Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 75:8  For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but its dregs, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them .
Psal NHEBJE 75:8  For in the hand of Jehovah there is a cup, full of foaming wine mixed with spices. He pours it out. Indeed the wicked of the earth drink and drink it to its very dregs.
Psal ABP 75:8  For a cup is in the hand of the lord [2wine 1of undiluted], a full mixture; and he leans it this way unto this other way, but its wine with dregs was not emptied out. [6shall drink 1All 2the 3sinners 4of the 5earth].
Psal NHEBME 75:8  For in the hand of the Lord there is a cup, full of foaming wine mixed with spices. He pours it out. Indeed the wicked of the earth drink and drink it to its very dregs.
Psal Rotherha 75:8  For, a cup, is in the hand of Yahweh, Whose wine is foaming, It is full of spiced wine, Which he hath caused to flow from one to another,—Surely, the dregs thereof, they shall drain out—they shall drink, Even all the lawless ones of the earth.
Psal LEB 75:8  For there is a cup in the hand of Yahweh with wine that foams, fully mixed, and he pours out from this. Surely all the wicked of the land ⌞will quaff it down to its dregs⌟.
Psal RNKJV 75:8  For in the hand of יהוה there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.
Psal Jubilee2 75:8  For the cup is in the hand of the LORD, and the wine is red; it is full of mixture; and he pours out of the same; yea, the dregs thereof, shall wring out and swallow up all the wicked of the earth.
Psal Webster 75:8  For in the hand of the LORD [there is] a cup, and the wine is red; it is full of mixture, and he poureth out of the same: but the dregs of it all the wicked of the earth shall wring [them] out, [and] drink [them].
Psal Darby 75:8  For in the hand of Jehovah there is a cup, and it foameth with wine, it is full of mixture; and he poureth out of the same; yea, the dregs thereof shall all the wicked of the earth drain off, [and] drink.
Psal OEB 75:8  In the hand of the Lord is a cup foaming wine, richly spiced. Out of this he pours a draught, and all the wicked of earth must drain it down to the dregs.
Psal ASV 75:8  For in the hand of Jehovah there is a cup, and the wine foameth; It is full of mixture, and he poureth out of the same: Surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall drain them, and drink them.
Psal LITV 75:8  For a cup is in the hand of Jehovah; and the wine foams; it is fully mixed, and He pours out from it; surely all the wicked of the earth must drain its dregs and drink.
Psal Geneva15 75:8  For in the hand of the Lord is a cup, and the wine is red: it is full mixt, and he powreth out of the same: surely all the wicked of the earth shall wring out and drinke the dregges thereof.
Psal CPDV 75:8  You are terrible, and so, who can withstand you? From thence is your wrath.
Psal BBE 75:8  For in the hand of the Lord is a cup, and the wine is red; it is well mixed, overflowing from his hand: he will make all the sinners of the earth take of it, even to the last drop.
Psal DRC 75:8  Thou art terrible, and who shall resist thee? from that time thy wrath.
Psal GodsWord 75:8  A cup is in the LORD's hand. (Its foaming wine is thoroughly mixed with spices.) He will empty it, and all the wicked people on earth will have to drink every last drop.
Psal JPS 75:8  For G-d is judge; He putteth down one, and lifteth up another.
Psal KJVPCE 75:8  For in the hand of the Lord there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.
Psal NETfree 75:8  For the LORD holds in his hand a cup full of foaming wine mixed with spices, and pours it out. Surely all the wicked of the earth will slurp it up and drink it to its very last drop."
Psal AB 75:8  For there is a cup in the hand of the Lord, full of unmingled wine; and He has turned it from side to side, but its dregs have not been wholly poured out; all the sinners of the earth shall drink them.
Psal AFV2020 75:8  For in the hand of the LORD there is a cup full of foaming wine mixed with spices; and He pours out from it; but the dregs of it, all the wicked of the earth shall drain its dregs and drink them.
Psal NHEB 75:8  For in the hand of the Lord there is a cup, full of foaming wine mixed with spices. He pours it out. Indeed the wicked of the earth drink and drink it to its very dregs.
