Psal
|
RWebster
|
89:17 |
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
|
Psal
|
NHEBJE
|
89:17 |
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
|
Psal
|
ABP
|
89:17 |
For [3the 4boast 5of their power 1you 2are]; and by your benevolence [2shall be raised up high 1our horn].
|
Psal
|
NHEBME
|
89:17 |
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
|
Psal
|
Rotherha
|
89:17 |
For, the beauty of their strength, thou art, And, in thine acceptance, shall our horns be exalted.
|
Psal
|
LEB
|
89:17 |
For you are the glory of their strength, and by your favor our horn rises up,
|
Psal
|
RNKJV
|
89:17 |
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
|
Psal
|
Jubilee2
|
89:17 |
For thou [art] the glory of their strength, and in thy favour our horn shall be exalted.
|
Psal
|
Webster
|
89:17 |
For thou [art] the glory of their strength: and in thy favor our horn shall be exalted.
|
Psal
|
Darby
|
89:17 |
For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
|
Psal
|
OEB
|
89:17 |
For you are our strength and our pride. Your favour will lift us to honour.
|
Psal
|
ASV
|
89:17 |
For thou art the glory of their strength; And in thy favor our horn shall be exalted.
|
Psal
|
LITV
|
89:17 |
For You are the glory of their strength; and by Your favor You lift up our horn.
|
Psal
|
Geneva15
|
89:17 |
For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
|
Psal
|
CPDV
|
89:17 |
And may the splendor of the Lord our God be upon us. And so, direct the works of our hands over us; direct even the work of our hands.
|
Psal
|
BBE
|
89:17 |
For you are the glory of their strength; in your pleasure will our horn be lifted up.
|
Psal
|
DRC
|
89:17 |
And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct.
|
Psal
|
GodsWord
|
89:17 |
because you are the glory of their strength. By your favor you give us victory.
|
Psal
|
JPS
|
89:17 |
In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted.
|
Psal
|
KJVPCE
|
89:17 |
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
|
Psal
|
NETfree
|
89:17 |
For you give them splendor and strength. By your favor we are victorious.
|
Psal
|
AB
|
89:17 |
For You are the boast of their strength; and in Your good pleasure shall our horn be exalted,
|
Psal
|
AFV2020
|
89:17 |
For You are the glory of their strength; and in Your favor our horn is exalted,
|
Psal
|
NHEB
|
89:17 |
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
|
Psal
|
OEBcth
|
89:17 |
For you are our strength and our pride. Your favour will lift us to honour.
|
Psal
|
NETtext
|
89:17 |
For you give them splendor and strength. By your favor we are victorious.
|
Psal
|
UKJV
|
89:17 |
For you are the glory of their strength: and in your favour our horn shall be exalted.
|
Psal
|
Noyes
|
89:17 |
For thou art the glory of their strength; Yea, through thy favor our horn exalteth itself!
|
Psal
|
KJV
|
89:17 |
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
|
Psal
|
KJVA
|
89:17 |
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
|
Psal
|
AKJV
|
89:17 |
For you are the glory of their strength: and in your favor our horn shall be exalted.
|
Psal
|
RLT
|
89:17 |
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
|
Psal
|
MKJV
|
89:17 |
For You are the glory of their strength; and in Your favor our horn shall be lifted up.
|
Psal
|
YLT
|
89:17 |
For the beauty of their strength art Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
|
Psal
|
ACV
|
89:17 |
For thou are the glory of their strength, and in thy favor our horn shall be exalted.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:17 |
Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
|
Psal
|
Mg1865
|
89:17 |
Ny anaranao no hifaliany mandrakariva; Ary ny fahamarinanao no hisandratany.
|
Psal
|
FinPR
|
89:17 |
{89:18} Sillä sinä olet heidän väkevyytensä, heidän kaunistuksensa, ja sinä armossasi kohotat meidän sarvemme.
|
Psal
|
FinRK
|
89:17 |
Sinun nimessäsi he riemuitsevat kaiken päivää, sinun vanhurskaudessasi heidät korotetaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
89:17 |
他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
|
Psal
|
CopSahBi
|
89:17 |
ⲙⲁⲣⲉⲡⲟⲩⲉⲓⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲉⲛϭⲓϫ ⲉⲕⲉⲥⲟⲩⲧⲱⲛⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲉⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲉⲧⲛϩⲙⲡϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁϫⲙ ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
89:17 |
你是他们力量的荣耀;因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
|
Psal
|
BulVeren
|
89:17 |
Защото Ти си славата на тяхната сила и с Твоето благоволение се възвишава нашият рог,
|
Psal
|
AraSVD
|
89:17 |
لِأَنَّكَ أَنْتَ فَخْرُ قُوَّتِهِمْ، وَبِرِضَاكَ يَنْتَصِبُ قَرْنُنَا.
