Psal
|
PorBLivr
|
89:18 |
Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
|
Psal
|
Mg1865
|
89:18 |
Fa voninahitry ny heriny Hianao; Ary amin’ ny fankasitrahanao no hisandratan’ ny tandrokay.
|
Psal
|
FinPR
|
89:18 |
{89:19} Sillä meidän kilpemme on Herran huomassa, meidän kuninkaamme on Israelin Pyhän huomassa.
|
Psal
|
FinRK
|
89:18 |
Sinä olet heidän voimansa ja kaunistuksensa, ja armossasi sinä kohotat meidän sarvemme.
|
Psal
|
ChiSB
|
89:18 |
因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
|
Psal
|
ChiUns
|
89:18 |
我们的盾牌属耶和华;我们的王属以色列的圣者。
|
Psal
|
BulVeren
|
89:18 |
понеже на ГОСПОДА е нашият щит и на Светия Израилев – нашият цар.
|
Psal
|
AraSVD
|
89:18 |
لِأَنَّ ٱلرَّبَّ مِجَنُّنَا، وَقُدُّوسَ إِسْرَائِيلَ مَلِكُنَا.
|
Psal
|
Esperant
|
89:18 |
Ĉar de la Eternulo estas nia ŝildo, Kaj de la Sanktulo de Izrael estas nia reĝo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
89:18 |
เพราะผู้ป้องกันเราทั้งหลายเป็นพระเยโฮวาห์ กษัตริย์ของเราเป็นองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
|
Psal
|
OSHB
|
89:18 |
כִּֽי־תִפְאֶ֣רֶת עֻזָּ֣מוֹ אָ֑תָּה וּ֝בִרְצֹנְךָ֗ תרים קַרְנֵֽנוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
89:18 |
ထာဝရဘုရားသည် အကျွန်ုပ်တို့ကို ကွယ်ကာ တော်မူ၏။ ဣသရေလအမျိုး၏သန့်ရှင်းသော ဘုရား သည် အကျွန်ုပ်တို့၏ ရှင်ဘုရင်ဖြစ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
89:18 |
ای خداوند، تو نگهبان ما را انتخاب کردی، تو پادشاه ما را برگزیدی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
89:18 |
Kyoṅki hamārī ḍhāl Rab hī kī hai, hamārā bādshāh Isrāīl ke Quddūs hī kā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
89:18 |
för du är deras styrka och härlighet, i din nåd upphöjer du vårt horn.
|
Psal
|
GerSch
|
89:18 |
denn du bist ihr mächtiger Ruhm und durch deine Huld wird unser Horn erhöht.
|
Psal
|
TagAngBi
|
89:18 |
Sapagka't ang aming kalasag ay ukol sa Panginoon; at ang aming hari ay sa banal ng Israel.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
89:18 |
Sillä sinä olet heidän väkevyytensä, heidän kaunistuksensa, ja sinä korotat armossasi sarvemme.
|
Psal
|
Dari
|
89:18 |
زیرا سپر ما از آنِ خداوند و پادشاه ما متعلق به قدوس اسرائیل است.
|
Psal
|
SomKQA
|
89:18 |
Waayo, gaashaankayaga waxaa iska leh Rabbiga, Oo boqorkayagana waxaa iska leh Kan quduuska ah oo reer binu Israa'iil.
|
Psal
|
NorSMB
|
89:18 |
For du er prydnaden i deira styrke, og ved din godhug lyfter du upp vårt horn.
|
Psal
|
Alb
|
89:18 |
Sepse mburoja jonë i përket Zotit dhe mbreti ynë të Shenjtit të Izraelit.
|
Psal
|
KorHKJV
|
89:18 |
이는 주께서 우리의 방벽이시며 이스라엘의 거룩하신 이께서 우리의 왕이시기 때문이니이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
89:18 |
Јер је од Господа обрана наша, и од светога Израиљева цар наш.