Psal OEBcth 75:8  In the hand of the Lord is a cup foaming wine, richly spiced. Out of this he pours a draught, and all the wicked of earth must drain it down to the dregs.
Psal NETtext 75:8  For the LORD holds in his hand a cup full of foaming wine mixed with spices, and pours it out. Surely all the wicked of the earth will slurp it up and drink it to its very last drop."
Psal UKJV 75:8  For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he pours out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.
Psal Noyes 75:8  For in the hand of the LORD there is a cup; The wine is foaming and full of spices, And of it he poureth out; Even to the dregs shall all the wicked of the earth drink it.
Psal KJV 75:8  For in the hand of the Lord there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.
Psal KJVA 75:8  For in the hand of the Lord there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.
Psal AKJV 75:8  For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he pours out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.
Psal RLT 75:8  For in the hand of Yhwh there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.
Psal MKJV 75:8  For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is fully mixed; and He pours out from it; but the dregs of it, all the wicked of the earth shall drain its dregs and drink.
Psal YLT 75:8  For a cup is in the hand of Jehovah, And the wine hath foamed, It is full of mixture, and He poureth out of it, Only its dregs wring out, and drink, Do all the wicked of the earth,
Psal ACV 75:8  For in the hand of Jehovah there is a cup, and the wine foams. It is full of mixture, and he pours out of the same, surely to the dregs of it. All the wicked of the earth shall drain them, and drink them.
Psal VulgSist 75:8  Tu terribilis es, et quis resistet tibi? ex tunc ira tua.
Psal VulgCont 75:8  Tu terribilis es, et quis resistet tibi? ex tunc ira tua.
Psal Vulgate 75:8  tu terribilis es et quis resistet tibi ex tunc ira tua tu terribilis es et quis stabit adversum te ex tunc ira tua
Psal VulgHetz 75:8  Tu terribilis es, et quis resistet tibi? ex tunc ira tua.
Psal VulgClem 75:8  Tu terribilis es ; et quis resistet tibi ? ex tunc ira tua.
Psal Vulgate_ 75:8  tu terribilis es et quis stabit adversum te ex tunc ira tua
Psal CzeBKR 75:8  Kalich zajisté jest v rukou Hospodinových, a to vína kalného plný nalitý, z něhož nalévati bude, tak že i kvasnice jeho vyváží, a vypijí všickni bezbožníci země.
Psal CzeB21 75:8  Jedině Bůh přece soudcem je – jednoho povyšuje, druhého snižuje.
Psal CzeCEP 75:8  jenom Bůh je soudce: jednoho poníží, druhého povýší.
Psal CzeCSP 75:8  ale Bůh bude soudit. Jednoho ponižuje a druhého povyšuje.
Psal PorBLivr 75:8  Porque o SENHOR tem um copo na mão; com vinho espumado, cheio de mistura, e ele o derramará; e os perversos da terra o beberão e sugarão até seus restos.
Psal Mg1865 75:8  Fa Andriamanitra no Mpitsara; mampietry ny anankiray Izy ary manandratra ny anankiray kosa.
Psal FinPR 75:8  {75:9} Sillä Herran kädessä on malja, joka vaahtoaa täynnänsä höystettyä viiniä, ja siitä hän kaataa; kaikkien maan jumalattomien täytyy se juoda, särpiä pohjasakkaa myöten.
Psal FinRK 75:8  vaan Jumala on tuomari: yhden hän alentaa, toisen ylentää.
Psal ChiSB 75:8  因為惟獨天主是審判大主,他將此人貶抑將那人高舉。
Psal CopSahBi 75:8  ⲛⲧⲕ ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲟⲩⲃⲏⲕ ⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ ϣⲟⲟⲡ ϫⲓⲛ ⲉⲛⲉϩ
Psal ChiUns 75:8  耶和华手里有杯,其中的酒起沫,杯内满了搀杂的酒;他倒出来,地上的恶人必都喝这酒的渣滓,而且喝尽。
Psal BulVeren 75:8  защото в ръката на ГОСПОДА има чаша с руйно, подправено вино, Той налива от нея. Да, и дрождите му трябва да изсърбат, трябва да изпият всичките безбожни на земята.
