Psal
|
RWebster
|
89:19 |
Then thou didst speak in vision to thy holy one, and didst say, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
|
Psal
|
NHEBJE
|
89:19 |
Then you spoke in vision to your holy ones, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
|
Psal
|
ABP
|
89:19 |
Then you spoke in a vision to your sons, and said, I put help upon a mighty one; raising up high a chosen one from out of my people.
|
Psal
|
NHEBME
|
89:19 |
Then you spoke in vision to your holy ones, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
|
Psal
|
Rotherha
|
89:19 |
Then spakest thou in vision of thy men of lovingkindness, and saidst—I have laid help upon a mighty one, I have exalted one chosen from among the people;
|
Psal
|
LEB
|
89:19 |
Formerly you spoke in a vision to your faithful ones, and said, “I have bestowed help on a mighty man; I have exalted one chosen from the people.
|
Psal
|
RNKJV
|
89:19 |
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
|
Psal
|
Jubilee2
|
89:19 |
Then thou didst speak in vision to thy holy one and didst say, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of my people.
|
Psal
|
Webster
|
89:19 |
Then thou didst speak in vision to thy holy one, and say, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of the people.
|
Psal
|
Darby
|
89:19 |
Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
|
Psal
|
OEB
|
89:19 |
In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved, “A crown I have set on the hero I chose to be over the people
|
Psal
|
ASV
|
89:19 |
Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
|
Psal
|
LITV
|
89:19 |
Then You spoke in a vision to Your holy one; and You said, I have laid help on a mighty one. I have exalted a chosen one from the people.
|
Psal
|
Geneva15
|
89:19 |
Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
|
Psal
|
BBE
|
89:19 |
Then your voice came to your holy one in a vision, saying, I have put the crown on a strong one, lifting up one taken from among the people.
|
Psal
|
GodsWord
|
89:19 |
Once in a vision you said to your faithful ones: "I set a boy above warriors. I have raised up one chosen from the people.
|
Psal
|
JPS
|
89:19 |
For of HaShem is our shield; and the Holy One of Israel is our king.
|
Psal
|
KJVPCE
|
89:19 |
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
|
Psal
|
NETfree
|
89:19 |
Then you spoke through a vision to your faithful followers and said: "I have energized a warrior; I have raised up a young man from the people.
|
Psal
|
AB
|
89:19 |
Then You spoke in a vision to Your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of My people.
|
Psal
|
AFV2020
|
89:19 |
Then You spoke in a vision to Your godly ones, and You said, "I have laid help upon a mighty one; I have exalted a chosen one out of the people.
|
Psal
|
NHEB
|
89:19 |
Then you spoke in vision to your holy ones, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
|
Psal
|
OEBcth
|
89:19 |
In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved, “A crown I have set on the hero I chose to be over the people
|
Psal
|
NETtext
|
89:19 |
Then you spoke through a vision to your faithful followers and said: "I have energized a warrior; I have raised up a young man from the people.
|
Psal
|
UKJV
|
89:19 |
Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
|
Psal
|
Noyes
|
89:19 |
Once thou spakest in a vision to thy holy one, And saidst,—"I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen from the people;
|
Psal
|
KJV
|
89:19 |
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
|
Psal
|
KJVA
|
89:19 |
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
|
Psal
|
AKJV
|
89:19 |
Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
|
Psal
|
RLT
|
89:19 |
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
|
Psal
|
MKJV
|
89:19 |
Then You spoke in a vision to Your holy one, and You said, I have laid help on a mighty one; I have lifted up a chosen one out of the people.
|
Psal
|
YLT
|
89:19 |
Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
|
Psal
|
ACV
|
89:19 |
Then thou spoke in a vision to thy sanctified, and said, I have laid help upon a mighty man. I have exalted a chosen man out of the people.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:19 |
Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
|
Psal
|
Mg1865
|
89:19 |
Fa an’ i Jehovah ny ampinganay; Ary an’ ny Iray Masin’ ny Isiraely ny mpanjakanay.
|
Psal
|
FinPR
|
89:19 |
{89:20} Silloin sinä näyssä puhuit hurskaillesi ja sanoit: "Minä olen pannut avun sankarin käteen, olen kansan keskeltä korottanut valittuni:
|
Psal
|
FinRK
|
89:19 |
Herra on meidän kilpemme, Israelin Pyhä meidän kuninkaamme.
|
Psal
|
ChiSB
|
89:19 |
因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
|
Psal
|
ChiUns
|
89:19 |
当时,你在异象中晓谕你的圣民,说:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高举那从民中所拣选的。
|
Psal
|
BulVeren
|
89:19 |
Тогава Ти говори на светиите Си във видение и каза: Положих помощ върху един силен, възвисих един избран между народа.
|
Psal
|
AraSVD
|
89:19 |
حِينَئِذٍ كَلَّمْتَ بِرُؤْيَا تَقِيَّكَ وَقُلْتَ: «جَعَلْتُ عَوْنًا عَلَى قَوِيٍّ. رَفَعْتُ مُخْتَارًا مِنْ بَيْنِ ٱلشَّعْبِ.
