Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 89:17  For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
Psal NHEBJE 89:17  For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
Psal ABP 89:17  For [3the 4boast 5of their power 1you 2are]; and by your benevolence [2shall be raised up high 1our horn].
Psal NHEBME 89:17  For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
Psal Rotherha 89:17  For, the beauty of their strength, thou art, And, in thine acceptance, shall our horns be exalted.
Psal LEB 89:17  For you are the glory of their strength, and by your favor our horn rises up,
Psal RNKJV 89:17  For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
Psal Jubilee2 89:17  For thou [art] the glory of their strength, and in thy favour our horn shall be exalted.
Psal Webster 89:17  For thou [art] the glory of their strength: and in thy favor our horn shall be exalted.
Psal Darby 89:17  For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
Psal OEB 89:17  For you are our strength and our pride. Your favour will lift us to honour.
Psal ASV 89:17  For thou art the glory of their strength; And in thy favor our horn shall be exalted.
Psal LITV 89:17  For You are the glory of their strength; and by Your favor You lift up our horn.
Psal Geneva15 89:17  For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
Psal CPDV 89:17  And may the splendor of the Lord our God be upon us. And so, direct the works of our hands over us; direct even the work of our hands.
Psal BBE 89:17  For you are the glory of their strength; in your pleasure will our horn be lifted up.
Psal DRC 89:17  And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct.
Psal GodsWord 89:17  because you are the glory of their strength. By your favor you give us victory.
Psal JPS 89:17  In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted.
Psal KJVPCE 89:17  For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
Psal NETfree 89:17  For you give them splendor and strength. By your favor we are victorious.
Psal AB 89:17  For You are the boast of their strength; and in Your good pleasure shall our horn be exalted,
Psal AFV2020 89:17  For You are the glory of their strength; and in Your favor our horn is exalted,
Psal NHEB 89:17  For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
Psal OEBcth 89:17  For you are our strength and our pride. Your favour will lift us to honour.
Psal NETtext 89:17  For you give them splendor and strength. By your favor we are victorious.
Psal UKJV 89:17  For you are the glory of their strength: and in your favour our horn shall be exalted.
Psal Noyes 89:17  For thou art the glory of their strength; Yea, through thy favor our horn exalteth itself!
Psal KJV 89:17  For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
Psal KJVA 89:17  For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
Psal AKJV 89:17  For you are the glory of their strength: and in your favor our horn shall be exalted.
Psal RLT 89:17  For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
Psal MKJV 89:17  For You are the glory of their strength; and in Your favor our horn shall be lifted up.
Psal YLT 89:17  For the beauty of their strength art Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
Psal ACV 89:17  For thou are the glory of their strength, and in thy favor our horn shall be exalted.
Psal VulgSist 89:17  Et sit splendor Domini Dei nostri super nos, et opera manuum nostrarum dirige super nos: et opus manuum nostrarum dirige.
Psal VulgCont 89:17  Et sit splendor Domini Dei nostri super nos, et opera manuum nostrarum dirige super nos: et opus manuum nostrarum dirige.
Psal Vulgate 89:17  et sit splendor Domini Dei nostri super nos et opera manuum nostrarum dirige super nos * et opus manuum nostrarum dirige; et sit decor Domini Dei nostri super nos et opus manuum nostrarum fac stabile super nos opus manuum nostrarum confirma
Psal VulgHetz 89:17  Et sit splendor Domini Dei nostri super nos, et opera manuum nostrarum dirige super nos: et opus manuum nostrarum dirige.
Psal VulgClem 89:17  Et sit splendor Domini Dei nostri super nos, et opera manuum nostrarum dirige super nos, et opus manuum nostrarum dirige.
Psal Vulgate_ 89:17  et sit decor Domini Dei nostri super nos et opus manuum nostrarum fac stabile super nos opus manuum nostrarum confirma
Psal CzeBKR 89:17  Nebo sláva síly jejich ty jsi, a z milosti tvé k zvýšení přijde roh náš.
Psal CzeB21 89:17  Ve tvém jménu radují se celé dny, tvá spravedlnost jim dává vítězství.
Psal CzeCEP 89:17  Budou jásat každý den v tvém jménu, pozvedá je tvoje spravedlnost,
Psal CzeCSP 89:17  Ve tvém jménu jásají každý den, pozvedají se ve tvé spravedlnosti.