Psal AraSVD 75:8  لِأَنَّ فِي يَدِ ٱلرَّبِّ كَأْسًا وَخَمْرُهَا مُخْتَمِرَةٌ. مَلآنةٌ شَرَابًا مَمْزُوجًا. وَهُوَ يَسْكُبُ مِنْهَا. لَكِنْ عَكَرُهَا يَمَصُّهُ، يَشْرَبُهُ كُلُّ أَشْرَارِ ٱلْأَرْضِ.
Psal Esperant 75:8  Ĉar la pokalo estas en la mano de la Eternulo, Kaj la vino ŝaŭmas, plena de aromaĵo, kaj Li verŝas el ĝi; Sed nur ĝian feĉon elsuĉos kaj trinkos ĉiuj malvirtuloj de la tero.
Psal ThaiKJV 75:8  เพราะในพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์มีถ้วยใบหนึ่ง มีน้ำองุ่นเป็นฟอง ประสมไว้ดี พระองค์ทรงเทของดื่มจากถ้วยนั้นและคนชั่วของแผ่นดินโลกทั้งสิ้นจะดื่มหมดทั้งตะกอน
Psal OSHB 75:8  כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים שֹׁפֵ֑ט זֶ֥ה יַ֝שְׁפִּ֗יל וְזֶ֣ה יָרִֽים׃
Psal BurJudso 75:8  ထာဝရဘုရား၏လက်တော်၌ ဖလားရှိ၏။ နီသောစပျစ်ရည်ပါ၏။ ဆေးမျိုးနှင့်ရောလျက်ရှိ၏။ ထိုစပျစ်ရည်ကို လောင်းတော်မူ၏။ အနည်အဖတ်ကို လည်း မတရားသော မြေသားအပေါင်းတို့သည် ညှစ်၍ သောက်ရကြ၏။
Psal FarTPV 75:8  زیرا خداوند جامی در دست دارد که پُر از شراب خشم اوست. او آن را به تمام شریران می‌نوشاند و آنها تا آخرین قطره آن را می‌نوشند.
Psal UrduGeoR 75:8  Kyoṅki Rab ke hāth meṅ jhāgdār aur masāledār mai kā pyālā hai jise wuh logoṅ ko pilā detā hai. Yaqīnan duniyā ke tamām bedīnoṅ ko ise āḳhirī qatre tak pīnā hai.
Psal SweFolk 75:8  Nej, Gud är den som dömer. Den ene böjer han ner, den andre reser han upp.
Psal GerSch 75:8  sondern Gott ist Richter, der den einen erniedrigt, den andern erhöht.
Psal TagAngBi 75:8  Sapagka't sa kamay ng Panginoon ay may isang saro, at ang alak ay bumubula; puno ng pagkakahalohalo, at kaniyang inililiguwak din: tunay na ibubuhos ng lahat na masama sa lupa ang latak, at iinumin.
Psal FinSTLK2 75:8  vaan Jumala on se, joka tuomitsee: yhden hän alentaa, toisen ylentää.
Psal Dari 75:8  در دست خداوند کاسه ای است که مملو از شراب تلخِ آمیخته با غضب او است. او آنرا می ریزد و همۀ شریران جهان باید تا آخرین قطره از آن بنوشند.
Psal SomKQA 75:8  Waayo, Rabbiga gacantiisa waxaa ku jira koob, oo waxaa ka xumbaynaysa khamri, Oo waxaa ka buuxa wax laysku qooshay, oo kaasuu wax ka shubaa, Hubaal huubadiisa waxaa heenheensan doona oo cabbi doona dunida kuweeda sharka leh oo dhan.
Psal NorSMB 75:8  men Gud er den som dømer, den eine nedrar han, hin høgrar han.
Psal Alb 75:8  Sepse Zoti ka në dorë një kupë vere që shkumon dhe plot me erëza, që ai e zbraz. Me siguri tërë të pabesët e dheut do ta kullojnë dhe do të pinë deri llumin.
Psal UyCyr 75:8  Қорқушқа тегишликтур пәқәт Сәндинла, әй Худа, Кимму өзини тик туталар ғәзивиңниң алдида?
