Psal
|
RWebster
|
75:5 |
Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.
|
Psal
|
NHEBJE
|
75:5 |
Do not lift up your horn on high. Do not speak with a stiff neck."
|
Psal
|
ABP
|
75:5 |
Do not lift up [2unto 3the height 1your horn], and do not speak against God in unrighteousness!
|
Psal
|
NHEBME
|
75:5 |
Do not lift up your horn on high. Do not speak with a stiff neck."
|
Psal
|
Rotherha
|
75:5 |
Do not lift up on high your horn, Nor speak of the Rock, with arrogance;
|
Psal
|
LEB
|
75:5 |
Do not lift up high your horn. Do not speak with ⌞arrogant pride⌟.’ ”
|
Psal
|
RNKJV
|
75:5 |
Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.
|
Psal
|
Jubilee2
|
75:5 |
Do not lift up your horn on high; speak [not with] a stiff neck.
|
Psal
|
Webster
|
75:5 |
Lift not up your horn on high: speak [not with] a stiff neck.
|
Psal
|
Darby
|
75:5 |
Lift not up your horn on high; speak not arrogantly with a [stiff] neck.
|
Psal
|
ASV
|
75:5 |
Lift not up your horn on high; Speak not with a stiff neck.
|
Psal
|
LITV
|
75:5 |
Do not lift up your horn on high; do not speak with a stiff neck.
|
Psal
|
Geneva15
|
75:5 |
Lift not vp your horne on high, neither speake with a stiffe necke.
|
Psal
|
CPDV
|
75:5 |
You illuminate wondrously from the mountains of eternity.
|
Psal
|
BBE
|
75:5 |
Let not your horn be lifted up: let no more words of pride come from your outstretched necks.
|
Psal
|
DRC
|
75:5 |
Thou enlightenest wonderfully from the everlasting hills.
|
Psal
|
GodsWord
|
75:5 |
Don't raise your weapons so proudly or speak so defiantly."
|
Psal
|
JPS
|
75:5 |
I say unto the arrogant: 'Deal not arrogantly'; and to the wicked: 'Lift not up the horn.'
|
Psal
|
KJVPCE
|
75:5 |
Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.
|
Psal
|
NETfree
|
75:5 |
Do not be so certain you have won! Do not speak with your head held so high!
|
Psal
|
AB
|
75:5 |
Lift not up your horn on high; speak not unrighteousness against God.
|
Psal
|
AFV2020
|
75:5 |
Do not lift up your horn on high; nor speak with a stiff neck.' ”
|
Psal
|
NHEB
|
75:5 |
Do not lift up your horn on high. Do not speak with a stiff neck."
|
Psal
|
NETtext
|
75:5 |
Do not be so certain you have won! Do not speak with your head held so high!
|
Psal
|
UKJV
|
75:5 |
Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.
|
Psal
|
Noyes
|
75:5 |
Lift not up your horn on high, And speak not with a stiff neck!
|
Psal
|
KJV
|
75:5 |
Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.
|
Psal
|
KJVA
|
75:5 |
Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.
|
Psal
|
AKJV
|
75:5 |
Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.
|
Psal
|
RLT
|
75:5 |
Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.
|
Psal
|
MKJV
|
75:5 |
do not lift up your horn on high; nor speak with a stiff neck.
|
Psal
|
YLT
|
75:5 |
Raise not up on high your horn, (Ye speak with a stiff neck.)
|
Psal
|
ACV
|
75:5 |
Lift not up your horn on high. Speak not with a stiff neck.
|
Psal
|
PorBLivr
|
75:5 |
Não confieis em vosso poder, nem faleis com arrogância.
|
Psal
|
Mg1865
|
75:5 |
Hoy izaho tamin’ ny mpirehareha: aza mirehareha, ary tamin’ ny ratsy fanahy: aza manandra-tandroka;
|
Psal
|
FinPR
|
75:5 |
{75:6} Älkää nostako sarveanne korkealle, älkää puhuko niskoitellen, julkeasti."