|
Psal
|
Esperant
|
89:19 |
Tiam Vi parolis en vizio al Viaj fideluloj, Kaj Vi diris: Mi sendis helpon al heroo, Mi altigis elektiton el la popolo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
89:19 |
ในกาลก่อน พระองค์ตรัสด้วยนิมิตแก่ผู้บริสุทธิ์ของพระองค์และตรัสว่า “เราได้ช่วยเหลือชายฉกรรจ์คนหนึ่ง เราได้เชิดชูคนที่ถูกเลือกคนหนึ่งเหนือประชาชน
|
Psal
|
OSHB
|
89:19 |
כִּ֣י לַֽ֭יהוָה מָֽגִנֵּ֑נוּ וְלִקְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֣ל מַלְכֵּֽנוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
89:19 |
တရံရောအခါ ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းသူတို့ကို ဗျာဒိတ်တော်အားဖြင့် မိန့်မြွက်တော်မူသည်ကား၊ အားကြီးသော သူသည် ကူမမည် အကြောင်းငါခန့် ထားပြီ။ လူစုထဲက ရွေးကောက်သောသူတယောက်ကို ငါချီးမြှောက်ပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
89:19 |
سالها پیش در رؤیا با بندهٔ وفادار خود صحبت کردی و فرمودی: «تاج را بر سر شخص شجاعی گذاشتم و مردی را از بین مردم بر تخت شاهی نشاندم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
89:19 |
Māzī meṅ tū royā meṅ apne īmāndāroṅ se hamkalām huā. Us waqt tū ne farmāyā, “Maiṅ ne ek sūrme ko tāqat se nawāzā hai, qaum meṅ se ek ko chun kar sarfarāz kiyā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
89:19 |
Ja, vår sköld tillhör Herren, vår kung tillhör Israels Helige.
|
Psal
|
GerSch
|
89:19 |
Denn vom HERRN kommt unser Schild und vom Heiligen Israels unser König.
|
Psal
|
TagAngBi
|
89:19 |
Nang magkagayo'y nagsalita ka sa pangitain sa iyong mga banal, at iyong sinabi, Aking ipinagkatiwala ang saklolo sa isang makapangyarihan; Aking itinaas ang isang hirang mula sa bayan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
89:19 |
Sillä kilpemme on Herran huomassa, kuninkaamme on Israelin Pyhän huomassa.
|
Psal
|
Dari
|
89:19 |
آنگاه در عالم رؤیا با مقدسینت سخن گفتی و فرمودی: «توانمندی را بر مرد شجاعی قرار دادم و برگزیده ای از قوم را سرافراز گردانیدم.
|
Psal
|
SomKQA
|
89:19 |
Markaas quduusiintaada waxaad kula hadashay muuqasho, Oo waxaad ku tidhi, Waxaan caawimaad kor saaray mid xoog badan, Oo waxaan sarraysiiyey mid dadka laga doortay.
|
Psal
|
NorSMB
|
89:19 |
For Herren høyrer vår skjold til, og vår konge til Israels Heilage.
|
Psal
|
Alb
|
89:19 |
Ti i fole atëherë në vegim të dashurit tënd dhe the: "Ndihmova një të fuqishëm, përlëvdova një të zgjedhur nga populli.
|
Psal
|
KorHKJV
|
89:19 |
그때에 주께서 환상 속에서 주의 거룩한 자에게 말씀하여 이르시기를, 내가 능력 있는 자 위에 도움을 두었으며 백성 중에서 택한 자를 높였도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
89:19 |
Тада си говорио у утвари вјернима својим, и рекао: "послах помоћ јунаку, узвисих избранога својега из народа.
|
Psal
|
Mal1910
|
89:19 |
അന്നു നീ ദൎശനത്തിൽ നിന്റെ ഭക്തന്മാരോടു അരുളിച്ചെയ്തതു; ഞാൻ വീരനായ ഒരുത്തന്നു സഹായം നല്കുകയും ജനത്തിൽനിന്നു ഒരു വൃതനെ ഉയൎത്തുകയും ചെയ്തു.
|
Psal
|
KorRV
|
89:19 |
주께서 이상 중에 주의 성도에게 말씀하시기를 내가 돕는 힘을 능력 있는 자에게 더하며 백성 중에서 택한 자를 높였으되
|
Psal
|
Azeri
|
89:19 |
کچمئشده موتّقئلرئنه رؤيا ائچئنده دانيشيب ددئن: "بئر ائگئده کؤمک اتمئشم، خالق آراسيندان سچئلمئش اولاني عئزّتلندئرمئشم.
|
Psal
|
KLV
|
89:19 |
vaj SoH jatlhta' Daq leghtaHghach Daq lIj le' ghotpu', je ja'ta', “ jIH ghaj bestowed HoS Daq the warrior. jIH ghaj exalted a Qup loD vo' the ghotpu.