Psal KorHKJV 75:8  주의 손에 잔이 있고 그 포도즙이 붉으며 그것이 혼합물로 가득하도다. 그분께서 바로 그것을 쏟아 내시되 그것의 찌꺼기는 땅의 모든 사악한 자가 짜내어 마시리로다.
Psal SrKDIjek 75:8  Јер је чаша у руци Господу, вино ври, наточио је пуну, и раздаје из ње. И талог ће њезин прогутати, испиће сви безбожници на земљи.
Psal Wycliffe 75:8  Thou art feerful, and who schal ayenstonde thee? fro that tyme thin ire.
Psal Mal1910 75:8  യഹോവയുടെ കയ്യിൽ ഒരു പാനപാത്രം ഉണ്ടു; വീഞ്ഞു നുരെക്കുന്നു; അതു മദ്യംകൊണ്ടു നിറെഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അവൻ അതിൽനിന്നു പകരുന്നു; ഭൂമിയിലെ സകലദുഷ്ടന്മാരും അതിന്റെ മട്ടു വലിച്ചുകുടിക്കും.
Psal KorRV 75:8  여호와의 손에 잔이 있어 술 거품이 일어나는도다 속에 섞은 것이 가득한 그 잔을 하나님이 쏟아 내시나니 실로 그 찌끼까지도 땅의 모든 악인이 기울여 마시리로다
Psal Azeri 75:8  چونکي ربّئن اَلئنده کاسا وار، ائچي قاريشيق قاينار شرابلا دولودور. رب اونو تؤکور، دوغرودان دا دونيانين هامي پئس آداملاري اونون دوردونو آخيراجاق چکئب ائچمه‌لي‌دئرلر.
Psal KLV 75:8  vaD Daq the ghop vo' joH'a' pa' ghaH a HIvje', teblu'ta' vo' foaming HIq DuD tlhej spices. ghaH pours 'oH pa'. Indeed the mIgh vo' the tera' tlhutlh je tlhutlh 'oH Daq its very dregs.
Psal ItaDio 75:8  Perciocchè il Signore ha in mano una coppa, Il cui vino è torbido; Ella è piena di mistione, ed egli ne mesce; Certamente tutti gli empi della terra ne succeranno e berranno le fecce.
Psal RusSynod 75:8  Ты страшен, и кто устоит пред лицем Твоим во время гнева Твоего?
Psal CSlEliza 75:8  Ты страшен еси, и кто противостанет Тебе? Оттоле гнев Твой.
Psal ABPGRK 75:8  ότι ποτήριον εν χειρί κυρίου οίνου ακράτου πλήρες κεράσματος και έκλινεν εκ τούτου εις τούτο πλην ο τρυγίας αυτού ουκ εξεκενώθη πίονται πάντες οι αμαρτωλοί της γης
Psal FreBBB 75:8  Car il y a dans la main de l'Eternel une coupe Où écume un vin plein de mélange, Et il en verse ; oui, ils suceront, ils boiront sa lie, Tous les méchants de la terre.
Psal LinVB 75:8  Bobele Nzambe akosambisa bato, akokitisa moko, akotombola mosusu.
Psal BurCBCM 75:8  အကြောင်းမူကား ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ လက်တော်ရှိ ခွက်ဖလားတွင် ကောင်းမွန်စွာရောစပ်ထားသည့် အမြှုပ်ထွက် နေသော စပျစ်ရည်ရှိ၏။ ကိုယ်တော်သည် ထိုစပျစ်ရည်ကို သွန်ချတော်မူ၍ ကမ္ဘာပေါ်ရှိ သူယုတ်မာအပေါင်းတို့သည် ၎င်းကို ကုန်သည့်တိုင်အောင် သောက်ကြရကုန်၏။
Psal HunIMIT 75:8  hanem Isten a bíró: ezt lealázza és amazt fölemeli.
Psal ChiUnL 75:8  耶和華之手執爵、充以雜質、其酒浮沫、傾之而出、地上惡人飲之、必盡其渣滓兮、
Psal VietNVB 75:8  Vì CHÚA cầm chén trong tay,Chén đầy rượu pha, sủi bọt.Ngài đổ rượu ra, tất cả những kẻ ác trên đất sẽ uống rượu ấy,Thật vậy, chúng sẽ phải uống cạn cả cặn.