Psal PorBLivr 89:17  Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
Psal Mg1865 89:17  Ny anaranao no hifaliany mandrakariva; Ary ny fahamarinanao no hisandratany.
Psal FinPR 89:17  {89:18} Sillä sinä olet heidän väkevyytensä, heidän kaunistuksensa, ja sinä armossasi kohotat meidän sarvemme.
Psal FinRK 89:17  Sinun nimessäsi he riemuitsevat kaiken päivää, sinun vanhurskaudessasi heidät korotetaan.
Psal ChiSB 89:17  他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
Psal CopSahBi 89:17  ⲙⲁⲣⲉⲡⲟⲩⲉⲓⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲉⲛϭⲓϫ ⲉⲕⲉⲥⲟⲩⲧⲱⲛⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲉⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲉⲧⲛϩⲙⲡϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁϫⲙ ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ
Psal ChiUns 89:17  你是他们力量的荣耀;因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
Psal BulVeren 89:17  Защото Ти си славата на тяхната сила и с Твоето благоволение се възвишава нашият рог,
Psal AraSVD 89:17  لِأَنَّكَ أَنْتَ فَخْرُ قُوَّتِهِمْ، وَبِرِضَاكَ يَنْتَصِبُ قَرْنُنَا.
Psal Esperant 89:17  Ĉar Vi estas la beleco de ilia forto; Kaj pro Via favoro altiĝas nia korno.
Psal ThaiKJV 89:17  เพราะพระองค์ทรงเป็นสง่าราศีแห่งกำลังของเขาทั้งหลาย แต่โดยความโปรดปรานของพระองค์ เขาของข้าพระองค์ทั้งหลายจะถูกเชิดชูขึ้น
Psal OSHB 89:17  בְּ֭שִׁמְךָ יְגִיל֣וּן כָּל־הַיּ֑וֹם וּבְצִדְקָתְךָ֥ יָרֽוּמוּ׃
Psal BurJudso 89:17  ကိုယ်တော်သည် သူတို့အစွမ်းသတ္တိ၏ ဘုန်းဖြစ် တော်မူ၏။ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့်လည်း အကျွန်ုပ်တို့၏ ဦးချိုသည် ချီးမြှောက်လျက် ရှိပါ၏။
Psal FarTPV 89:17  تو به ما قدرت بخشیدی، در محبّت خود ما را پیروز می‌گردانی.
Psal UrduGeoR 89:17  Kyoṅki tū hī un kī tāqat kī shān hai, aur tū apne karm se hameṅ sarfarāz karegā.
Psal SweFolk 89:17  I ditt namn jublar de ständigt, i din rättfärdighet upphöjs de,
Psal GerSch 89:17  Ob deines Namens frohlocken sie allezeit und sind erhoben durch deine Gerechtigkeit;
Psal TagAngBi 89:17  Sapagka't ikaw ang kaluwalhatian ng kanilang kalakasan: at sa iyong lingap ay matataas ang aming sungay.
Psal FinSTLK2 89:17  He riemuitsevat nimestäsi kaikkina päivinään, ja vanhurskautesi voimasta heidät korotetaan.
Psal Dari 89:17  زیرا که افتخار قوّت ایشان تو هستی و به رضامندیِ تو ما سرافراز می شویم.
Psal SomKQA 89:17  Waayo, waxaad tahay ammaantii xooggooda, Oo raallinimadaada daraaddeed ayaa geeskayaga kor loogu sarraysiin doonaa.
Psal NorSMB 89:17  I ditt namn fegnast dei all dagen, og ved di rettferd vert dei upphøgde.
Psal Alb 89:17  Po, ti je mburrja e forcës së tyre, dhe me favorin tënd ti e shton fuqinë tonë.
Psal UyCyr 89:17  Әй Рәббимиз, меһриң бизгә яр болсун, Мәдәт қилғин, ишлиримиз оң болсун, Қоллиримиз бәрикитиңгә лиқ толсун.
Psal KorHKJV 89:17  주께서는 그들의 힘의 영광이시니이다. 우리의 뿔이 주의 호의 안에서 높여지리니
Psal SrKDIjek 89:17  Јер си ти красота силе њихове, и по милости твојој узвишује се рог наш.
Psal Wycliffe 89:17  And the schynyng of oure Lord God be on vs; and dresse thou the werkis of oure hondis on vs, and dresse thou the werk of oure hondis.
