Psal
|
RWebster
|
75:4 |
I said to the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:
|
Psal
|
NHEBJE
|
75:4 |
I said to the arrogant, "Do not boast!" I said to the wicked, "Do not lift up the horn.
|
Psal
|
ABP
|
75:4 |
I said to the ones acting unlawfully, Do not act unlawfully! And to the sinners, Do not exalt the horn!
|
Psal
|
NHEBME
|
75:4 |
I said to the arrogant, "Do not boast!" I said to the wicked, "Do not lift up the horn.
|
Psal
|
Rotherha
|
75:4 |
I have said to the boasters, Do not boast, And to the lawless, Do not lift up a horn;
|
Psal
|
LEB
|
75:4 |
I say to the boastful, ‘Do not boast!’ and to the wicked, ‘Do not lift up your horn!
|
Psal
|
RNKJV
|
75:4 |
I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:
|
Psal
|
Jubilee2
|
75:4 |
I said unto the fools, Do not deal foolishly and to the wicked, Do not lift up the horn:
|
Psal
|
Webster
|
75:4 |
I said to the fools, Deal not foolishly; and to the wicked, Lift not up the horn:
|
Psal
|
Darby
|
75:4 |
I said unto the boastful, Boast not; and to the wicked, Lift not up the horn:
|
Psal
|
ASV
|
75:4 |
I said unto the arrogant, Deal not arrogantly; And to the wicked, Lift not up the horn:
|
Psal
|
LITV
|
75:4 |
I said to the boastful, Do not boast; and to the wicked, Do not lift up the horn.
|
Psal
|
Geneva15
|
75:4 |
I saide vnto the foolish, Be not so foolish, and to the wicked, Lift not vp the horne.
|
Psal
|
CPDV
|
75:4 |
In that place, he has broken the powers of the bows, the shield, the sword, and the battle.
|
Psal
|
BBE
|
75:4 |
I say to the men of pride, Let your pride be gone: and to the sinners, Let not your horn be lifted up.
|
Psal
|
DRC
|
75:4 |
There hath he broken the powers of bows, the shield, the sword, and the battle.
|
Psal
|
GodsWord
|
75:4 |
I said to those who brag, "Don't brag," and to wicked people, "Don't raise your weapons.
|
Psal
|
JPS
|
75:4 |
When the earth and all the inhabitants thereof are dissolved, I Myself establish the pillars of it.' Selah
|
Psal
|
KJVPCE
|
75:4 |
I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:
|
Psal
|
NETfree
|
75:4 |
I say to the proud, "Do not be proud," and to the wicked, "Do not be so confident of victory!
|
Psal
|
AB
|
75:4 |
I said unto the transgressors, Do not transgress; and to the sinners, Lift not up the horn.
|
Psal
|
AFV2020
|
75:4 |
I said to the arrogant, 'Do not boast;' and to the wicked, 'Do not lift up the horn;
|
Psal
|
NHEB
|
75:4 |
I said to the arrogant, "Do not boast!" I said to the wicked, "Do not lift up the horn.
|
Psal
|
NETtext
|
75:4 |
I say to the proud, "Do not be proud," and to the wicked, "Do not be so confident of victory!
|
Psal
|
UKJV
|
75:4 |
I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:
|
Psal
|
Noyes
|
75:4 |
I say to the proud, Behave not proudly! To the wicked, Lift not up your horn!
|
Psal
|
KJV
|
75:4 |
I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:
|
Psal
|
KJVA
|
75:4 |
I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:
|
Psal
|
AKJV
|
75:4 |
I said to the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:
|
Psal
|
RLT
|
75:4 |
I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:
|
Psal
|
MKJV
|
75:4 |
I said to the proud, Do not boast; and to the wicked, Do not lift up the horn;
|
Psal
|
YLT
|
75:4 |
I have said to the boastful, `Be not boastful,' And to the wicked, `Raise not up a horn.'
|
Psal
|
ACV
|
75:4 |
I said to the arrogant, Deal not arrogantly, and to the wicked, Lift not up the horn.
|
Psal
|
PorBLivr
|
75:4 |
Eu disse aos orgulhosos: Não sejais orgulhosos!E aos perversos: Não exalteis o vosso poder!
|
Psal
|
Mg1865
|
75:4 |
Mihorohoro ny tany sy ny mponina rehetra eo aminy, nefa Izaho no nanorina ny andriny. [Sela.]