Psal LXX 75:8  σὺ φοβερὸς εἶ καὶ τίς ἀντιστήσεταί σοι ἀπὸ τότε ἡ ὀργή σου
Psal CebPinad 75:8  Kay diha sa kamot ni Jehova adunay usa ka copa, ug ang vino nagabula; Kini napuno sa mapait nga simbog, ug gikan niini magahowad siya: Sa pagkamatuod ang mga nalug niana, pagati-tion sa tanang mga tawong dautan sa yuta, ug pagaimnon nila.
Psal RomCor 75:8  În mâna Domnului este un potir în care fierbe un vin plin de amestecătură. Când îl varsă toţi cei răi de pe pământ sug, îl sorb şi-l beau până în fund!
Psal Pohnpeia 75:8  KAUN-O kin ketiki kep ehu nin lime, diren wain kehlail en sapwellime engieng. E kin ketikihong aramas suwed akan koaros pwe re en nim; re kin nimala koaros oh wekidedi.
Psal HunUj 75:8  hanem Isten fog ítélni: egyiket megalázza, másikat fölmagasztalja.
Psal GerZurch 75:8  sondern Gott ist der Richter: / den einen erniedrigt, den andern erhöht er. / (a) 1Sa 2:7
Psal GerTafel 75:8  Sondern Gott ist Richter: Diesen erniedrigt Er, und jenen erhöht Er.
Psal PorAR 75:8  Porque na mão do Senhor há um cálice, cujo vinho espuma, cheio de mistura, do qual ele dá a beber; certamente todos os ímpios da terra sorverão e beberão as suas fezes.
Psal DutSVVA 75:8  [075:9] Want in des Heeren hand is een beker, en de wijn is beroerd, vol van mengeling, en Hij schenkt daaruit; doch alle goddelozen der aarde zullen zijn droesemen uitzuigende drinken.
Psal FarOPV 75:8  زیرا در دست خداوند کاسه‌ای است و باده آن پرجوش. ازشراب ممزوج پر است که از آن می‌ریزد. و امادردهایش را جمیع شریران جهان افشرده، خواهند نوشید.
Psal Ndebele 75:8  Ngoba esandleni seNkosi kulenkezo; lewayini liphuphuma, ligcwele inhlanganiso; iyathulula okwalo; kodwa izibhidi zalo, ababi bonke bomhlaba bazazihluza bazinathe.
Psal PorBLivr 75:8  Porque o SENHOR tem um copo na mão; com vinho espumado, cheio de mistura, e ele o derramará; e os perversos da terra o beberão e sugarão até seus restos.
Psal SloStrit 75:8  Temuč Bog sodnik: tega poniža, onega poviša.
Psal Norsk 75:8  nei, Gud er den som dømmer; den ene fornedrer han, og den andre ophøier han.
Psal SloChras 75:8  Kajti čaša je v roki Gospodovi in se peni od vina, polna je mešanice, in iz nje on naliva: še njeno goščo bodo srkajoč pili vsi krivičniki na zemlji.
Psal Northern 75:8  Rəbb əlində bir cam tutub, Onu ədviyyatlı, köpüklənən şərabla doldurub. Şərabından töküb dünyanın bütün pislərinə paylayacaq, Onlar da şərabı dibinə qədər içib-qurtaracaq.
Psal GerElb19 75:8  Denn ein Becher ist in der Hand Jehovas, und er schäumt von Wein, ist voll von Würzwein, und er schenkt daraus: ja, seine Hefen müssen schlürfend trinken alle Gesetzlosen der Erde.
Psal PohnOld 75:8  Pwe dal eu mi nan lim en Ieowa, me dir en wain kelail, me a kotin kodidodie; a me doo sang Kot akan karos nan sappa pan nim sang, o re pan nimala moroke.
Psal LvGluck8 75:8  Jo Tam Kungam biķeris ir rokā, kur stiprs vīns papilnam iejaukts, un Viņš dod no tā dzert; bet visiem bezdievīgiem virs zemes būs dzert un izsūkt tās mieles.