|
Psal
|
Esperant
|
89:17 |
Ĉar Vi estas la beleco de ilia forto; Kaj pro Via favoro altiĝas nia korno.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
89:17 |
เพราะพระองค์ทรงเป็นสง่าราศีแห่งกำลังของเขาทั้งหลาย แต่โดยความโปรดปรานของพระองค์ เขาของข้าพระองค์ทั้งหลายจะถูกเชิดชูขึ้น
|
Psal
|
OSHB
|
89:17 |
בְּ֭שִׁמְךָ יְגִיל֣וּן כָּל־הַיּ֑וֹם וּבְצִדְקָתְךָ֥ יָרֽוּמוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
89:17 |
ကိုယ်တော်သည် သူတို့အစွမ်းသတ္တိ၏ ဘုန်းဖြစ် တော်မူ၏။ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့်လည်း အကျွန်ုပ်တို့၏ ဦးချိုသည် ချီးမြှောက်လျက် ရှိပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
89:17 |
تو به ما قدرت بخشیدی، در محبّت خود ما را پیروز میگردانی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
89:17 |
Kyoṅki tū hī un kī tāqat kī shān hai, aur tū apne karm se hameṅ sarfarāz karegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
89:17 |
I ditt namn jublar de ständigt, i din rättfärdighet upphöjs de,
|
Psal
|
GerSch
|
89:17 |
Ob deines Namens frohlocken sie allezeit und sind erhoben durch deine Gerechtigkeit;
|
Psal
|
TagAngBi
|
89:17 |
Sapagka't ikaw ang kaluwalhatian ng kanilang kalakasan: at sa iyong lingap ay matataas ang aming sungay.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
89:17 |
He riemuitsevat nimestäsi kaikkina päivinään, ja vanhurskautesi voimasta heidät korotetaan.
|
Psal
|
Dari
|
89:17 |
زیرا که افتخار قوّت ایشان تو هستی و به رضامندیِ تو ما سرافراز می شویم.
|
Psal
|
SomKQA
|
89:17 |
Waayo, waxaad tahay ammaantii xooggooda, Oo raallinimadaada daraaddeed ayaa geeskayaga kor loogu sarraysiin doonaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
89:17 |
I ditt namn fegnast dei all dagen, og ved di rettferd vert dei upphøgde.
|
Psal
|
Alb
|
89:17 |
Po, ti je mburrja e forcës së tyre, dhe me favorin tënd ti e shton fuqinë tonë.
|
Psal
|
UyCyr
|
89:17 |
Әй Рәббимиз, меһриң бизгә яр болсун, Мәдәт қилғин, ишлиримиз оң болсун, Қоллиримиз бәрикитиңгә лиқ толсун.
|
Psal
|
KorHKJV
|
89:17 |
주께서는 그들의 힘의 영광이시니이다. 우리의 뿔이 주의 호의 안에서 높여지리니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
89:17 |
Јер си ти красота силе њихове, и по милости твојој узвишује се рог наш.
|
Psal
|
Wycliffe
|
89:17 |
And the schynyng of oure Lord God be on vs; and dresse thou the werkis of oure hondis on vs, and dresse thou the werk of oure hondis.
|
Psal
|
Mal1910
|
89:17 |
നീ അവരുടെ ബലത്തിന്റെ മഹത്വമാകുന്നു; നിന്റെ പ്രസാദത്താൽ ഞങ്ങളുടെ കൊമ്പു ഉയൎന്നിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
89:17 |
주는 저희 힘의 영광이심이라 우리 뿔이 주의 은총으로 높아지오리니
|
Psal
|
Azeri
|
89:17 |
چونکي اونلارين شؤوکتلي قووّتي سنسن؛ سنئن لوطفونله گوجوموز آرتيلير.
|
Psal
|
KLV
|
89:17 |
vaD SoH 'oH the batlh vo' chaj HoS. Daq lIj favor, maj horn DichDaq taH exalted.
|
Psal
|
ItaDio
|
89:17 |
Perchè tu sei la gloria della lor forza; E il nostro corno è alzato per lo tuo favore.
|
Psal
|
RusSynod
|
89:17 |
и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй.
