Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 75:9  But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.
Psal NHEBJE 75:9  But I will declare this forever: I will sing praises to the God of Jacob.
Psal ABP 75:9  But I shall exult into the eon; I shall strum to the God of Jacob.
Psal NHEBME 75:9  But I will declare this forever: I will sing praises to the God of Jacob.
Psal Rotherha 75:9  But, I, will exult unto times age-abiding, I will sing praises unto the God of Jacob;
Psal LEB 75:9  But as for me, I will proclaim forever; I will sing praise to the God of Jacob.
Psal RNKJV 75:9  But I will declare for ever; I will sing praises to the Elohim of Jacob.
Psal Jubilee2 75:9  But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.
Psal Webster 75:9  But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.
Psal Darby 75:9  But as for me, I will declare for ever; I will sing psalms to theGod of Jacob.
Psal OEB 75:9  But I will rejoice forever, singing praise to the God of Jacob.
Psal ASV 75:9  But I will declare for ever, I will sing praises to the God of Jacob.
Psal LITV 75:9  But I will witness forever; I will sing praises to the God of Jacob.
Psal Geneva15 75:9  But I will declare for euer, and sing prayses vnto the God of Iaakob.
Psal CPDV 75:9  You have caused judgment to be heard from heaven. The earth trembled and was quieted,
Psal BBE 75:9  But I will ever be full of joy, making songs of praise to the God of Jacob.
Psal DRC 75:9  Thou hast caused judgment to be heard from heaven: the earth trembled and was still,
Psal GodsWord 75:9  But I will speak about your miracles forever. I will make music to praise the God of Jacob.
Psal JPS 75:9  For in the hand of HaShem there is a cup, with foaming wine, full of mixture, and He poureth out of the same; surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall drain them, and drink them.
Psal KJVPCE 75:9  But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.
Psal NETfree 75:9  As for me, I will continually tell what you have done; I will sing praises to the God of Jacob!
Psal AB 75:9  But I will exalt forever; I will sing praises to the God of Jacob.
Psal AFV2020 75:9  But I will declare forever; I will sing praises to the God of Jacob.
Psal NHEB 75:9  But I will declare this forever: I will sing praises to the God of Jacob.
Psal OEBcth 75:9  But I will rejoice forever, singing praise to the God of Jacob.
Psal NETtext 75:9  As for me, I will continually tell what you have done; I will sing praises to the God of Jacob!
Psal UKJV 75:9  But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.
Psal Noyes 75:9  Therefore I will extol him for ever; I will sing praise to the God of Jacob.
Psal KJV 75:9  But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.
Psal KJVA 75:9  But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.
Psal AKJV 75:9  But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.
Psal RLT 75:9  But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.
Psal MKJV 75:9  But I will declare forever; I will sing praises to the God of Jacob.
Psal YLT 75:9  And I--I declare it to the age, I sing praise to the God of Jacob.
Psal ACV 75:9  But I will declare forever. I will sing praises to the God of Jacob.
Psal VulgSist 75:9  De caelo auditum fecisti iudicium: terra tremuit et quievit,
Psal VulgCont 75:9  De cælo auditum fecisti iudicium: terra tremuit et quievit,
Psal Vulgate 75:9  de caelo auditum fecisti iudicium terra timuit et quievit de caelo adnuntiabis iudicium terra timens tacebit
Psal VulgHetz 75:9  De cælo auditum fecisti iudicium: terra tremuit et quievit,
Psal VulgClem 75:9  De cælo auditum fecisti judicium : terra tremuit et quievit
Psal Vulgate_ 75:9  de caelo adnuntiabis iudicium terra timens tacebit
Psal CzeBKR 75:9  Já pak zvěstovati budu skutky Páně na věčnost, žalmy zpívati budu Bohu Jákobovu.
Psal CzeB21 75:9  Hospodin drží kalich v ruce své, kořeněné víno je v něm zpěněné! Všem ničemům země z něho nalije, vypijí ho až do dna, k sedlině!