Psal Mal1910 89:17  നീ അവരുടെ ബലത്തിന്റെ മഹത്വമാകുന്നു; നിന്റെ പ്രസാദത്താൽ ഞങ്ങളുടെ കൊമ്പു ഉയൎന്നിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 89:17  주는 저희 힘의 영광이심이라 우리 뿔이 주의 은총으로 높아지오리니
Psal Azeri 89:17  چونکي اونلارين شؤوکتلي قووّتي سنسن؛ سنئن لوطفونله گوجوموز آرتيلير.
Psal KLV 89:17  vaD SoH 'oH the batlh vo' chaj HoS. Daq lIj favor, maj horn DichDaq taH exalted.
Psal ItaDio 89:17  Perchè tu sei la gloria della lor forza; E il nostro corno è alzato per lo tuo favore.
Psal RusSynod 89:17  и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй.
Psal CSlEliza 89:17  И буди светлость Господа Бога нашего на нас, и дела рук наших исправи на нас, и дело рук наших исправи.
Psal ABPGRK 89:17  ότι το καύχημα της δυνάμεως αυτών συ ει και εν τη ευδοκία σου υψωθήσεται το κέρας ημών
Psal FreBBB 89:17  Car c'est toi qui es la splendeur de sa puissance, Et par ta faveur tu élèves la corne de notre force.
Psal LinVB 89:17  Mpo ya nkombo ya yo bakoyokaka nsai ntango inso, lokumu la bango, nde bosembo bwa yo.
Psal BurCBCM 89:17  အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏ခွန်အားတန်ခိုးအတွက် ဘုန်းဂုဏ်တော်ဖြစ်တော်မူပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ ကျေးဇူးပြုတော်မူခြင်းအားဖြင့် အကျွန်ုပ်တို့၏ ဦးချိုသည် ချီးမြှောက်ခြင်းခံရပါ၏။-
Psal HunIMIT 89:17  Nevedben vigadnak egész nap és igazságodban felmagasodnak.
Psal ChiUnL 89:17  爾爲其力之榮、緣爾之恩、我角高舉兮、
Psal VietNVB 89:17  Vì Ngài là sự vinh hiển và sức mạnh của họ;Nhờ ơn Ngài, sừng chúng tôi được giương cao.
Psal LXX 89:17  καὶ ἔστω ἡ λαμπρότης κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐφ’ ἡμᾶς καὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν ἡμῶν κατεύθυνον ἐφ’ ἡμᾶς
Psal CebPinad 89:17  Kay ikaw mao ang himaya sa ilang kalig-on; Ug tungod sa imong kahamuot ang among sungay pagabayawon.
Psal RomCor 89:17  Căci Tu eşti fala puterii lui, şi, în bunăvoinţa Ta, ne ridici puterea noastră.
Psal Pohnpeia 89:17  Komw ketikihong kiht manaman laud en powehdi pak ngeder; sapwellimomwi limpoak me kin kahrehiong kiht en powehdi.
Psal HunUj 89:17  Nevednek örvendeznek mindennap, és igazságod fölmagasztalja őket,
Psal GerZurch 89:17  das deinem Namen allezeit frohlockt / und ob deiner Gerechtigkeit jauchzt! /
Psal GerTafel 89:17  In Deinem Namen frohlocken sie den ganzen Tag, und in Deiner Gerechtigkeit werden sie erhöht.
Psal PorAR 89:17  Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
Psal DutSVVA 89:17  [089:18] Want Gij zijt de heerlijkheid hunner sterkte; en door Uw welbehagen zal onze hoorn verhoogd worden .
Psal FarOPV 89:17  زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندی تو شاخ ما مرتفع خواهد شد.
Psal Ndebele 89:17  Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
Psal PorBLivr 89:17  Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
Psal SloStrit 89:17  V imenu tvojem radujejo se ves dan, in dvigujejo se v pravici tvoji.
Psal Norsk 89:17  I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
Psal SloChras 89:17  Zakaj dika njih moči si ti, in po blagovoljnosti tvoji bo zvišan rog naš.
Psal Northern 89:17  Onların ehtişamı, qüvvəti Sənsən. Sənin lütfündən gücümüz artır.
Psal GerElb19 89:17  Denn die Zierde ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden unser Horn.
Psal PohnOld 89:17  Pwe lingan en ar kelail komui, o komui pan pokada os at.