|
Psal
|
Mal1910
|
89:18 |
നമ്മുടെ പരിച യഹോവെക്കുള്ളതും നമ്മുടെ രാജാവു യിസ്രായേലിന്റെ പരിശുദ്ധന്നുള്ളവന്നും ആകുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
89:18 |
우리 방패는 여호와께 속하였고 우리 왕은 이스라엘의 거룩한 자에게 속하였음이니이다
|
Psal
|
Azeri
|
89:18 |
چونکي قالخانيميز ربّئندئر، پادشاهيميز، ائسرايئلئن موقدّسئنئنندئر.
|
Psal
|
KLV
|
89:18 |
vaD maj yoD belongs Daq joH'a'; maj joH Daq the le' wa' vo' Israel.
|
Psal
|
ItaDio
|
89:18 |
Perciocchè lo scudo nostro è del Signore; E il Re nostro è del Santo d’Israele.
|
Psal
|
ABPGRK
|
89:18 |
ότι του κυρίου η αντίληψις και του αγίου Ισραήλ βασιλέως ημών
|
Psal
|
FreBBB
|
89:18 |
Car à l'Eternel appartient notre bouclier ; Au Saint d'Israël est notre roi.
|
Psal
|
LinVB
|
89:18 |
Yo, ntina ya bokasi bwa bango, okolendisaka biso na bolamu bwa yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
89:18 |
အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်တို့၏ အကာအကွယ်ဒိုင်းလွှားသည် ဘုရားသခင်နှင့်သာ သက်ဆိုင်ပြီး အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရင်သည်လည်း အစ္စရာအဲလ်လူမျိုး၏ သန့်ရှင်းသောသူနှင့် သက်ဆိုင်လေ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
89:18 |
Mert erős ékességük vagy s kedvelésed által emelkedik szarvunk.
|
Psal
|
ChiUnL
|
89:18 |
我儕之盾、屬耶和華、我儕之王、屬以色列之聖者兮、○
|
Psal
|
VietNVB
|
89:18 |
Vì CHÚA là cái khiên bảo vệ chúng tôi;Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên là vua chúng tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
89:18 |
Kay ang among taming iya ni Jehova; Ug ang among hari iya sa Balaan sa Israel.
|
Psal
|
RomCor
|
89:18 |
Căci Domnul este scutul nostru, Sfântul lui Israel este Împăratul nostru.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
89:18 |
Maing KAUN, komwi me kin ketin pilohng kiht silepat; komwi, me Koht Sarawien Israel, komwi me ketikihong kiht at nanmwarki.
|
Psal
|
HunUj
|
89:18 |
mert te vagy díszük és erejük. Kegyelmed által emelkedik hatalmunk,
|
Psal
|
GerZurch
|
89:18 |
Denn du bist ihre Zier und Stärke, / und durch deine Huld ist hoch erhoben unser Horn. / (1) vgl. Anm. zu 1Sa 2:1.
|
Psal
|
GerTafel
|
89:18 |
Weil Du der Schmuck bist ihrer Stärke, und nach Deinem Wohlgefallen unser Horn erhöhst.
|
Psal
|
PorAR
|
89:18 |
Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
|
Psal
|
DutSVVA
|
89:18 |
[089:19] Want ons schild is van den Heere, en onze koning is van den Heilige Israëls.
|
Psal
|
FarOPV
|
89:18 |
زیراکه سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل.
|
Psal
|
Ndebele
|
89:18 |
Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:18 |
Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
|
Psal
|
SloStrit
|
89:18 |
Ker slava si njih móči, in po blagovoljnosti tvoji dviguje se naš rog.
|
Psal
|
Norsk
|
89:18 |
For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
|
Psal
|
SloChras
|
89:18 |
Gospod namreč je naš ščit in Svetnik Izraelov naš kralj.
|
Psal
|
Northern
|
89:18 |
Çünki sipərimiz Rəbdəndir, Padşahımız İsrailin Müqəddəsidir.
|
Psal
|
GerElb19
|
89:18 |
Denn Jehova ist unser Schild, und der Heilige Israels unser König.
|
Psal
|
PohnOld
|
89:18 |
Pwe Ieowa pere patail o me Saraui en Israel, i atail Nanmarki.
|
Psal
|
LvGluck8
|
89:18 |
Jo mūsu priekšturamās bruņas ir no Tā Kunga, un no Israēla Svētā ir mūsu ķēniņš.