|
Psal
|
FinRK
|
75:5 |
Pöyhkeilijöille minä sanon: ’Älkää pöyhkeilkö!’ ja jumalattomille: ’Älkää sarvea nostako!’
|
Psal
|
ChiSB
|
75:5 |
我對蠻橫者說:不要再蠻橫跋扈!我向糊塗人說:不要再頭角高露!
|
Psal
|
CopSahBi
|
75:5 |
ⲕⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲟⲕ ϩⲛ ⲟⲩϣⲡⲏⲣⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
75:5 |
不要把你们的角高举;不要挺著颈项说话。
|
Psal
|
BulVeren
|
75:5 |
Не надигайте високо рога си, не говорете с корав врат!
|
Psal
|
AraSVD
|
75:5 |
لَا تَرْفَعُوا إِلَى ٱلْعُلَى قَرْنَكُمْ. لَا تَتَكَلَّمُوا بِعُنُقٍ مُتَصَلِّبٍ».
|
Psal
|
Esperant
|
75:5 |
Ne levu supren vian kornon, Ne parolu kun nefleksebla kolo;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
75:5 |
อย่ายกเขาของเจ้าขึ้นให้สูง หรือพูดจาอย่างคอแข็ง”
|
Psal
|
OSHB
|
75:5 |
אָמַ֣רְתִּי לַֽ֭הוֹלְלִים אַל־תָּהֹ֑לּוּ וְ֝לָרְשָׁעִ֗ים אַל־תָּרִ֥ימוּ קָֽרֶן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
75:5 |
သင်တို့၏ ဦးချိုကို မချီးမြှောက်ကြနှင့်။ လည် ပင်းခိုင်မာလျက် မပြောကြနှင့်ဟု မတရားသောသူတို့ အား၎င်း ငါပြောထား၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
75:5 |
و از روی غرور و تکبّر سخن نگویند.»
|
Psal
|
UrduGeoR
|
75:5 |
Na apnī tāqat par sheḳhī māro, na akaṛ kar kufr bako.’”
|
Psal
|
SweFolk
|
75:5 |
Jag säger till de skrytsamma: "Skryt inte!" och till de gudlösa: "Höj inte hornet!"
|
Psal
|
GerSch
|
75:5 |
Ich sprach zu den Übermütigen: Seid nicht übermütig! und zu den Gottlosen: Erhebet nicht das Horn!
|
Psal
|
TagAngBi
|
75:5 |
Huwag mong itaas ang iyong sungay ng mataas; huwag kang magsalitang may matigas na ulo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
75:5 |
"Ylvästelijöille minä sanon: älkää ylvästelkö, ja jumalattomille: älkää sarvea nostako.
|
Psal
|
Dari
|
75:5 |
بلند پروازی نکنند و از روی سرکشی سخنان تکبرآمیز نگویند.»
|
Psal
|
SomKQA
|
75:5 |
Geeskiinna kor ha u taagina, Oo madaxadayg ha ku hadlina.
|
Psal
|
NorSMB
|
75:5 |
Eg segjer til skrøytarane: «Skrøyt ikkje!» og til dei ugudlege: «Reis ikkje horn!
|
Psal
|
Alb
|
75:5 |
Mos e ngrini lart kokën, mos flisni me qafë të fortë".
|
Psal
|
UyCyr
|
75:5 |
Әй Худа, шәривиң парлақ нурлар чачар, Оға бай тағлардинму зор һәйвитиң бар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
75:5 |
너희 뿔을 높이 들지 말며 뻣뻣한 목으로 말하지 말라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
75:5 |
Не дижите у вис рога својега, не говорите тврдоглаво.
|
Psal
|
Wycliffe
|
75:5 |
And thou, God, liytnest wondirfuli fro euerlastynge hillis;
|
Psal
|
Mal1910
|
75:5 |
നിങ്ങളുടെ കൊമ്പു മേലോട്ടു ഉയൎത്തരുതു; ശാഠ്യത്തോടെ സംസാരിക്കയുമരുതു.