|
Psal
|
FinPR
|
75:4 |
{75:5} "Ylvästelijöille minä sanon: älkää ylvästelkö, ja jumalattomille: älkää sarvea nostako.
|
Psal
|
FinRK
|
75:4 |
Maa kaikkine asukkaineen järkkyy, mutta minä pidän lujina sen pylväät. Sela.
|
Psal
|
ChiSB
|
75:4 |
大地和眾居民嚇得動搖,但我必使大地支柱堅牢。
|
Psal
|
CopSahBi
|
75:4 |
ϫⲉ ⲛⲧⲁϥⲟⲩⲟϣϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲙⲡⲓⲧⲉ ⲟⲩϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
75:4 |
我对狂傲人说:不要行事狂傲!对凶恶人说:不要举角!
|
Psal
|
BulVeren
|
75:4 |
Казах на гордите: Не се гордейте! – и на безбожните: Не надигайте рог!
|
Psal
|
AraSVD
|
75:4 |
قُلْتُ لِلْمُفْتَخِرِينَ: لَا تَفْتَخِرُوا. وَلِلْأَشْرَارِ: لَا تَرْفَعُوا قَرْنًا.
|
Psal
|
Esperant
|
75:4 |
Mi diras al la fanfaronuloj: Ne fanfaronu; Kaj al la malvirtuloj: Ne levu kornon;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
75:4 |
เราพูดกับคนโง่เขลาว่า “อย่าประพฤติโง่เขลา” และแก่คนชั่วว่า “อย่ายกเขาขึ้น
|
Psal
|
OSHB
|
75:4 |
נְֽמֹגִ֗ים אֶ֥רֶץ וְכָל־יֹשְׁבֶ֑יהָ אָנֹכִ֨י תִכַּ֖נְתִּי עַמּוּדֶ֣יהָ סֶּֽלָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
75:4 |
မိုက်သော အကျင့်ကို မကျင့်ကြနှင့်ဟု မိုက် သော သူတို့အား၎င်း၊ ဦးချိုကို မမြှောက်ကြနှင့်။
|
Psal
|
FarTPV
|
75:4 |
به اشخاص متکبّر میگویم که مغرور نباشند و به شریران امر میکنم که به قدرت خود نبالند
|
Psal
|
UrduGeoR
|
75:4 |
Sheḳhībāzoṅ se maiṅ ne kahā, ‘Ḍīṅgeṅ mat māro,’ aur bedīnoṅ se, ‘Apne āp par faḳhr mat karo.
|
Psal
|
SweFolk
|
75:4 |
Jorden och alla som bor där kan vackla, men jag har gett dess pelare stadga." Sela
|
Psal
|
GerSch
|
75:4 |
Mag die Erde zittern und alle ihre Bewohner: Ich habe ihre Säulen festgestellt.« (Pause.)
|
Psal
|
TagAngBi
|
75:4 |
Aking sinabi sa hambog, Huwag kang gumawang may kahambugan: at sa masama, Huwag kang magtaas ng sungay:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
75:4 |
Vaikka maa kaikkine asukkaineen menehtyy pelkoon, minä pidän lujina sen perustukset." Sela.
|
Psal
|
Dari
|
75:4 |
به متکبران می گویم که مغرور نباشند و شریران به قدرت خود نبالند،
|
Psal
|
SomKQA
|
75:4 |
Kuwa kibirka leh waxaan ku idhi, Ha kibrina, Kuwa sharka lehna waxaan ku idhi, Geeskiinna kor ha u taagina,
|
Psal
|
NorSMB
|
75:4 |
Jordi og alle som bur der, kjem i røra, eg hev sett hennar stolpar fast.» Sela.
|
Psal
|
Alb
|
75:4 |
U kam thënë fodullëve: "Mos u mburrni!", dhe të pabesëve: "Mos u bëni hundëpërpjetë!
|
Psal
|
UyCyr
|
75:4 |
У шу йәрдә сундурди дүшмәнниң отлуқ оқлирини, Чеқип ташлиди қалқан, қилич вә барлиқ җәң қураллирини. Селаһ
|
Psal
|
KorHKJV
|
75:4 |
내가 어리석은 자들에게, 어리석게 굴지 말라, 하며 사악한 자들에게, 뿔을 들지 말라, 하였나니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
75:4 |
Кажем хвалишама: не хвалите се, и безаконицима: не дижите рога.
|
Psal
|
Wycliffe
|
75:4 |
Ther he brak poweris; bowe, scheeld, swerd, and batel.