|
Psal
|
CSlEliza
|
89:17 |
И буди светлость Господа Бога нашего на нас, и дела рук наших исправи на нас, и дело рук наших исправи.
|
Psal
|
ABPGRK
|
89:17 |
ότι το καύχημα της δυνάμεως αυτών συ ει και εν τη ευδοκία σου υψωθήσεται το κέρας ημών
|
Psal
|
FreBBB
|
89:17 |
Car c'est toi qui es la splendeur de sa puissance, Et par ta faveur tu élèves la corne de notre force.
|
Psal
|
LinVB
|
89:17 |
Mpo ya nkombo ya yo bakoyokaka nsai ntango inso, lokumu la bango, nde bosembo bwa yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
89:17 |
အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏ခွန်အားတန်ခိုးအတွက် ဘုန်းဂုဏ်တော်ဖြစ်တော်မူပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ ကျေးဇူးပြုတော်မူခြင်းအားဖြင့် အကျွန်ုပ်တို့၏ ဦးချိုသည် ချီးမြှောက်ခြင်းခံရပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
89:17 |
Nevedben vigadnak egész nap és igazságodban felmagasodnak.
|
Psal
|
ChiUnL
|
89:17 |
爾爲其力之榮、緣爾之恩、我角高舉兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
89:17 |
Vì Ngài là sự vinh hiển và sức mạnh của họ;Nhờ ơn Ngài, sừng chúng tôi được giương cao.
|
Psal
|
LXX
|
89:17 |
καὶ ἔστω ἡ λαμπρότης κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐφ’ ἡμᾶς καὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν ἡμῶν κατεύθυνον ἐφ’ ἡμᾶς
|
Psal
|
CebPinad
|
89:17 |
Kay ikaw mao ang himaya sa ilang kalig-on; Ug tungod sa imong kahamuot ang among sungay pagabayawon.
|
Psal
|
RomCor
|
89:17 |
Căci Tu eşti fala puterii lui, şi, în bunăvoinţa Ta, ne ridici puterea noastră.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
89:17 |
Komw ketikihong kiht manaman laud en powehdi pak ngeder; sapwellimomwi limpoak me kin kahrehiong kiht en powehdi.
|
Psal
|
HunUj
|
89:17 |
Nevednek örvendeznek mindennap, és igazságod fölmagasztalja őket,
|
Psal
|
GerZurch
|
89:17 |
das deinem Namen allezeit frohlockt / und ob deiner Gerechtigkeit jauchzt! /
|
Psal
|
GerTafel
|
89:17 |
In Deinem Namen frohlocken sie den ganzen Tag, und in Deiner Gerechtigkeit werden sie erhöht.
|
Psal
|
PorAR
|
89:17 |
Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
|
Psal
|
DutSVVA
|
89:17 |
[089:18] Want Gij zijt de heerlijkheid hunner sterkte; en door Uw welbehagen zal onze hoorn verhoogd worden .
|
Psal
|
FarOPV
|
89:17 |
زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندی تو شاخ ما مرتفع خواهد شد.
|
Psal
|
Ndebele
|
89:17 |
Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:17 |
Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
|
Psal
|
SloStrit
|
89:17 |
V imenu tvojem radujejo se ves dan, in dvigujejo se v pravici tvoji.
|
Psal
|
Norsk
|
89:17 |
I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
|
Psal
|
SloChras
|
89:17 |
Zakaj dika njih moči si ti, in po blagovoljnosti tvoji bo zvišan rog naš.
|
Psal
|
Northern
|
89:17 |
Onların ehtişamı, qüvvəti Sənsən. Sənin lütfündən gücümüz artır.
|
Psal
|
GerElb19
|
89:17 |
Denn die Zierde ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden unser Horn.
|
Psal
|
PohnOld
|
89:17 |
Pwe lingan en ar kelail komui, o komui pan pokada os at.
|
Psal
|
LvGluck8
|
89:17 |
Jo Tu esi viņu stipruma rota, un caur Tavu labprātību Tu mūsu ragu paaugstini.
|
Psal
|
PorAlmei
|
89:17 |
Pois tu és a gloria da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
|
Psal
|
SloOjaca
|
89:17 |
Kajti Ti si slava njihove moči, [njihov ponosen okras] in po Tvoji naklonjenosti je naš rog povzdignjen in mi hodimo z vzdignjenimi obrazi!
|
Psal
|
ChiUn
|
89:17 |
你是他們力量的榮耀;因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
|
Psal
|
SweKarlX
|
89:17 |
De skola dagliga öfver ditt Namn glade vara, och i dine rättfärdighet härlige vara.