Psal PorAlmei 75:8  Porque na mão do Senhor ha um calix, cujo vinho é roxo; está cheio de mistura; e dá a beber d'elle; mas as fezes d'elle todos os impios da terra as sorverão e beberão.
Psal SloOjaca 75:8  Kajti v Gospodovi roki je čaša [Njegovega besa] in vino se peni in je rdeče, dobro premešano; in On ga izliva iz nje in vsi zlobni zemlje jo morajo izprazniti in piti njene usedline.
Psal ChiUn 75:8  耶和華手裡有杯,其中的酒起沫,杯內滿了攙雜的酒;他倒出來,地上的惡人必都喝這酒的渣滓,而且喝盡。
Psal SweKarlX 75:8  Ty Gud är domare; denna förnedrar han, och den andra upphöjer han.
Psal FreKhan 75:8  C’Est Dieu qui est l’arbitre: il abaisse l’un, il élève l’autre.
Psal GerAlbre 75:8  Nein, nur Elohim schafft Recht: / Diesen erniedrigt, jenen erhöht er.
Psal FrePGR 75:8  Car un calice est dans la main de l'Éternel, et le vin y écume, il est plein d'un mélange ; et Il en verse ; Oui, jusqu'à la lie, tous les impies de la terre devront s'en abreuver, en boire.
Psal PorCap 75:8  *Deus é que é o juiz:a uns condena, a outros absolve.
Psal JapKougo 75:8  主の手には杯があって、よく混ぜた酒があわだっている。主がこれを注ぎ出されると、地のすべての悪しき者はこれを一滴も残さずに飲みつくすであろう。
Psal GerTextb 75:8  sondern Gott ist Richter: diesen erniedrigt und jenen erhöht er!
Psal SpaPlate 75:8  Terrible eres Tú y ¿quién podrá estar de pie ante Ti cuando se encienda tu ira?
Psal Kapingam 75:8  Dimaadua e-daahi dana ibu i-lodo dono lima, guu-honu nia waini maaloo o dono hagawelewele. Mee gaa-llingi nia maa gi digau huaidu huogodoo gi-inumia, digaula ga-inu nia maa gii-odi.
Psal WLC 75:8  כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים שֹׁפֵ֑ט זֶ֥ה יַ֝שְׁפִּ֗יל וְזֶ֣ה יָרִֽים׃
Psal LtKBB 75:8  Viešpats laiko rankoje taurę, pilną putojančio vyno su karčiom priemaišom. Iš jos turės gerti visi žemės piktadariai ir net mieles išsiurbti!
Psal Bela 75:8  Ты грозны, і хто ўстоіць прад абліччам Тваім у час гневу Твайго?
Psal GerBoLut 75:8  Denn Gott ist Richter, der diesen niedriget und jenen erhohet.
Psal FinPR92 75:8  Kun Jumala käy tuomitsemaan, hän korottaa ja hän alentaa.
Psal SpaRV186 75:8  Que el cáliz está en la mano de Jehová, y lleno de vino bermejo de mistura, y él derrama de aquí: ciertamente sus heces chuparán, y beberán todos los impíos de la tierra.
Psal NlCanisi 75:8  Geweldig zijt Gij! Wie houdt voor U stand, Als uw toorn is ontstoken?
Psal GerNeUe 75:8  Nein, Gott selbst ist der Richter, / der den einen erniedrigt und den anderen erhöht."
Psal UrduGeo 75:8  کیونکہ رب کے ہاتھ میں جھاگ دار اور مسالے دار مَے کا پیالہ ہے جسے وہ لوگوں کو پلا دیتا ہے۔ یقیناً دنیا کے تمام بےدینوں کو اِسے آخری قطرے تک پینا ہے۔
Psal AraNAV 75:8  فِي يَدِ الرَّبِّ كَأْسُ خَمْرٍ مُزْبِدَةٍ مَمْزُوجَةٍ. يَصُبُّهَا فَيَشْرَبُهَا كُلُّ الأَشْرَارِ حَتَّى ثُمَالَتِهَا.
Psal ChiNCVs 75:8  原来耶和华的手里有杯,装满了起沫和混杂各种香料的酒;他把酒从杯里倒出来,地上所有的恶人都必定要喝,甚至连酒的渣滓都要喝尽。
Psal ItaRive 75:8  L’Eterno ha in mano una coppa, ove spumeggia un vino pien di mistura. Egli ne mesce; certo, tutti gli empi della terra ne succeranno e berranno le fecce.