|
Psal
|
KorRV
|
75:5 |
너희 뿔을 높이 들지 말며 교만한 목으로 말하지 말지어다
|
Psal
|
Azeri
|
75:5 |
قودرتلرئنئزي گؤيون ضئدّئنه قالديرمايين، دئکباشلي دانيشمايين." َ
|
Psal
|
KLV
|
75:5 |
yImev lift Dung lIj horn Daq jen. yImev jatlh tlhej a stiff neck.”
|
Psal
|
ItaDio
|
75:5 |
Non levate il vostro corno ad alto; E non parlate col collo indurato.
|
Psal
|
RusSynod
|
75:5 |
Ты славен, могущественнее гор хищнических.
|
Psal
|
CSlEliza
|
75:5 |
Просвещаеши ты дивно от гор вечных.
|
Psal
|
ABPGRK
|
75:5 |
μη επαίρετε εις ύψος το κέρας υμών και μη λαλείτε κατά του θεού αδικίαν
|
Psal
|
FreBBB
|
75:5 |
N'élevez pas votre corne contre la Hauteur, Ne parlez pas avec arrogance contre le Rocher !
|
Psal
|
LinVB
|
75:5 |
Nalobaki na bato ba lofundo : Botika kofunda ! mpe na baye baboyi ngai : Botika kobete ntolo !
|
Psal
|
BurCBCM
|
75:5 |
သူတို့၏ဦးချိုကို အမြင့်သို့ မြှောက်မထားကြနှင ့်ဟူ၍လည်းကောင်း၊ မောက်မာစော်ကားစွာ မပြောဆိုကြနှင့် ဟူ၍ လည်းကောင်း ငါမိန့်မှာထား၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
75:5 |
Mondtam a kevélykedőknek: ne kevélykedjetek és a gonoszoknak: ne emeljetek szarvat;
|
Psal
|
ChiUnL
|
75:5 |
勿高舉爾角、勿強項而言兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
75:5 |
Chớ khoa trương sức mạnh nghịch trời cao,Cũng đừng giương cổ tranh cãi.
|
Psal
|
LXX
|
75:5 |
φωτίζεις σὺ θαυμαστῶς ἀπὸ ὀρέων αἰωνίων
|
Psal
|
CebPinad
|
75:5 |
Dili ninyo pagpatindogon sa itaas ang inyong sungay; Dili kamo managsulti nga pinagahi ang liog.
|
Psal
|
RomCor
|
75:5 |
Nu vă ridicaţi capul aşa de sus, nu vorbiţi cu atâta trufie!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
75:5 |
I kin ndaiong irail re en tokedihsang arail aksuwei.”
|
Psal
|
HunUj
|
75:5 |
A kérkedőknek ezt mondom: Ne kérkedjetek! A bűnösöknek pedig: Ne legyetek fennhéjázók!
|
Psal
|
GerZurch
|
75:5 |
Ich spreche zu den Rasenden: Raset nicht! / und zu den Gottlosen: Erhebt nicht das Horn! / (1) vgl. Anm. zu 1Sa 2:1.
|
Psal
|
GerTafel
|
75:5 |
Zu den sich Rühmenden spreche Ich: Rühmet euch nicht; und zu den Ungerechten: Erhöhet nicht das Horn!
|
Psal
|
PorAR
|
75:5 |
não levanteis ao alto a vossa fronte, nem faleis com arrogância.
|
Psal
|
DutSVVA
|
75:5 |
[075:6] Verhoogt uw hoorn niet omhoog; spreekt niet met stijven hals.
|
Psal
|
FarOPV
|
75:5 |
شاخهای خود را به بلندی میفرازید. و با گردن کشی سخنان تکبرآمیز مگویید.»
|
Psal
|
Ndebele
|
75:5 |
Lingaphakamiseli phezulu uphondo lwenu, lingakhulumi ngentamo elukhuni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
75:5 |
Não confieis em vosso poder, nem faleis com arrogância.