|
Psal
|
Mal1910
|
75:4 |
ഡംഭം കാട്ടരുതെന്നു ഡംഭികളോടും കൊമ്പുയൎത്തരുതെന്നു ദുഷ്ടന്മാരോടും ഞാൻ പറയുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
75:4 |
내가 오만한 자더러 오만히 행치말라 하며 행악자더러 뿔을 들지 말라 하였노니
|
Psal
|
Azeri
|
75:4 |
مغرور آداملارا ديئرم: "آرتيق فخر اتمهيئن." پئس آداملارا ديئرم: "قودرتئنئزي قالديرمايين.
|
Psal
|
KLV
|
75:4 |
jIH ja'ta' Daq the arrogant, “ yImev boast!” jIH ja'ta' Daq the mIgh, “ yImev lift Dung the horn.
|
Psal
|
ItaDio
|
75:4 |
Io ho detto agl’insensati: Non siate insensati; Ed agli empi: Non alzate il corno;
|
Psal
|
RusSynod
|
75:4 |
Там сокрушил Он стрелы лука, щит и меч и брань.
|
Psal
|
CSlEliza
|
75:4 |
Тамо сокруши крепости луков, оружие и мечь и брань.
|
Psal
|
ABPGRK
|
75:4 |
είπα τοις παρανομούσι μη παρανομείτε και τοις αμαρτάνουσι μη υψούτε κέρας
|
Psal
|
FreBBB
|
75:4 |
Je dis aux orgueilleux : Ne faites pas les orgueilleux ! Et aux méchants : N'élevez pas la corne !
|
Psal
|
LinVB
|
75:4 |
Ata mokili mokwei na bato banso bazali wana, ngai moto napikaki makonzi makumbi mwango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
75:4 |
ကြွားဝါသောသူတို့အား ကြွားဝါခြင်းကိုမပြုကြနှင့် ဟူ၍လည်းကောင်း၊ ဆိုးယုတ်သော သူတို့အား သူတို့၏ဦးချိုကို မြှောက်မထားကြနှင့်ဟူ၍လည်းကောင်း၊-
|
Psal
|
HunIMIT
|
75:4 |
Megbomlanak a föld és minden lakói, én megszilárdítottam oszlopait. Széla.
|
Psal
|
ChiUnL
|
75:4 |
我謂傲慢者曰、勿傲慢、謂奸惡者曰、勿昂角、
|
Psal
|
VietNVB
|
75:4 |
Ta phán cùng kẻ kiêu ngạo rằng: Chớ kiêu ngạo,Cùng kẻ ác rằng: Chớ khoe khoang sức mạnh.
|
Psal
|
LXX
|
75:4 |
ἐκεῖ συνέτριψεν τὰ κράτη τῶν τόξων ὅπλον καὶ ῥομφαίαν καὶ πόλεμον διάψαλμα
|
Psal
|
CebPinad
|
75:4 |
Miingon ako sa mga mapahitason: Dili kamo magbuhat sa palabilabi; Ug sa tawong dautan: Dili mo pagpatindogon ang sungay:
|
Psal
|
RomCor
|
75:4 |
Eu zic celor ce se fălesc: „Nu vă făliţi!” Şi celor răi: „Nu ridicaţi capul sus!”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
75:4 |
I kin ndaiong aramas suwed akan re en dehr aklapalap oh pohnmwahso;
|
Psal
|
HunUj
|
75:4 |
Ha meginog a föld és minden lakója, én megszilárdítom oszlopait! (Szela.)
|
Psal
|
GerZurch
|
75:4 |
Ob auch die Erde wankt und alle, die darauf wohnen - / ich selbst habe festgestellt ihre Säulen." /
|
Psal
|
GerTafel
|
75:4 |
Die Erde zerfließt und alle, die auf ihr wohnen; Ich festige ihre Säulen. Selah.
|
Psal
|
PorAR
|
75:4 |
Digo eu aos arrogantes: Não sejais arrogantes; e aos ímpios: Não levanteis a fronte;
|
Psal
|
DutSVVA
|
75:4 |
[075:5] Ik heb gezegd tot de onzinnigen: Weest niet onzinnig; en tot de goddelozen: Verhoogt den hoorn niet.
|
Psal
|
FarOPV
|
75:4 |
متکبران را گفتم: «فخر مکنید!» و به شریران که «شاخ خود را میفرازید.