Psal Afr1953 75:8  maar God is regter: Hy verneder die een en verhef die ander.
Psal RusSynod 75:8  Ты страшен, и кто устоит пред лицом Твоим во время гнева Твоего?
Psal UrduGeoD 75:8  क्योंकि रब के हाथ में झागदार और मसालेदार मै का प्याला है जिसे वह लोगों को पिला देता है। यक़ीनन दुनिया के तमाम बेदीनों को इसे आख़िरी क़तरे तक पीना है।
Psal TurNTB 75:8  RAB elinde dolu bir kâse tutuyor, Köpüklü, baharat karıştırılmış şarap döküyor; Yeryüzünün bütün kötüleri Tortusuna dek yalayıp onu içiyor.
Psal DutSVV 75:8  Maar God is Rechter; Hij vernedert dezen, en verhoogt genen.
Psal HunKNB 75:8  Mert Isten a bíró: az egyiket megalázza, a másikat fölmagasztalja.
Psal Maori 75:8  Kei te ringa hoki o Ihowa he kapu, pahuka tonu te waina; ki tonu, whakananu rawa, hei ringihanga mana: ko nga nganga ia, ma te hunga kino katoa o te whenua e tatau, e inu.
Psal HunKar 75:8  Hanem Isten a biró, a ki egyet megaláz, mást felmagasztal!
Psal Viet 75:8  Vì trong tay Ðức Giê-hô-va có cái chén Sôi bọt rượu; chén đầy rượu pha, Ngài rót nó ra: thật hết thảy kẻ ác nơi thế gian sẽ hút cặn rượu ấy, Và uống nó.
Psal Kekchi 75:8  Ta̱cuulak xkˈehil nak li Dios ta̱rakok a̱tin saˈ xbe̱neb li incˈaˈ useb xnaˈleb. Chanchan nak cuan jun secˈ li cˈahil vino saˈ rukˈ ut tixhoy ut teˈrucˈ toj retal teˈxchoy. Joˈcan tixba̱nu li Dios nak ta̱rakok a̱tin saˈ xbe̱neb toj retal teˈrecˈa xrahil li tojba ma̱c li tixqˈue saˈ xbe̱neb.
Psal Swe1917 75:8  nej, Gud är den som dömer; den ene ödmjukar han, den andre upphöjer han.
Psal CroSaric 75:8  Bog je koji sudi: ovoga snizuje, onog uzvisuje!
Psal VieLCCMN 75:8  Chỉ Thiên Chúa mới là thẩm phán, Chúa hạ bệ người này, cất nhắc kẻ kia.
Psal FreBDM17 75:8  Car c’est Dieu qui gouverne ; il abaisse l’un, et élève l’autre.
Psal FreLXX 75:8  Tu es redoutable, et qui donc résisterait à ta colère ?
Psal Aleppo 75:8    כי-אלהים שפט    זה ישפיל וזה ירים
Psal MapM 75:8  כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים שֹׁפֵ֑ט זֶ֥ה יַ֝שְׁפִּ֗יל וְזֶ֣ה יָרִֽים׃
Psal HebModer 75:8  כי כוס ביד יהוה ויין חמר מלא מסך ויגר מזה אך שמריה ימצו ישתו כל רשעי ארץ׃
Psal Kaz 75:8  Уа, Құдай, айбаттысың, қаһарланғаныңдаКім тұра алар еді Сенің алдыңда?
Psal FreJND 75:8  Car c’est Dieu qui juge ; il abaisse l’un, et élève l’autre.
Psal GerGruen 75:8  wenn Gott sich zum Gericht erhebtund hier erniedrigt, dort erhöht.
Psal SloKJV 75:8  Kajti v Gospodovi roki je čaša in vino je rdeče, polno mešanice; in izliva iz istega, toda te droži bodo vsi zlobneži zemlje izželi in jih popili.
Psal Haitian 75:8  Non. Se Bondye k'ap jije: L'ap bese yonn, l'ap leve yon lòt.