|
Psal
|
PorAlmei
|
89:18 |
Porque o Senhor é a nossa defeza, e o Sancto d'Israel o nosso Rei.
|
Psal
|
SloOjaca
|
89:18 |
Kajti naš ščit pripada Gospodu in naš kralj Svetemu Izraelovemu.
|
Psal
|
ChiUn
|
89:18 |
我們的盾牌屬耶和華;我們的王屬以色列的聖者。
|
Psal
|
SweKarlX
|
89:18 |
Ty du äst deras starkhets berömmelse, och genom dina nåde skall du upphöja vårt horn.
|
Psal
|
FreKhan
|
89:18 |
Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
|
Psal
|
GerAlbre
|
89:18 |
Denn du gibst die Kraft, die sie schmückt, / Durch deine Huld machst du uns mächtig.
|
Psal
|
FrePGR
|
89:18 |
Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
|
Psal
|
PorCap
|
89:18 |
Na verdade, Tu és a nossa honra e a nossa força;com o teu favor alcançaremos a vitória.
|
Psal
|
JapKougo
|
89:18 |
われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
|
Psal
|
GerTextb
|
89:18 |
Denn du bist ihre starke Zier, und durch deine Gunst ist unser Horn hoch erhoben.
|
Psal
|
Kapingam
|
89:18 |
Meenei Dimaadua, ma Kooe dela ne-dugu-mai gi gimaadou di-madau hagaloohi. Go Kooe dela go di God Dabu o Israel dela ne-dugu-mai gi gimaadou di-madau king.
|
Psal
|
WLC
|
89:18 |
כִּֽי־תִפְאֶ֣רֶת עֻזָּ֣מוֹ אָ֑תָּה וּ֝בִרְצֹנְךָ֗ תרים תָּר֥וּם קַרְנֵֽנוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
89:18 |
Viešpats yra mūsų apsauga, Izraelio Šventasis – mūsų karalius.
|
Psal
|
GerBoLut
|
89:18 |
Denn du bistder Ruhm ihrer Starke und durch deine Gnade wirst du unser Horn erhohen.
|
Psal
|
FinPR92
|
89:18 |
Sinä olet meidän voimamme ja ylpeytemme, sinun hyvyytesi rohkaisee meitä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
89:18 |
Porque Jehová es nuestro escudo: y nuestro Rey es el Santo de Israel.
|
Psal
|
GerNeUe
|
89:18 |
Denn der Ruhm ihrer Stärke bist du, / und deine Gnade vermehrt unsere Kraft.
|
Psal
|
UrduGeo
|
89:18 |
کیونکہ ہماری ڈھال رب ہی کی ہے، ہمارا بادشاہ اسرائیل کے قدوس ہی کا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
89:18 |
لأَنَّ الرَّبَّ هُوَ حِمَايَتُنَا، وَمَلِكُنَا هُوَ قُدُّوسُ إِسْرَائِيلَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
89:18 |
因为我们的盾牌是耶和华,我们的君王是以色列的圣者。
|
Psal
|
ItaRive
|
89:18 |
Poiché il nostro scudo appartiene all’Eterno, e il nostro re al Santo d’Israele.
|
Psal
|
Afr1953
|
89:18 |
Want U is hulle magtige sieraad, en deur u welbehae word ons horing verhef.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
89:18 |
क्योंकि हमारी ढाल रब ही की है, हमारा बादशाह इसराईल के क़ुद्दूस ही का है।
|
Psal
|
TurNTB
|
89:18 |
Kalkanımız RAB'be, Kralımız İsrail'in Kutsalı'na aittir.
|
Psal
|
DutSVV
|
89:18 |
Want Gij zijt de heerlijkheid hunner sterkte; en door Uw welbehagen zal onze hoorn verhoogd worden.
|
Psal
|
HunKNB
|
89:18 |
Mert te vagy erejük és ékességük és jóságod emeli magasra fejünket.
|
Psal
|
Maori
|
89:18 |
Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
|
Psal
|
HunKar
|
89:18 |
Mert az ő erejöknek ékessége te vagy; a te jóakaratoddal emeled fel a mi szarvunkat is.