|
Psal
|
Ndebele
|
75:4 |
Ngathi kwabayiziwula: Lingabi yiziwula. Lakwababi: Lingaphakamisi uphondo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
75:4 |
Eu disse aos orgulhosos: Não sejais orgulhosos!E aos perversos: Não exalteis o vosso poder!
|
Psal
|
SloStrit
|
75:4 |
Zemlje in vseh njenih prebivalcev stebre omajane utrdil bodem jaz.
|
Psal
|
Norsk
|
75:4 |
Jorden er i opløsning, og alle de som bor på den; jeg har satt dens grunnstøtter efter mål. Sela.
|
Psal
|
SloChras
|
75:4 |
Govorim prevzetnikom: Nikar se ne ponašajte! in krivičnikom: Ne dvigajte rogov!
|
Psal
|
Northern
|
75:4 |
Məğrurlara dedim: “Daha məğrurluq etməyin”, Pislərə dedim: “Gücünüzü göstərməyin,
|
Psal
|
GerElb19
|
75:4 |
Ich sprach zu den Übermütigen: Seid nicht übermütig! und zu den Gesetzlosen: Erhebet nicht das Horn!
|
Psal
|
PohnOld
|
75:4 |
I indang me aklapalap akan: Komail der aklapalap! O ong me doo sang Kot akan: Komail der keleki omail manaman!
|
Psal
|
LvGluck8
|
75:4 |
Es sacīju uz tiem lielīgiem: nelielāties; un uz tiem bezdievīgiem: nelepojaties ar varu;
|
Psal
|
PorAlmei
|
75:4 |
Disse eu aos loucos: Não enlouqueçaes; e aos impios: Não levanteis a fronte:
|
Psal
|
SloOjaca
|
75:4 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Jaz sem rekel ošabnim in bahavim: "Ne ravnajte ošabno, [ne bahajte se]"; in zlobnim: "Ne povzdigujte roga, [posebnega poveličevanja].
|
Psal
|
ChiUn
|
75:4 |
我對狂傲人說:不要行事狂傲!對凶惡人說:不要舉角!
|
Psal
|
SweKarlX
|
75:4 |
Jorden bäfvar, och alle de derpå bo; men jag håller hennes pelare stadiga. Sela.
|
Psal
|
FreKhan
|
75:4 |
Que la terre en soit alarmée avec ses habitants, moi, je raffermirai ses colonnes." Sélah!
|
Psal
|
GerAlbre
|
75:4 |
Mag auch die Erde vor Furcht erbeben mit allen, die darauf wohnen: / Ich halte doch selbst ihre Säulen fest. Sela.
|
Psal
|
FrePGR
|
75:4 |
Je dis donc aux superbes : Ne soyez point superbes ! et aux impies : Ne portez point le front haut !
|
Psal
|
PorCap
|
75:4 |
Mesmo que tremam a terra e os seus habitantes,sou Eu quem sustenta os seus pilares.
|
Psal
|
JapKougo
|
75:4 |
わたしは、誇る者には「誇るな」と言い、悪しき者には「角をあげるな、
|
Psal
|
GerTextb
|
75:4 |
“Wenn die Erde und alle ihre Bewohner vor Furcht vergehn - ich stelle ihre Säulen fest!” Sela.
|
Psal
|
SpaPlate
|
75:4 |
Allí quebró las fulmíneas saetas de los arcos y el escudo y la espada y la guerra.
|
Psal
|
Kapingam
|
75:4 |
Au e-helekai gi digau huaidu bolo ginaadou gi-hudee hagamuamua.
|
Psal
|
WLC
|
75:4 |
נְֽמֹגִ֗ים אֶ֥רֶץ וְכָל־יֹשְׁבֶ֑יהָ אָנֹכִ֨י תִכַּ֖נְתִּי עַמּוּדֶ֣יהָ סֶּֽלָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
75:4 |
Aš sakau kvailiams: „Nekvailiokite!“ ir nedorėliams: „Nesididžiuokite!
|
Psal
|
Bela
|
75:4 |
Ён там паламаў стрэлы лука, шчыт і меч і вайну. Сэла
|
Psal
|
GerBoLut
|
75:4 |
Das Land zittert und alle, die drinnen wohnen; aber ich halte seine Saulen test. Sela.
|
Psal
|
FinPR92
|
75:4 |
Maa järkkyy, sen kansat järkkyvät, mutta minun pylvääni pitävät maan paikoillaan. (sela)
|
Psal
|
SpaRV186
|
75:4 |
Dije a los malvados: No os enloquezcáis: y a los impíos: No alcéis el cuerno.