|
Psal
|
FreKhan
|
89:17 |
Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
|
Psal
|
GerAlbre
|
89:17 |
Ob deines Namens werden sie allzeit jubeln, / Und durch deine Treue stehen sie aufrecht da.
|
Psal
|
FrePGR
|
89:17 |
Car tu es sa glorieuse parure ; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
|
Psal
|
PorCap
|
89:17 |
Em teu nome rejubila a toda a horae se gloria com a tua justiça.
|
Psal
|
JapKougo
|
89:17 |
あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
|
Psal
|
GerTextb
|
89:17 |
Über deinen Namen frohlocken sie allezeit und stehen groß da durch deine Gerechtigkeit.
|
Psal
|
SpaPlate
|
89:17 |
Y la bondad del Señor, nuestro Dios, sea sobre nosotros; y conduce Tú las obras de nuestras manos, [para que prospere la obra de nuestras manos].
|
Psal
|
Kapingam
|
89:17 |
Goe gu-gaamai gi gimaadou di mogobuna damanaiee bolo gi-aali i-nia madagoaa huogodoo. Ma go do aloho dela ne-hidi-mai-ai gimaadou ga-aali.
|
Psal
|
WLC
|
89:17 |
בְּ֭שִׁמְךָ יְגִיל֣וּן כָּל־הַיּ֑וֹם וּבְצִדְקָתְךָ֥ יָרֽוּמוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
89:17 |
Tu esi jų garbė ir galybė, Tavo palankumu išaukštintas mūsų ragas.
|
Psal
|
Bela
|
89:17 |
і хай будзе добрая воля Госпада Бога нашага на нас, і ў дзеях рук нашых пасабляй нам, у дзеях рук нашых пасабляй.
|
Psal
|
GerBoLut
|
89:17 |
Sie werden uber deinem Namen taglich frohlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
|
Psal
|
FinPR92
|
89:17 |
Alati sinä olet ilomme lähde, sinä olet uskollinen, sinä annat meille menestyksen.
|
Psal
|
SpaRV186
|
89:17 |
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
|
Psal
|
NlCanisi
|
89:17 |
Moge de goedheid van Jahweh, onzen God, met ons blijven, En het werk onzer handen doen gedijen!
|
Psal
|
GerNeUe
|
89:17 |
In deinem Namen freuen sie sich jeden Tag, / an deiner Gerechtigkeit richten sie sich auf.
|
Psal
|
UrduGeo
|
89:17 |
کیونکہ تُو ہی اُن کی طاقت کی شان ہے، اور تُو اپنے کرم سے ہمیں سرفراز کرے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
89:17 |
فَإِنَّكَ أَنْتَ قُوَّتُهُمُ الَّتِي بِهَا يَفْخَرُونَ، وَبِرِضَاكَ يَعْلُو شَأْنُنَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
89:17 |
因为你是他们的荣耀和力量;因你的恩惠,我们的角得以高举。
|
Psal
|
ItaRive
|
89:17 |
Perché tu sei la gloria della loro forza; e la nostra potenza è esaltata dal tuo favore.
|
Psal
|
Afr1953
|
89:17 |
In u Naam juig hulle die hele dag, en deur u geregtigheid word hulle verhef.
|
Psal
|
RusSynod
|
89:17 |
и да будет благоволение Господа, Бога нашего, на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
89:17 |
क्योंकि तू ही उनकी ताक़त की शान है, और तू अपने करम से हमें सरफ़राज़ करेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
89:17 |
Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
|
Psal
|
DutSVV
|
89:17 |
Zij zullen zich den gansen dag verheugen in Uw Naam, en door Uw gerechtigheid verhoogd worden.
|
Psal
|
HunKNB
|
89:17 |
Nevedben egész nap ujjonganak, s felmagasztalódnak igazságosságodban.
|
Psal
|
Maori
|
89:17 |
Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
|
Psal
|
HunKar
|
89:17 |
A te nevedben örvendeznek egész nap; és a te igazságodban felmagasztaltatnak.
|
Psal
|
Viet
|
89:17 |
Vì Chúa là sự vinh hiển về sức lực của họ; Nhờ ơn Chúa, sừng chúng tôi sẽ được ngước cao lên.
|
Psal
|
Kekchi
|
89:17 |
Relic chi ya̱l la̱at nacatqˈuehoc xsahil li kachˈo̱l ut la̱at nacatqˈuehoc kametzˈe̱u. Ta̱cua̱nk kacuanquil xban nak joˈcan nacacuaj la̱at.