Psal LvGluck8 89:17  Jo Tu esi viņu stipruma rota, un caur Tavu labprātību Tu mūsu ragu paaugstini.
Psal PorAlmei 89:17  Pois tu és a gloria da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
Psal SloOjaca 89:17  Kajti Ti si slava njihove moči, [njihov ponosen okras] in po Tvoji naklonjenosti je naš rog povzdignjen in mi hodimo z vzdignjenimi obrazi!
Psal ChiUn 89:17  你是他們力量的榮耀;因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
Psal SweKarlX 89:17  De skola dagliga öfver ditt Namn glade vara, och i dine rättfärdighet härlige vara.
Psal FreKhan 89:17  Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
Psal GerAlbre 89:17  Ob deines Namens werden sie allzeit jubeln, / Und durch deine Treue stehen sie aufrecht da.
Psal FrePGR 89:17  Car tu es sa glorieuse parure ; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
Psal PorCap 89:17  Em teu nome rejubila a toda a horae se gloria com a tua justiça.
Psal JapKougo 89:17  あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
Psal GerTextb 89:17  Über deinen Namen frohlocken sie allezeit und stehen groß da durch deine Gerechtigkeit.
Psal SpaPlate 89:17  Y la bondad del Señor, nuestro Dios, sea sobre nosotros; y conduce Tú las obras de nuestras manos, [para que prospere la obra de nuestras manos].
Psal Kapingam 89:17  Goe gu-gaamai gi gimaadou di mogobuna damanaiee bolo gi-aali i-nia madagoaa huogodoo. Ma go do aloho dela ne-hidi-mai-ai gimaadou ga-aali.
Psal WLC 89:17  בְּ֭שִׁמְךָ יְגִיל֣וּן כָּל־הַיּ֑וֹם וּבְצִדְקָתְךָ֥ יָרֽוּמוּ׃
Psal LtKBB 89:17  Tu esi jų garbė ir galybė, Tavo palankumu išaukštintas mūsų ragas.
Psal Bela 89:17  і хай будзе добрая воля Госпада Бога нашага на нас, і ў дзеях рук нашых пасабляй нам, у дзеях рук нашых пасабляй.
Psal GerBoLut 89:17  Sie werden uber deinem Namen taglich frohlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
Psal FinPR92 89:17  Alati sinä olet ilomme lähde, sinä olet uskollinen, sinä annat meille menestyksen.
Psal SpaRV186 89:17  Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
Psal NlCanisi 89:17  Moge de goedheid van Jahweh, onzen God, met ons blijven, En het werk onzer handen doen gedijen!
Psal GerNeUe 89:17  In deinem Namen freuen sie sich jeden Tag, / an deiner Gerechtigkeit richten sie sich auf.
Psal UrduGeo 89:17  کیونکہ تُو ہی اُن کی طاقت کی شان ہے، اور تُو اپنے کرم سے ہمیں سرفراز کرے گا۔
Psal AraNAV 89:17  فَإِنَّكَ أَنْتَ قُوَّتُهُمُ الَّتِي بِهَا يَفْخَرُونَ، وَبِرِضَاكَ يَعْلُو شَأْنُنَا.
Psal ChiNCVs 89:17  因为你是他们的荣耀和力量;因你的恩惠,我们的角得以高举。
Psal ItaRive 89:17  Perché tu sei la gloria della loro forza; e la nostra potenza è esaltata dal tuo favore.
Psal Afr1953 89:17  In u Naam juig hulle die hele dag, en deur u geregtigheid word hulle verhef.
Psal RusSynod 89:17  и да будет благоволение Господа, Бога нашего, на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй.
Psal UrduGeoD 89:17  क्योंकि तू ही उनकी ताक़त की शान है, और तू अपने करम से हमें सरफ़राज़ करेगा।
Psal TurNTB 89:17  Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
Psal DutSVV 89:17  Zij zullen zich den gansen dag verheugen in Uw Naam, en door Uw gerechtigheid verhoogd worden.
Psal HunKNB 89:17  Nevedben egész nap ujjonganak, s felmagasztalódnak igazságosságodban.
Psal Maori 89:17  Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
Psal HunKar 89:17  A te nevedben örvendeznek egész nap; és a te igazságodban felmagasztaltatnak.
Psal Viet 89:17  Vì Chúa là sự vinh hiển về sức lực của họ; Nhờ ơn Chúa, sừng chúng tôi sẽ được ngước cao lên.