Psal CzeCEP 75:9  Hospodin má v ruce kalich: víno kvasí, je plné příměsků, z něho nalévá a vypijí je i s kaly až do dna všichni svévolníci země.
Psal CzeCSP 75:9  Hospodin má v ruce kalich s pěnivým vínem plným příměsků. Nalévá z něj a jistě jej i s kalem do dna vypijí všichni ničemové země.
Psal PorBLivr 75:9  Mas eu o anunciarei para sempre; cantarei louvores ao Deus de Jacó.
Psal Mg1865 75:9  Fa misy kapoaka eo an-tànan’ i Jehovah, feno divay mandroatra miharoharo zavatra iny, ka ampisotroany; eny, ny ratsy fanahy rehetra amin’ ny tany dia hitroka ny faikany.
Psal FinPR 75:9  {75:10} Mutta minä julistan iäti, veisaan kiitosta Jaakobin Jumalalle.
Psal FinRK 75:9  Sillä Herran kädessä on malja, joka vaahtoaa täynnä sekoitettua viiniä, ja siitä hän kaataa. Kaikkien maan jumalattomien täytyy se juoda, särpiä se pohjasakkoja myöten.
Psal ChiSB 75:9  爵杯已經握在上主的手掌,裝滿了起沫而調和的酒釀,他已倒出要地上的惡人喝,還要叫他們飲盡杯中的糟粕。
Psal CopSahBi 75:9  ⲛⲧⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲕⲧⲣⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩϩⲁⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲁϥⲣϩⲟⲧⲉ ⲁϥϭⲱ
Psal ChiUns 75:9  但我要宣扬,直到永远!我要歌颂雅各的 神!
Psal BulVeren 75:9  А аз – аз ще разгласявам до века, ще пея псалми на Бога на Яков.
Psal AraSVD 75:9  أَمَّا أَنَا فَأُخْبِرُ إِلَى ٱلدَّهْرِ. أُرَنِّمُ لِإِلَهِ يَعْقُوبَ.
Psal Esperant 75:9  Kaj mi eterne predikos, Mi kantos al la Dio de Jakob.
Psal ThaiKJV 75:9  แต่ข้าพเจ้าจะประกาศเป็นนิตย์ ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าของยาโคบ
Psal OSHB 75:9  כִּ֤י כ֪וֹס בְּֽיַד־יְהוָ֡ה וְיַ֤יִן חָמַ֨ר ׀ מָ֥לֵא מֶסֶךְ֮ וַיַּגֵּ֪ר מִ֫זֶּ֥ה אַךְ־שְׁ֭מָרֶיהָ יִמְצ֣וּ יִשְׁתּ֑וּ כֹּ֝֗ל רִשְׁעֵי־אָֽרֶץ׃
Psal BurJudso 75:9  ငါမူကားအစဉ်မပြတ်ချီးမွမ်း၍၊ ယာကုပ်အမျိုး ၏ ဘုရားခင်ကို ထောမနာသီချင်းဆိုပါမည်။
Psal FarTPV 75:9  امّا من همیشه خدای یعقوب را تمجید خواهم كرد و برای او سرود خواهم خواند.
Psal UrduGeoR 75:9  Lekin maiṅ hameshā Allāh ke azīm kām sunāūṅgā, hameshā Yāqūb ke Ḳhudā kī madahsarāī karūṅga.
Psal SweFolk 75:9  I Herrens hand är en bägare med skummande vin, full av blandad dryck. Han häller upp, och jordens alla gudlösa måste dricka den i botten.
Psal GerSch 75:9  Denn der HERR hat einen Becher in der Hand, der ist mit schäumendem Würzwein gefüllt; davon schenkt er ein; sogar die Hefen davon müssen schlürfen und trinken alle Gottlosen auf Erden.
Psal TagAngBi 75:9  Nguni't aking ipahahayag magpakailan man, ako'y aawit ng mga kapurihan sa Dios ni Jacob.