|
Psal
|
SloStrit
|
75:5 |
Govoreč blaznim: Ne bodite blazni, in krivičnim: Ne dvigujte roga.
|
Psal
|
Norsk
|
75:5 |
Jeg sier til de overmodige: Vær ikke overmodige, og til de ugudelige: Løft ikke horn!
|
Psal
|
SloChras
|
75:5 |
Ne dvigajte visoko rogov svojih, ne govorite drzno s trdim vratom.
|
Psal
|
Northern
|
75:5 |
Buynuz çıxartmayın, Dikbaş-dikbaş danışmayın”».
|
Psal
|
GerElb19
|
75:5 |
Erhebet nicht hoch euer Horn; redet nicht Freches mit gerecktem Halse!
|
Psal
|
PohnOld
|
75:5 |
Komail der kaileilada mong omail, komail der lokaia sued ni omail aklapalap.
|
Psal
|
LvGluck8
|
75:5 |
Nelielāties ar varu, un nerunājiet tik pārgalvīgi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
75:5 |
Não levanteis a vossa fronte altiva, nem falleis com cerviz dura;
|
Psal
|
SloOjaca
|
75:5 |
Ne vzdigujte svojega [napadalnega] roga na višino, ne govorite z naduto in predrzno ošabnostjo."
|
Psal
|
ChiUn
|
75:5 |
不要把你們的角高舉;不要挺著頸項說話。
|
Psal
|
SweKarlX
|
75:5 |
Jag sade till de stortaliga: Berömmer eder icke så; och till de ogudaktiga: Trugens icke uppå välde;
|
Psal
|
FreKhan
|
75:5 |
Je dis aux insensés: "Trêve de folies!" Aux méchants: "Ne relevez point la tête!"
|
Psal
|
GerAlbre
|
75:5 |
Den Törichten sag ich: 'Seid nicht töricht!' / Den Frevlern: 'Hebt euer Horn nicht hoch!'
|
Psal
|
FrePGR
|
75:5 |
Ne portez point le front haut, et le col renversé ne parlez point avec audace !
|
Psal
|
PorCap
|
75:5 |
Digo aos arrogantes: ‘Não sejais insensatos!’E aos ímpios: ‘Não sejais altivos!
|
Psal
|
JapKougo
|
75:5 |
角を高くあげるな、高慢な態度をもって語るな」と言う。
|
Psal
|
GerTextb
|
75:5 |
Ich spreche zu den Übermütigen: Seid nicht übermütig! und zu den Gottlosen: Hebt euer Horn nicht hoch!
|
Psal
|
SpaPlate
|
75:5 |
Envuelto en luz Tú, Majestuoso, descendiste desde los montes eternos.
|
Psal
|
Kapingam
|
75:5 |
Au e-helekai gi digaula bolo gi-dugua nadau helehelekai hagapuu.”
|
Psal
|
WLC
|
75:5 |
אָמַ֣רְתִּי לַֽ֭הוֹלְלִים אַל־תָּהֹ֑לּוּ וְ֝לָרְשָׁעִ֗ים אַל־תָּרִ֥ימוּ קָֽרֶן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
75:5 |
Nekelkite savo rago į aukštybes, nekalbėkite įžūliai prieš Dievą“.
|
Psal
|
Bela
|
75:5 |
Ты слаўны, магутнейшы за дзікія горы.
|
Psal
|
GerBoLut
|
75:5 |
Ich sprach zu den Ruhmredigen: Rühmet nicht so! und zu den Gottlosen: Pochet nicht auf Gewalt!
|
Psal
|
FinPR92
|
75:5 |
-- Mahtailijoille minä sanon: "Älkää mahtailko!" ja jumalattomille: "Älkää ylvästelkö!
|
Psal
|
SpaRV186
|
75:5 |
No levantéis en alto vuestro cuerno; no habléis con cerviz gruesa.