Psal Kekchi 89:17  Relic chi ya̱l la̱at nacatqˈuehoc xsahil li kachˈo̱l ut la̱at nacatqˈuehoc kametzˈe̱u. Ta̱cua̱nk kacuanquil xban nak joˈcan nacacuaj la̱at.
Psal Swe1917 89:17  I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
Psal CroSaric 89:17  u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
Psal VieLCCMN 89:17  Nhờ được nghe danh Ngài, họ suốt ngày hớn hở ; bởi vì Ngài công chính, nên họ được hiên ngang.
Psal FreBDM17 89:17  Ils s’égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
Psal FreLXX 89:17  Et que soit sur nous la clarté du Seigneur notre Dieu ; Seigneur, dirige toi-même les travaux de nos mains.
Psal Aleppo 89:17    בשמך יגילון כל-היום    ובצדקתך ירומו
Psal MapM 89:17  בְּ֭שִׁמְךָ יְגִיל֣וּן כׇּל־הַיּ֑וֹם וּבְצִדְקָתְךָ֥ יָרֽוּמוּ׃
Psal HebModer 89:17  כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
Psal Kaz 89:17  Құдай Иеміз бізге риза бола көрсін,Қолға алған ісімізді оңғара көрсін.Я, Құдай, ісімізді жарылқай гөр.
Psal FreJND 89:17  Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
Psal GerGruen 89:17  das über Deinen Namen stets frohlocktund das durch Deine Liebe groß dasteht!
Psal SloKJV 89:17  Kajti ti si slava njihove moči in v tvoji naklonjenosti bo naš rog povišan.
Psal Haitian 89:17  Tout lajounen y'ap fè fèt pou ou. Y'ap fè lwanj ou paske ou gen bon kè.
Psal FinBibli 89:17  Sillä sinä olet heidän väkevyytensä kerskaus, ja sinun armos kautta nostat sinä ylös meidän sarvemme.
Psal Geez 89:17  ወተፈሣሕነ ፡ ህየንተ ፡ መዋዕል ፡ ዘኣሕመምከነ ፤ ወህየንተ ፡ ዐመት ፡ እንተ ፡ ርኢናሃ ፡ ለእኪት ።
Psal SpaRV 89:17  Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
Psal WelBeibl 89:17  Ti sy'n rhoi nerth ac ysblander iddyn nhw. Dy ffafr di sy'n rhoi'r fuddugoliaeth i ni!
Psal GerMenge 89:17  ob deinem Namen frohlocken sie allezeit, ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut.
Psal GreVamva 89:17  Διότι συ είσαι το καύχημα της δυνάμεως αυτών· και διά της ευμενείας σου θέλει υψωθή το κέρας ημών.
Psal UkrOgien 89:17  і хай буде над нами благоволі́ння Господа, Бога нашого, і ді́ло рук наших утверди́ нам, і діло рук наших — утверди́ його!
Psal SrKDEkav 89:17  Јер си Ти красота силе њихове, и по милости Твојој узвишује се рог наш.
Psal FreCramp 89:17  Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s'élève par ta justice.
Psal PolUGdan 89:17  Ty bowiem jesteś chwałą ich mocy i z twojej woli nasz róg będzie wzniesiony.
Psal FreSegon 89:17  Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
Psal SpaRV190 89:17  Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
Psal HunRUF 89:17  Nevednek örvendeznek mindennap, és igazságod fölmagasztalja őket,
Psal FreSynod 89:17  Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
Psal DaOT1931 89:17  De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
Psal TpiKJPB 89:17  Long wanem Yu stap glori bilong strong bilong ol. Na long marimari bilong Yu, bai Yu litimapim kom bilong mipela.
Psal DaOT1871 89:17  I dit Navn skulle de fryde sig den ganske Dag, og i din Retfærdighed ophøjes de.
Psal FreVulgG 89:17  Que la lumière (splendeur) du Seigneur notre Dieu brille sur nous ; dirigez (d’en haut) les ouvrages (œuvres) de nos mains ; oui, dirigez l’œuvre de nos mains.
Psal PolGdans 89:17  W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
Psal JapBungo 89:17  かれらの力の榮光はなんぢなり 汝の惠によりてわれらの角はたかくあげられん
Psal GerElb18 89:17  Denn die Zierde ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden unser Horn.