|
Psal
|
Viet
|
89:18 |
Vì Ðức Giê-hô-va là cái khiên của chúng tôi, Ðấng thánh của Y-sơ-ra-ên là Vua chúng tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
89:18 |
At nimajcual Dios, la̱at li nacatcoloc ke. La̱at li karey la̱o aj Israel. La̱at santo.
|
Psal
|
Swe1917
|
89:18 |
Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
|
Psal
|
CroSaric
|
89:18 |
Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
89:18 |
Sức hùng cường hiển hách của dân chính là Ngài, hồng ân Ngài làm nổi bật uy thế chúng con.
|
Psal
|
FreBDM17
|
89:18 |
Parce que tu es la gloire de leur force ; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
|
Psal
|
Aleppo
|
89:18 |
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו
|
Psal
|
MapM
|
89:18 |
כִּי־תִפְאֶ֣רֶת עֻזָּ֣מוֹ אָ֑תָּה וּ֝בִרְצוֹנְךָ֗ תרים תָּר֥וּם קַרְנֵֽינוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
89:18 |
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
|
Psal
|
FreJND
|
89:18 |
Car tu es la gloire de leur force ; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
|
Psal
|
GerGruen
|
89:18 |
Die Krone seiner Macht bist Du;durch Deine Huld wächst unsere Macht.
|
Psal
|
SloKJV
|
89:18 |
§ Kajti Gospod je naša obramba in Sveti Izraelov je naš kralj.
|
Psal
|
Haitian
|
89:18 |
Se ou menm ki fè nou pa pè pesonn. Se paske ou renmen nou kifè nou genyen batay yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
89:18 |
Sillä Herra on meidän kilpemme, ja pyhä Israelissa on meidän kuninkaamme.
|
Psal
|
Geez
|
89:18 |
ርኢ ፡ ላዕለ ፡ አግብርቲከ ፡ ወላዕለ ፡ ተግባርከ ፡ እግዚኦ ፤ ወምርሖሙ ፡ ለደቂቆሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
89:18 |
Porque Jehová es nuestro escudo; y nuestro rey es el Santo de Israel.
|
Psal
|
WelBeibl
|
89:18 |
Ti, ARGLWYDD, ydy'n tarian. Ti ydy'n brenin ni, Un Sanctaidd Israel.
|
Psal
|
GerMenge
|
89:18 |
Denn du bist ihr Ruhm und ihre Stärke, und durch deine Gnade ragt hoch unser Horn;
|
Psal
|
GreVamva
|
89:18 |
Διότι ο Κύριος είναι η ασπίς ημών· και ο Άγιος του Ισραήλ ο βασιλεύς ημών.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
89:18 |
Јер је од Господа одбрана наша, и од Светог Израиљевог цар наш.
|
Psal
|
FreCramp
|
89:18 |
Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
|
Psal
|
PolUGdan
|
89:18 |
Bo Pan jest naszą tarczą, a Święty Izraela naszym królem.
|
Psal
|
FreSegon
|
89:18 |
Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
|
Psal
|
SpaRV190
|
89:18 |
Porque Jehová es nuestro escudo; y nuestro rey es el Santo de Israel.
|
Psal
|
HunRUF
|
89:18 |
mert te vagy díszük és erejük. Kegyelmed által emelkedik hatalmunk,
|
Psal
|
FreSynod
|
89:18 |
Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
|
Psal
|
DaOT1931
|
89:18 |
Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
89:18 |
Long wanem BIKPELA i stap sambai bilong helpim yumi. Na dispela Wanpela i Holi bilong Israel em king bilong mipela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
89:18 |
Thi du er deres Styrkes Pris, og i din Velbehagelighed ophøjer du vort Horn.
|
Psal
|
PolGdans
|
89:18 |
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
|
Psal
|
JapBungo
|
89:18 |
そはわれらの盾はヱホバに屬われらの王はイスラエルの聖者につけり
|
Psal
|
GerElb18
|
89:18 |
Denn Jehova ist unser Schild, und der Heilige Israels unser König.
|