|
Psal
|
NlCanisi
|
75:5 |
Vol majesteit straalt Gij Uit de eeuwige bergen
|
Psal
|
GerNeUe
|
75:5 |
Ich sagte zu den Großmäulern: "Haltet den Mund!", / den Gottlosen: "Brüstet euch nicht mit eurer Macht!
|
Psal
|
UrduGeo
|
75:5 |
نہ اپنی طاقت پر شیخی مارو، نہ اکڑ کر کفر بکو‘۔“
|
Psal
|
AraNAV
|
75:5 |
وَللأَشْرَارِ: لاَ تَتَشَامَخُوا بِرُؤُوسِكُمْ وَلاَ تَتَكَلَّمُوا بِأَعْنَاقٍ مُتَصَلِّفَةٍ
|
Psal
|
ChiNCVs
|
75:5 |
不要高举你们的角,不要挺着傲慢的颈项说话。’”
|
Psal
|
ItaRive
|
75:5 |
Non levate il vostro corno in alto, non parlate col collo duro!
|
Psal
|
Afr1953
|
75:5 |
Ek sê tot die onsinniges: Wees nie onsinnig nie! en tot die goddelose: Verhef die horing nie!
|
Psal
|
RusSynod
|
75:5 |
Ты славен, могущественнее гор хищнических.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
75:5 |
न अपनी ताक़त पर शेख़ी मारो, न अकड़कर कुफ़र बको’।”
|
Psal
|
TurNTB
|
75:5 |
Kaldırmayın başınızı! Tepeden konuşmayın!’ ”
|
Psal
|
DutSVV
|
75:5 |
Ik heb gezegd tot de onzinnigen: Weest niet onzinnig; en tot de goddelozen: Verhoogt den hoorn niet.
|
Psal
|
HunKNB
|
75:5 |
Azt mondom a kérkedőknek: »Ne kérkedjetek!« s a vétkezőknek: »Ne pöffeszkedjetek!
|
Psal
|
Maori
|
75:5 |
Kaua to koutou haona e whakaarahia ki runga: kati te whakamaro i te kaki ina korero.
|
Psal
|
HunKar
|
75:5 |
A kérkedőknek azt mondom: Ne kérkedjetek; és a gonoszoknak: Ne emeljetek szarvat!
|
Psal
|
Viet
|
75:5 |
Chớ ngước sừng các ngươi cao lên, Cũng đừng cứng cổ mà nói cách kỳ khôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
75:5 |
Me̱nimobresi chic e̱cuanquil e̱junes ut canabomak inhobbal, chanquin reheb, chan li Dios.
|
Psal
|
Swe1917
|
75:5 |
Jag säger till de övermodiga: »Varen icke övermodiga», och till de ogudaktiga: »Upphöjen ej hornet.»
|
Psal
|
CroSaric
|
75:5 |
Drznike opominjem: "Ne budite drski!" bezbožnike: "Ne budite tako rogati!"
|
Psal
|
VieLCCMN
|
75:5 |
Ta bảo lũ kiêu căng : Đừng kiêu ngạo ! Bảo phường tội lỗi : Chớ dương oai !
|
Psal
|
FreBDM17
|
75:5 |
J’ai dit aux insensés : n’agissez point follement ; et aux méchants : ne faites point les superbes.
|
Psal
|
FreLXX
|
75:5 |
Tu éclaires merveilleusement du haut des montagnes éternelles.
|
Psal
|
Aleppo
|
75:5 |
אמרתי להוללים אל-תהלו ולרשעים אל-תרימו קרן
|
Psal
|
MapM
|
75:5 |
אָמַ֣רְתִּי לַ֭הוֹלְלִים אַל־תָּהֹ֑לּוּ וְ֝לָרְשָׁעִ֗ים אַל־תָּרִ֥ימוּ קָֽרֶן׃
|
Psal
|
HebModer
|
75:5 |
אל תרימו למרום קרנכם תדברו בצואר עתק׃
|
Psal
|
Kaz
|
75:5 |
Уа, Құдай, аңға толы таулардан гөріСен салтанаттысың әрі құдіретті.