Psal FinSTLK2 75:9  Sillä Herran kädessä on malja, joka vaahtoaa täynnä höystettyä viiniä, ja siitä hän kaataa. Kaikkien maan jumalattomien täytyy se juoda, imeä tyhjiin pohjia myöten.
Psal Dari 75:9  اما من تا به ابد اعلام کرده و برای خدای یعقوب سرود ستایش می خوانم.
Psal SomKQA 75:9  Laakiinse anigu weligayba waan rayrayn doonaa, Oo waxaan ammaan ugu gabyi doonaa Ilaaha Yacquub.
Psal NorSMB 75:9  For eit staup er i Herrens hand med skumande vin, det er fullt av kryddevin, og han skjenkjer av det, ja, bermen skal dei suga til seg og drikka, alle dei ugudlege på jordi.
Psal Alb 75:9  Por unë do të shpall përjetë dhe do t'i këndoj lavde Perëndisë të Jakobit.
Psal UyCyr 75:9  Һөкүм елан қилиш үчүн Сән орнуңдин турғиниңда, Йәр-зиминни басти қорқунуч сүкүнати, әй Худа. Җакалидиң асманларда туруп бүйүк һөкүмүңни, Қутқузмақ болуп җаһандики барлиқ езилгәнләрни. Селаһ
Psal KorHKJV 75:9  그러나 나는 영원토록 이것을 밝히 보이며 노래로 야곱의 하나님을 찬양하고
Psal SrKDIjek 75:9  А ја ћу казивати довијека, пјеваћу Богу Јаковљеву.
Psal Wycliffe 75:9  Fro heuene thou madist doom herd; the erthe tremblide, and restide.
Psal Mal1910 75:9  ഞാനോ എന്നേക്കും പ്രസ്താവിക്കും; യാക്കോബിന്റെ ദൈവത്തിന്നു സ്തുതിപാടും.
Psal KorRV 75:9  나는 야곱의 하나님을 영원히 선포하며 찬양하며
Psal Azeri 75:9  آمّا من ابده کئمي اعلان اده‌جيم، يعقوبون تاريسينا پرستئش نغمه‌سي اوخوياجاغام.
Psal KLV 75:9  'ach jIH DichDaq declare vam reH: jIH DichDaq bom praises Daq the joH'a' vo' Jacob.
Psal ItaDio 75:9  Ora, quant’è a me, io predicherò queste cose in perpetuo, Io salmeggerò all’Iddio di Giacobbe.
Psal RusSynod 75:9  С небес Ты возвестил суд; земля убоялась и утихла,
Psal CSlEliza 75:9  С небесе слышан сотворил еси суд: земля убояся и умолча,
Psal ABPGRK 75:9  εγώ δε αγαλλιάσομαι εις τον αιώνα ψαλώ τω θεώ Ιακώβ
Psal FreBBB 75:9  Et moi, je le publierai à toujours, Je chanterai au Dieu de Jacob,
Psal LinVB 75:9  Mokonzi asimbi nkeni o maboko etondi na vino mpe na masanga bololo, akosopela bango, bato babe ba mokili, bakomele mango mpe bakosilisa manso.
Psal BurCBCM 75:9  ငါမူကား ယာကုပ်အမျိုး၏ ဘုရားသခင်ကို အစဉ်မပြတ် ချီးမွမ်းသီချင်းဆိုပါမည်။-
Psal HunIMIT 75:9  Mert serleg van az Örökkévaló kezében és habzik a bor – telve itallal s abból csurgat: bizony a seprűjét szívják, isszák mind a föld gonoszai.
Psal ChiUnL 75:9  我恆宣其奇行、歌頌雅各之上帝兮、
Psal VietNVB 75:9  Còn tôi, tôi sẽ luôn luôn công bố điều ấy,Tôi sẽ ca ngợi Đức Chúa Trời của Gia-cốp.
Psal LXX 75:9  ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠκούτισας κρίσιν γῆ ἐφοβήθη καὶ ἡσύχασεν
Psal CebPinad 75:9  Apan ako magamantala sa walay katapusan, Magaawit ako ug mga pagdayeg sa Dios ni Jacob.