Psal FinBibli 75:8  Sillä Herran kädessä on malja täynnä, väkevällä viinalla täytetty, ja siitä hän panee sisälle; vaan sen rahkan täytyy kaikkein jumalattomain maan päällä juoda, ja ryypätä ulos.
Psal Geez 75:8  እምሰማይ ፡ ታፀምእ ፡ ፍትሐ ፡ ምድርኒ ፡ ፈርሀት ፡ ወአርመመት ።
Psal SpaRV 75:8  Porque el cáliz está en la mano de Jehová, y el vino es tinto, lleno de mistura; y él derrama del mismo: ciertamente sus heces chuparán y beberán todos los impíos de la tierra.
Psal WelBeibl 75:8  Oes, mae cwpan yn llaw'r ARGLWYDD ac mae'r gwin ynddi yn ewynnu ac wedi'i gymysgu. Bydd yn ei dywallt allan, a bydd y rhai drwg ar y ddaear yn ei yfed – yn yfed pob diferyn!
Psal GerMenge 75:8  nein, Gott ist’s, der da richtet: diesen erniedrigt und jenen erhöht er.
Psal GreVamva 75:8  Διότι εν τη χειρί του Κυρίου είναι ποτήριον πλήρες κεράσματος οίνου ακράτου, και εκ τούτου θέλει χύσει· πλην την τρυγίαν αυτού θέλουσι στραγγίσει πάντες οι ασεβείς της γης και θέλουσι πίει.
Psal UkrOgien 75:8  Ти — Ти грізний, і хто перед обличчям Твоїм устоїть ча́су гніву Твого?
Psal SrKDEkav 75:8  Јер је чаша у руци Господу, вино ври, наточио је пуну, и раздаје из ње. И талог ће њен прогутати, испиће сви безбожници на земљи.
Psal FreCramp 75:8  Non ; c'est Dieu qui exerce le jugement : il abaisse l'un et il élève l'autre.
Psal PolUGdan 75:8  W ręku Pana bowiem jest kielich mętnego wina, pełnego przypraw; z niego nalewa tak, że wszyscy niegodziwi ziemi wycisną nawet męty i wypiją je.
Psal FreSegon 75:8  Mais Dieu est celui qui juge: Il abaisse l'un, et il élève l'autre.
Psal SpaRV190 75:8  Porque el cáliz está en la mano de Jehová, y el vino es tinto, lleno de mistura; y él derrama del mismo: ciertamente sus heces chuparán y beberán todos los impíos de la tierra.
Psal HunRUF 75:8  hanem Isten fog ítélni: egyiket megalázza, másikat fölmagasztalja.
Psal FreSynod 75:8  L'Éternel tient dans sa main une coupe, Où écume un vin mélangé d'aromates; Il verse à boire à tous les méchants de la terre: Ils videront la coupe jusqu'à la lie!
Psal DaOT1931 75:8  Nej, den, som dømmer, er Gud, han nedbøjer en, ophøjer en anden.
Psal TpiKJPB 75:8  Long wanem, kap i stap long han bilong BIKPELA na wain i stap retpela. Em i pulap long ol samting ol i bin abusim. Na Em i kapsaitim dispela. Tasol olgeta man i nogut tru bilong dispela graun bai ol i rausim ol pipia i stap long as bilong kap, na bai ol i dringim dispela.
Psal DaOT1871 75:8  men Gud er den, som dømmer; han nedtrykker den ene og ophøjer den anden.
Psal FreVulgG 75:8  Vous êtes terrible, et qui pourra vous résister au moment de (où éclatera) votre colère ?
Psal PolGdans 75:8  Ale Bóg sędzia, tego poniża, a owego wywyższa.
Psal JapBungo 75:8  ヱホバの手にさかづきありて酒あわだてり その中にものまじりてみつ 神これをそそぎいだせり 誠にその滓は地のすべてのあしき者しぼりて飮むべし
Psal GerElb18 75:8  Denn ein Becher ist in der Hand Jehovas, und er schäumt von Wein, ist voll von Würzwein, und er schenkt daraus: ja, seine Hefen müssen schlürfend trinken alle Gesetzlosen der Erde.