|
Psal
|
FreJND
|
75:5 |
★ J’ai dit à ceux qui se glorifient : Ne vous glorifiez pas ; et aux méchants : N’élevez pas [votre] corne ;
|
Psal
|
GerGruen
|
75:5 |
Ich spreche zu den Rasenden:'Rast nicht!' und zu den Frevlern:
|
Psal
|
SloKJV
|
75:5 |
Svojega roga ne dvigajte visoko gor, ne govorite s trdim vratom.“
|
Psal
|
Haitian
|
75:5 |
M'ap di moun k'ap fè grandizè yo: Sispann gonfle lestonmak nou! M'ap di mechan yo: Sispann fè awogans!
|
Psal
|
FinBibli
|
75:5 |
Älkäät niin pahoin haastako teidän valtanne päälle: älkäät puhuko niin niskuristi,
|
Psal
|
Geez
|
75:5 |
ሐለሙ ፡ ሕልመ ፡ ወአልቦ ፡ ዘረከቡ ፡ ኵሉ ፡ ሰብእ ፡ ለብዕለ ፡ እደዊሁ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
75:5 |
No levantéis en alto vuestro cuerno; no habléis con cerviz erguida.
|
Psal
|
WelBeibl
|
75:5 |
Peidiwch codi eich cyrn yn uchel a bod mor heriol wrth siarad.’”
|
Psal
|
GerMenge
|
75:5 |
Ich rufe den Stolzen zu: ›Seid nicht stolz!‹ und den Frevlern: ›Hebt den Kopf nicht hoch!
|
Psal
|
GreVamva
|
75:5 |
Μη υψόνετε εις ύψος το κέρας υμών· μη λαλείτε με τράχηλον σκληρόν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
75:5 |
Ти осяйни́й, потужніший за го́ри відві́чні.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
75:5 |
Не дижите у вис рог свој, не говорите тврдоглаво.
|
Psal
|
FreCramp
|
75:5 |
Je dis aux orgueilleux : Ne vous enorgueillissez pas ! et aux méchants : Ne levez pas la tête !
|
Psal
|
PolUGdan
|
75:5 |
Nie podnoście wysoko swego rogu i nie mówcie wyniośle;
|
Psal
|
FreSegon
|
75:5 |
Je dis à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas! Et aux méchants: N'élevez pas la tête!
|
Psal
|
SpaRV190
|
75:5 |
No levantéis en alto vuestro cuerno; no habléis con cerviz erguida.
|
Psal
|
HunRUF
|
75:5 |
A kérkedőknek ezt mondom: Ne kérkedjetek! A bűnösöknek pedig: Ne legyetek fennhéjázók!
|
Psal
|
FreSynod
|
75:5 |
Ne levez pas si haut votre tête; Ne parlez pas avec insolence en raidissant le cou!»
|
Psal
|
DaOT1931
|
75:5 |
Til Daarerne siger jeg: »Vær ej Daarer!« og til de gudløse: »Løft ej Hornet,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
75:5 |
Yupela i no ken litimapim kom bilong yupela i go antap. Yupela i no ken taitim nek na mekim toktok.
|
Psal
|
DaOT1871
|
75:5 |
Jeg sagde til Daarerne: Værer ikke Daarer! og til de ugudelige: Opløfter ikke Horn!
|
Psal
|
FreVulgG
|
75:5 |
Vous projetez (avez fait briller) un merveilleux éclat (une lumière d’une manière admirable) du haut des montagnes éternelles ;
|
Psal
|
PolGdans
|
75:5 |
Rzekę szalonym: Nie szalejcie, a niepobożnym: Nie podnoście rogów.
|
Psal
|
JapBungo
|
75:5 |
なんぢらの角をたかく擧るなかれ頸をかたくして高りいふなかれ
|
Psal
|
GerElb18
|
75:5 |
Erhebet nicht hoch euer Horn; redet nicht Freches mit gerecktem Halse!
|