|
Psal
|
NlCanisi
|
75:4 |
Daar sloeg Hij de schichten van de boog, Schild en zwaard en strijdknots stuk!
|
Psal
|
GerNeUe
|
75:4 |
Mag auch die Erde wanken mit ihren Bewohnern, / ich gebe ihren Grundpfeilern Halt." ♪
|
Psal
|
UrduGeo
|
75:4 |
شیخی بازوں سے مَیں نے کہا، ’ڈینگیں مت مارو،‘ اور بےدینوں سے، ’اپنے آپ پر فخر مت کرو۔
|
Psal
|
AraNAV
|
75:4 |
أَقُولُ لِلْمُتَغَطْرِسِينَ: لاَ تَتَفَاخَرُوا فِيمَا بَعْدُ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
75:4 |
我对狂傲的人说:‘不要行事狂傲’;对邪恶的人说:‘不要举角,
|
Psal
|
ItaRive
|
75:4 |
Io dico agli orgogliosi: Non vi gloriate! e agli empi: non alzate il corno!
|
Psal
|
Afr1953
|
75:4 |
Al wankel die aarde en al sy bewoners — Ék het sy pilare vasgestel. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
75:4 |
Там сокрушил Он стрелы лука, щит, и меч, и брань.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
75:4 |
शेख़ीबाज़ों से मैंने कहा, ‘डींगें मत मारो,’ और बेदीनों से, ‘अपने आप पर फ़ख़र मत करो।
|
Psal
|
TurNTB
|
75:4 |
Övünenlere, ‘Övünmeyin artık!’ dedim; Kötülere, ‘Kaldırmayın başınızı!
|
Psal
|
DutSVV
|
75:4 |
Het land en al zijn inwoners waren versmolten; maar ik heb zijn pilaren vastgemaakt. Sela.
|
Psal
|
HunKNB
|
75:4 |
Olvadjon bár el a föld és minden lakója, én megszilárdítom oszlopait.
|
Psal
|
Maori
|
75:4 |
I mea ahau ki te hunga whakakake, Kati ra te whakakake; ki te hunga hara ano, Kaua e whakaarahia te haona.
|
Psal
|
HunKar
|
75:4 |
A föld és annak minden lakosa elcsügged; én erősítem meg annak oszlopait. Szela.
|
Psal
|
Viet
|
75:4 |
Tôi nói cùng kẻ kiêu ngạo rằng: Chớ ở cách kiêu ngạo; Lại nói với kẻ ác rằng: Chớ ngước sừng lên;
|
Psal
|
Kekchi
|
75:4 |
Ut ninye ajcuiˈ reheb li incˈaˈ useb xnaˈleb nak teˈxcanab xnimobresinquil ribeb ut teˈxcanab xkˈetkˈetinquil ribeb.
|
Psal
|
Swe1917
|
75:4 |
Om än jorden är i upplösning med alla som bo därpå, så håller dock jag dess pelare stadiga.» Sela.
|
Psal
|
CroSaric
|
75:4 |
Pa neka se strese zemlja sa stanovnicima svojim, ja sam učvrstio stupove njezine."
|
Psal
|
VieLCCMN
|
75:4 |
Mặt đất cùng toàn thể dân cư, dù rung chuyển, chính Ta đã làm cho cột trụ nó vững rồi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
75:4 |
Le pays s’écoulait avec tous ceux qui y habitent ; mais j’ai affermi ses piliers ; Sélah.
|
Psal
|
FreLXX
|
75:4 |
C'est là qu'il a brisé la force des arcs, et les armures, et le glaive, et la guerre.
|
Psal
|
Aleppo
|
75:4 |
נמגים ארץ וכל-ישביה אנכי תכנתי עמודיה סלה
|
Psal
|
MapM
|
75:4 |
נְֽמֹגִ֗ים אֶ֥רֶץ וְכׇל־יֹשְׁבֶ֑יהָ אָנֹכִ֨י תִכַּ֖נְתִּי עַמּוּדֶ֣יהָ סֶּֽלָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
75:4 |
אמרתי להוללים אל תהלו ולרשעים אל תרימו קרן׃
|
Psal
|
Kaz
|
75:4 |
Сонда Ол қиратты жаудың отты жебелерін,Һәм соғыс қалқандары мен семсерлерін.