Psal RomCor 75:9  Eu însă voi vesti pururea aceste lucruri; voi cânta laude în cinstea Dumnezeului lui Iacov.
Psal Pohnpeia 75:9  Ahpw I sohte pahn tokedihsang lohkiseli duwen Koht en Seikop de kokoulkihong koulen kaping.
Psal HunUj 75:9  Mert pohár van az ÚR kezében, tele habzó, fűszeres borral. Ha tölt belőle, meg kell inni, még a seprőjét is le kell nyelni minden bűnösnek a földön.
Psal GerZurch 75:9  Denn ein Kelch ist in der Hand des Herrn / mit schäumendem Wein, stark gewürztem; / und er schenkt ein der Reihe nach, / auch seine Hefe müssen schlürfen, / müssen trinken alle Gottlosen der Erde. / (a) Ps 60:5; Jer 25:15-26
Psal GerTafel 75:9  Denn ein Becher ist in der Hand Jehovahs, Er läßt ihn aufwallen mit Wein, Er füllt ihn mit Mischung; und gießt davon ein, aber die Hefen davon schlürfen, trinken alle Ungerechten der Erde.
Psal PorAR 75:9  Mas, quanto a mim, exultarei para sempre, cantarei louvores ao Deus de Jacó.
Psal DutSVVA 75:9  [075:10] En ik zal het in eeuwigheid verkondigen; ik zal den God Jakobs psalmzingen.
Psal FarOPV 75:9  و اما من، تا به ابد ذکر خواهم کرد و برای خدای یعقوب ترنم خواهم نمود.
Psal Ndebele 75:9  Kodwa mina ngizatshumayela njalonjalo, ngihlabele indumiso kuNkulunkulu kaJakobe.
Psal PorBLivr 75:9  Mas eu o anunciarei para sempre; cantarei louvores ao Deus de Jacó.
Psal SloStrit 75:9  Ker čaša je v roki Gospodovi in vino kalno, polno mešanice, iz katere je izlil; vendar goščo njeno, katero bodo iztisnili, pili bodo vsi krivični na zemlji.
Psal Norsk 75:9  For det er et beger i Herrens hånd med skummende vin; det er fullt av krydret vin, og han skjenker ut av det; sannelig, dets berme skal de drikke, ja utsuge, alle de ugudelige på jorden.
Psal SloChras 75:9  Jaz pa bom oznanjal vekomaj, prepeval psalme Bogu Jakobovemu.
Psal Northern 75:9  Mənsə daim bunu elan edəcəyəm, Yaqubun Allahına tərənnüm oxuyacağam.
Psal GerElb19 75:9  Ich aber, ich will es verkünden ewiglich, will Psalmen singen dem Gott Jakobs.
Psal PohnOld 75:9  A i pan padapadak kokolata, o kauli ong Kot en Iakop.
Psal LvGluck8 75:9  Bet es to pasludināšu mūžīgi, es dziedāšu Jēkaba Dievam,
Psal PorAlmei 75:9  E eu o declararei para sempre; cantarei louvores ao Deus de Jacob.
Psal SloOjaca 75:9  Toda jaz bom razglašal in se radostil za vedno; pel bom hvalnice Jakobovemu Bogu.
Psal ChiUn 75:9  但我要宣揚,直到永遠!我要歌頌雅各的 神!
Psal SweKarlX 75:9  Ty Herren hafver en skål i handene, och med starkt vin fullt inskänkt, och skänker derutaf; men de ogudaktige måste alle dricka, och utsupa dräggena.
Psal FreKhan 75:9  Car l’Eternel tient une coupe en sa main, où écume un vin tout mêlé d’aromates; de ce vin il verse des rasades, mais la lie, ce sont tous les méchants de la terre qui l’aspirent et la boivent.
Psal GerAlbre 75:9  Ein Becher ist ja in Jahwes Hand: / Er schäumt von Wein, ist reichlich gemischt. / Draus schenkt er ein; ja selbst seine Hefen / Müssen schlürfen und trinken alle Frevler auf Erden.
