng nó.Sê-la
|
|
Psal
|
WLC
|
75:3 |
כִּ֭י אֶקַּ֣ח מוֹעֵ֑ד אֲ֝נִ֗י מֵישָׁרִ֥ים אֶשְׁפֹּֽט׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
75:3 |
Pan mae'r ddaear a phawb sy'n byw arni yn crynu, fi sy'n cadw ei cholofnau'n gadarn. Saib
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
75:3 |
And his place is maad in pees; and his dwellyng is in Syon.
|