|
Psal
|
FreJND
|
75:4 |
La terre et tous ses habitants se sont fondus ; moi, j’affermis ses piliers. Sélah.
|
Psal
|
GerGruen
|
75:4 |
Wenn auch die Erde bebt und was drauf wohnt,ich stelle ihre Pfeiler wieder fest.
|
Psal
|
SloKJV
|
75:4 |
Sela. Bedakom sem rekel: „Ne ravnajte nespametno“ in zlobnim: „Ne dvigajte roga.
|
Psal
|
Haitian
|
75:4 |
Nou te mèt wè latè a ansanm ak tout sa k'ap viv sou li yo pran tranble, m'ap kenbe fondasyon li yo byen fèm.
|
Psal
|
FinBibli
|
75:4 |
Minä sanoin öykkäreille: älkäät niin kerskatko, ja jumalattomille: älkäät vallan päälle haastako.
|
Psal
|
Geez
|
75:4 |
አንተ ፡ ታበርህ ፡ ምንክረ ፤ እምአድባር ፡ ዘለዓለም ። ደንገፁ ፡ ኵሎሙ ፡ አብዳነ ፡ ልብ ፡
|
Psal
|
SpaRV
|
75:4 |
Dije á los insensatos: No os infatuéis; y á los impíos: No levantéis el cuerno:
|
Psal
|
WelBeibl
|
75:4 |
Dw i'n dweud wrth y balch, ‘Peidiwch brolio!’ ac wrth y rhai drwg, ‘Peidiwch bod yn rhy siŵr ohonoch eich hunain!
|
Psal
|
GerMenge
|
75:4 |
Mag wanken die Erde mit allen ihren Bewohnern: ich bin’s, der ihre Säulen festgestellt.SELA.
|
Psal
|
GreVamva
|
75:4 |
Είπα προς τους άφρονας, μη γίνεσθε άφρονες· και προς τους ασεβείς, μη υψώνετε κέρας.
|
Psal
|
UkrOgien
|
75:4 |
Він там полама́в стріли лу́ку, щита́ та меча, та війну́! Се́ла.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
75:4 |
Кажем хвалишама: Не хвалите се, и безаконицима: Не дижите рог.
|
Psal
|
FreCramp
|
75:4 |
La terre est ébranlée avec tous ceux qui l'habitent ; moi, j'affermis ses colonnes. " — Séla.
|
Psal
|
PolUGdan
|
75:4 |
Powiedziałem głupcom: Nie szalejcie, a niegodziwym: Nie podnoście rogu.
|
Psal
|
FreSegon
|
75:4 |
La terre tremble avec tous ceux qui l'habitent: Moi, j'affermis ses colonnes. -Pause.
|
Psal
|
SpaRV190
|
75:4 |
Dije á los insensatos: No os infatuéis; y á los impíos: No levantéis el cuerno:
|
Psal
|
HunRUF
|
75:4 |
Ha meginog a föld és minden lakója, én megszilárdítom oszlopait! (Szela.)
|
Psal
|
FreSynod
|
75:4 |
Je dis aux orgueilleux: «Ne vous enorgueillissez pas. Et aux méchants: «Ne levez pas la tête;
|
Psal
|
DaOT1931
|
75:4 |
vakler end Jorden og alle, som bor derpaa, har jeg dog grundfæstet dens Støtter.« — Sela.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
75:4 |
Mi bin tok olsem long ol krankiman, Yupela i no ken mekim kranki pasin. Na mi bin tok olsem long ol man i nogut tru, Yupela i no ken litimapim kom.
|
Psal
|
DaOT1871
|
75:4 |
Hensmeltede end Jorden og alle dens Beboere, jeg har dog sat dens Piller fast‟. Sela.
|
Psal
|
FreVulgG
|
75:4 |
C’est là qu’il a brisé toute la force (la puissance) des arcs, le bouclier, le glaive et la guerre.
|
Psal
|
PolGdans
|
75:4 |
Rozstąpiła się ziemia, i wszyscy obywatele jej; ale ja utwierdzę słupy jej. Sela.
|
Psal
|
JapBungo
|
75:4 |
われ誇れるものに誇りかにおこなふなかれといひ 惡きものに角をあぐるなかれといへり
|
Psal
|
GerElb18
|
75:4 |
Ich sprach zu den Übermütigen: Seid nicht übermütig! und zu den Gesetzlosen: Erhebet nicht das Horn!
|