Psal FrePGR 75:9  Et c'est ce que j'annoncerai incessamment, en célébrant le Dieu de Jacob.
Psal PorCap 75:9  *Na mão do Senhor há uma taçacheia de vinho forte a espumar.Dela dá a beber aos malvados da terra;e eles sorvem-na até ao fim.
Psal JapKougo 75:9  しかしわたしはとこしえに喜び、ヤコブの神をほめうたいます。
Psal GerTextb 75:9  Denn Jahwe hat einen Becher in der Hand mit schäumendem Wein und voll von Mischtrank und er schenkt daraus: ja, auch seine Hefen müssen schlürfen und trinken alle Gottlosen auf Erden.
Psal Kapingam 75:9  Gei au hagalee-loo e-noho dagu helehelekai i-di hai o-di God a Jacob, be e-noho di-dadaahili gi Mee e-hagahagaamu a-Mee.
Psal SpaPlate 75:9  Desde el cielo hiciste oír tu juicio; la tierra tembló y quedó en silencio,
Psal WLC 75:9  כִּ֤י כ֪וֹס בְּֽיַד־יְהוָ֡ה וְיַ֤יִן חָמַ֨ר ׀ מָ֥לֵא מֶסֶךְ֮ וַיַּגֵּ֢ר מִ֫זֶּ֥ה אַךְ־שְׁ֭מָרֶיהָ יִמְצ֣וּ יִשְׁתּ֑וּ כֹּ֝֗ל רִשְׁעֵי־אָֽרֶץ׃
Psal LtKBB 75:9  Bet aš skelbsiu per amžius, giedosiu gyrių Jokūbo Dievui!
Psal Bela 75:9  Зь нябёсаў Ты суд абвясьціў: зямля забаялася і замоўкла,
Psal GerBoLut 75:9  Denn der HERR hat einen Becher in der Hand und mit starkem Wein voll eingeschenkt und schenkt aus demselben; aber die Gottlosen müssen alle trinken und die Hefen aussaufen.
Psal FinPR92 75:9  Herralla on kädessään malja täynnä kuohuvaa, väkeväksi maustettua viiniä. Siitä hän kaataa jumalattomille, ja heidän on juotava se, nieltävä pohjasakkoja myöten.
Psal SpaRV186 75:9  Y yo anunciaré siempre: cantaré alabanzas al Dios de Jacob.
Psal NlCanisi 75:9  Toen Gij uit de hemel uw vonnis deedt horen, Werd de aarde stil van ontzetting:
Psal GerNeUe 75:9  Jahwe hält einen Becher in der Hand, / gefüllt mit scharfem, gärendem Wein. / Und von dem schenkt er den Gottlosen ein. / Sie müssen ihn schlürfen und trinken bis zum letzten bitteren Rest.
Psal UrduGeo 75:9  لیکن مَیں ہمیشہ اللہ کے عظیم کام سناؤں گا، ہمیشہ یعقوب کے خدا کی مدح سرائی کروں گا۔
Psal AraNAV 75:9  أَمَّا أَنَا فَلَنْ أَكُفَّ عَنِ الْحَدِيثِ عَنْ إِلَهِ يَعْقُوبَ. أُرَنِّمُ لَهُ دَائِماً.
Psal ChiNCVs 75:9  至于我,我要永远传扬,我要向雅各的 神歌唱。
Psal ItaRive 75:9  Ma io proclamerò del continuo queste cose, salmeggerò all’Iddio di Giacobbe;
Psal Afr1953 75:9  Want in die hand van die HERE is 'n beker, en die wyn skuim; dit is oorvloedig gemeng, en Hy skink daaruit; ja, die afsaksel daarvan moet al die goddelose van die aarde opslurp, uitdrink.