|
Psal
|
Swe1917
|
89:17 |
I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
|
Psal
|
CroSaric
|
89:17 |
u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
89:17 |
Nhờ được nghe danh Ngài, họ suốt ngày hớn hở ; bởi vì Ngài công chính, nên họ được hiên ngang.
|
Psal
|
FreBDM17
|
89:17 |
Ils s’égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
|
Psal
|
FreLXX
|
89:17 |
Et que soit sur nous la clarté du Seigneur notre Dieu ; Seigneur, dirige toi-même les travaux de nos mains.
|
Psal
|
Aleppo
|
89:17 |
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו
|
Psal
|
MapM
|
89:17 |
בְּ֭שִׁמְךָ יְגִיל֣וּן כׇּל־הַיּ֑וֹם וּבְצִדְקָתְךָ֥ יָרֽוּמוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
89:17 |
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
|
Psal
|
Kaz
|
89:17 |
Құдай Иеміз бізге риза бола көрсін,Қолға алған ісімізді оңғара көрсін.Я, Құдай, ісімізді жарылқай гөр.
|
Psal
|
FreJND
|
89:17 |
Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
|
Psal
|
GerGruen
|
89:17 |
das über Deinen Namen stets frohlocktund das durch Deine Liebe groß dasteht!
|
Psal
|
SloKJV
|
89:17 |
Kajti ti si slava njihove moči in v tvoji naklonjenosti bo naš rog povišan.
|
Psal
|
Haitian
|
89:17 |
Tout lajounen y'ap fè fèt pou ou. Y'ap fè lwanj ou paske ou gen bon kè.
|
Psal
|
FinBibli
|
89:17 |
Sillä sinä olet heidän väkevyytensä kerskaus, ja sinun armos kautta nostat sinä ylös meidän sarvemme.
|
Psal
|
Geez
|
89:17 |
ወተፈሣሕነ ፡ ህየንተ ፡ መዋዕል ፡ ዘኣሕመምከነ ፤ ወህየንተ ፡ ዐመት ፡ እንተ ፡ ርኢናሃ ፡ ለእኪት ።
|
Psal
|
SpaRV
|
89:17 |
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
|
Psal
|
WelBeibl
|
89:17 |
Ti sy'n rhoi nerth ac ysblander iddyn nhw. Dy ffafr di sy'n rhoi'r fuddugoliaeth i ni!
|
Psal
|
GerMenge
|
89:17 |
ob deinem Namen frohlocken sie allezeit, ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut.
|
Psal
|
GreVamva
|
89:17 |
Διότι συ είσαι το καύχημα της δυνάμεως αυτών· και διά της ευμενείας σου θέλει υψωθή το κέρας ημών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
89:17 |
і хай буде над нами благоволі́ння Господа, Бога нашого, і ді́ло рук наших утверди́ нам, і діло рук наших — утверди́ його!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
89:17 |
Јер си Ти красота силе њихове, и по милости Твојој узвишује се рог наш.
|
Psal
|
FreCramp
|
89:17 |
Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s'élève par ta justice.
|
Psal
|
PolUGdan
|
89:17 |
Ty bowiem jesteś chwałą ich mocy i z twojej woli nasz róg będzie wzniesiony.
|
Psal
|
FreSegon
|
89:17 |
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
|
Psal
|
SpaRV190
|
89:17 |
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
|
Psal
|
HunRUF
|
89:17 |
Nevednek örvendeznek mindennap, és igazságod fölmagasztalja őket,
|
Psal
|
FreSynod
|
89:17 |
Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
|
Psal
|
DaOT1931
|
89:17 |
De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
89:17 |
Long wanem Yu stap glori bilong strong bilong ol. Na long marimari bilong Yu, bai Yu litimapim kom bilong mipela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
89:17 |
I dit Navn skulle de fryde sig den ganske Dag, og i din Retfærdighed ophøjes de.
|
Psal
|
FreVulgG
|
89:17 |
Que la lumière (splendeur) du Seigneur notre Dieu brille sur nous ; dirigez (d’en haut) les ouvrages (œuvres) de nos mains ; oui, dirigez l’œuvre de nos mains.
|
Psal
|
PolGdans
|
89:17 |
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
|
Psal
|
JapBungo
|
89:17 |
かれらの力の榮光はなんぢなり 汝の惠によりてわれらの角はたかくあげられん
|
Psal
|
GerElb18
|
89:17 |
Denn die Zierde ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden unser Horn.
|