Psal RusSynod 75:9  С небес Ты возвестил суд; земля убоялась и утихла,
Psal UrduGeoD 75:9  लेकिन मैं हमेशा अल्लाह के अज़ीम काम सुनाऊँगा, हमेशा याक़ूब के ख़ुदा की मद्हसराई करूँगा।
Psal TurNTB 75:9  Bense sürekli duyuracağım bunu, Yakup'un Tanrısı'nı ilahilerle öveceğim:
Psal DutSVV 75:9  Want in des HEEREN hand is een beker, en de wijn is beroerd, vol van mengeling, en Hij schenkt daaruit; doch alle goddelozen der aarde zullen zijn droesemen uitzuigende drinken.
Psal HunKNB 75:9  Mert serleg van az Úr kezében, teletöltve színtiszta borral. Tölt belőle mindenfelé; Még a seprőjét is inni fogják, issza majd minden bűnös a földön.
Psal Maori 75:9  Ko ahau ia, ka kauwhau tonu: ka himene ki te Atua o Hakopa.
Psal HunKar 75:9  Mert pohár van az Úr kezében, bortól pezseg, nedvvel tele; ha tölt belőle, még seprejét is iszsza és szopja a föld minden gonosztevője.
Psal Viet 75:9  Song tôi sẽ thuật lại các điều đó luôn luôn, Cũng sẽ hát ngợi khen Ðức Chúa Trời của Gia-cốp.
Psal Kekchi 75:9  Abanan la̱in tinbicha̱nk ut tinqˈue xlokˈal li Dios li quixlokˈoni laj Jacob li kaxeˈto̱nil yucuaˈ.
Psal Swe1917 75:9  Ty en kalk är i HERRENS hand, den skummar av vin och är full av tillblandad dryck, och han skänker i därav; sannerligen, alla ogudaktiga på jorden måste dricka dess drägg i botten.
Psal CroSaric 75:9  Jer je u Jahvinoj ruci pehar pun vina pjenušava, začinjena mirisnim travama; iz njega on napaja, do taloga će ga iskapiti i ispiti svi zlotvori svijeta.
Psal VieLCCMN 75:9  Vì này tay CHÚA cầm chén rượu, chén rượu đầy mùi vị đắng cay, rót cho bọn gian ác trên đời, tất cả đều phải uống, uống không chừa cặn.
Psal FreBDM17 75:9  Même il y a une coupe en la main de l’Eternel, et le vin rougit dedans ; il est plein de mixtion, et Dieu en verse ; certainement tous les méchants de la terre en suceront et boiront les lies.
Psal FreLXX 75:9  Du haut du ciel tu as fait entendre ton jugement ; la terre a eu peur, et s'est tenue en repos,
Psal Aleppo 75:9    כי כוס ביד-יהוה ויין חמר מלא מסך—    ויגר מזהאך-שמריה ימצו ישתו    כל רשעי-ארץ
Psal MapM 75:9  כִּ֤י כ֪וֹס בְּֽיַד־יְהֹוָ֡ה וְיַ֤יִן חָמַ֨ר ׀ מָ֥לֵא מֶסֶךְ֮ וַיַּגֵּ֢ר מִ֫זֶּ֥ה אַךְ־שְׁ֭מָרֶיהָ יִמְצ֣וּ יִשְׁתּ֑וּ כֹּ֝֗ל רִשְׁעֵי־אָֽרֶץ׃
Psal HebModer 75:9  ואני אגיד לעלם אזמרה לאלהי יעקב׃
Psal Kaz 75:9  Жердегі бейшара жандарды құтқаруғаСен сот жүргізіп орныңнан тұрғанда,Көктен үкім шығардың күнәкарларға,Жер қорқып үнсіз тұрды Сенің алдыңда.
Psal FreJND 75:9  Car une coupe est dans la main de l’Éternel, et elle écume de vin ; elle est pleine de mixtion, et il en verse : oui, tous les méchants de la terre en suceront la lie, ils la boiront.
Psal GerGruen 75:9  Der Herr hat einen Becher in der Hand,voll stark gewürzten Weines.Er schenkt ihn aus;der Erde Frevler alle müssen trinken und die Hefe selbst noch schlürfen.
Psal SloKJV 75:9  Toda jaz bom razglašal na veke, prepeval bom hvalnice Jakobovemu Bogu.
Psal Haitian 75:9  Seyè a kenbe yon gode nan men l'. Gode a plen divès kalite tranpe ki fèt ak diven. L'ap vide diven bay tout mechan ki sou latè, y'ap bwè, y'ap bwè san yo pa kite yon ti tak.
Psal FinBibli 75:9  Mutta minä ilmoitan ijankaikkisesti, ja veisaan kiitosta Jakobin Jumalalle.
Psal Geez 75:9  ሶበ ፡ ተንሥአ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለኰንኖ ፤ ከመ ፡ ያድኅኖሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ የዋሀነ ፡ ልብ ።
Psal SpaRV 75:9  Mas yo anunciaré siempre, cantaré alabanzas al Dios de Jacob.
Psal WelBeibl 75:9  Ond bydda i'n ei glodfori am byth, ac yn canu mawl i Dduw Jacob, sy'n dweud,
Psal GerMenge 75:9  Denn ein Becher ist in der Hand des HERRN mit schäumendem Wein, voll von berauschender Mischung; und er schenkt daraus ein: sogar die Hefen davon müssen schlürfen und trinken alle Frevler der Erde.
Psal GreVamva 75:9  Εγώ δε θέλω κηρύττει διαπαντός, θέλω ψαλμωδεί εις τον Θεόν του Ιακώβ.
Psal UkrOgien 75:9  Як звіщаєш Ти суд із небе́с, то боїться й стиха́є земля,
Psal FreCramp 75:9  Car il y a dans la main de Yahweh une coupe, où bouillonne un vin plein d'aromates. Et il en verse : oui, ils en suceront la lie, ils boiront, tous les méchants de la terre.
Psal SrKDEkav 75:9  А ја ћу казивати довека, певаћу Богу Јаковљевом.
Psal PolUGdan 75:9  Ja zaś będę zawsze opowiadał, będę śpiewał Bogu Jakuba.
Psal FreSegon 75:9  Il y a dans la main de l'Éternel une coupe, Où fermente un vin plein de mélange, Et il en verse: Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu'à la lie.
Psal SpaRV190 75:9  Mas yo anunciaré siempre, cantaré alabanzas al Dios de Jacob.
Psal HunRUF 75:9  Mert pohár van az Úr kezében, tele habzó, fűszeres borral. Ha tölt belőle, meg kell inni, még a seprőjét is le kell nyelni minden bűnösnek a földön.
Psal FreSynod 75:9  Voilà ce que je ne cesserai pas de redire. En chantant à la gloire du Dieu de Jacob.
Psal DaOT1931 75:9  Thi i HERRENS Haand er et Bæger med skummende, krydret Vin, han skænker i for een efter een, selv Bærmen drikker de ud; alle Jordens gudløse drikker.
Psal TpiKJPB 75:9  Tasol bai mi tokaut oltaim oltaim. Bai mi singim ol song i litimapim nem bilong God bilong Jekop.
Psal DaOT1871 75:9  Thi der er et Bæger i Herrens Haand med skummende Vin; det er fuldt af blandet Vin, og han skænker ud deraf; men Bærmen deraf maa de indsuge og drikke, alle de ugudelige paa Jorden.
Psal FreVulgG 75:9  Du (haut du) ciel, vous avez fait entendre la sentence ; la terre a tremblé et s’est tue,
Psal PolGdans 75:9  Zaiste kielich jest w rękach Pańskich, a ten wina mętnego nalany; z tegoż nalewać będzie, tak, że i drożdże jego wyssą i wypiją wszyscy niepobożni ziemi.
Psal JapBungo 75:9  されど我はヤコブの神をのべつたへん とこしへに讃うたはん
Psal GerElb18 75:9  Ich aber, ich will es verkünden ewiglich, will Psalmen singen dem Gott Jakobs.