|
Psal
|
ItaDio
|
89:19 |
Tu parlasti già in visione intorno al tuo Santo, E dicesti: Io ho posto l’aiuto intorno al possente; Io ho innalzato l’eletto d’infra il popolo.
|
Psal
|
ABPGRK
|
89:19 |
τότε ελάλησας εν οράσει τοις υιοίς σου και είπας εθέμην βοήθειαν επί δυνατόν ύψωσα εκλεκτόν εκ του λαού μου
|
Psal
|
FreBBB
|
89:19 |
Tu parlas jadis en vision à ton bien-aimé, Et tu dis : J'ai prêté secours à un héros, J'ai élevé du sein du peuple un jeune homme ;
|
Psal
|
LinVB
|
89:19 |
Nzambe akolendisaka mobateli wa biso, Mosantu wa Israel, nguya ya mokonzi wa biso.
|
Psal
|
BurCBCM
|
89:19 |
ရှေးကာလက ကိုယ်တော့်ကို သစ္စာစောင့်သိသော သူအားရူပါရုံ၌ မိန့်မြွက်ခဲ့သည်မှာ ငါသည် ခွန်အားကြီးသောသူတစ်ဦး အပေါ်၌ သရဖူကို အပ်နှင်းလေပြီ။ လူတို့အလယ်မှ ရွေးချယ်ထားသော သူတစ်ဦးကို ငါချီးမွမ်းလေ ပြီဟူ၍ဖြစ်၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
89:19 |
Mert az Örökkévalóé a mi paizsunk és Izraél szentjéé a mi királyunk.
|
Psal
|
ChiUnL
|
89:19 |
爾見異象、諭爾聖民曰、我以助力、畀有能者、高舉一人、自民所簡兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
89:19 |
Từ xưa, trong một khải tượng Ngài đã phán cùng các tôi tớ thánh Ngài; Ngài phán:Ta đã giúp sức cho một dũng sĩ,Ta đã tôn cao người ta chọn từ trong dân.
|
Psal
|
CebPinad
|
89:19 |
Unya ikaw misulti sa panan-awon sa imong mga balaan, Ug miingon: Akong gipahamutang ang panabang ibabaw sa usa ka makagagahum; Gibayaw ko ang usa ka pinili gikan sa katawohan.
|
Psal
|
RomCor
|
89:19 |
Atunci ai vorbit într-o vedenie preaiubitului Tău şi ai zis: „Am dat ajutorul Meu unui viteaz, am ridicat din mijlocul poporului un tânăr;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
89:19 |
Nan peudiahl ehu mahsie komw ketin mahsanihong sapwellimomwi ladu loalopwoat ko, “ I sewesedahr sounpei ndand emen; I piladahr mehmen sang nanpwungen aramas akan oh ketikihong mwoale.
|
Psal
|
HunUj
|
89:19 |
mert az ÚRtól van a pajzsunk, Izráel Szentjétől a királyunk.
|
Psal
|
GerZurch
|
89:19 |
Ja, des Herrn ist unser Schild, / des Heiligen Israels unser König. /
|
Psal
|
GerTafel
|
89:19 |
Denn unser Schild gehört Jehovah und dem Heiligen Israels, unserem König.
|
Psal
|
PorAR
|
89:19 |
Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
89:19 |
[089:20] Toen hebt Gij in een gezicht gesproken van Uw heilige, en gezegd: Ik heb hulp besteld bij een held; Ik heb een verkorene uit het volk verhoogd.
|
Psal
|
FarOPV
|
89:19 |
آنگاه در عالم رویا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیدهای از قوم را ممتاز کردم.
|
Psal
|
Ndebele
|
89:19 |
Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:19 |
Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
|
Psal
|
SloStrit
|
89:19 |
Gospod namreč je naš ščit in svetnika Izraelovega, našega kralja.
|
Psal
|
Norsk
|
89:19 |
For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
|
Psal
|
SloChras
|
89:19 |
Nekdaj si v prikazni govoril svetnikom svojim in rekel: Pomoč sem podelil junaku, povzdignil sem izvoljenega iz ljudstva.
|
Psal
|
Northern
|
89:19 |
Keçmişdə bir görüntü ilə Möminlərinə belə söylədin: «Bir cəngavərə kömək etdim, Xalqın içindən onu seçib yüksəltdim.
|
Psal
|
GerElb19
|
89:19 |
Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen und sagtest: Hilfe habe ich auf einen Mächtigen gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
|
Psal
|
PohnOld
|
89:19 |
Mas o kom kotin masanier ki kasansal kai ong me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kasapwiladar pilipildar amen sang ren aramas akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
89:19 |
Citkārt Tu runāji caur parādīšanu Savam svētam un sacīji: Es esmu vienam varenam palīgu sniedzis, Es esmu paaugstinājis vienu izredzētu no tiem ļaudīm.
|
Psal
|
PorAlmei
|
89:19 |
Então fallaste em visão ao teu sancto, e disseste: Puz o soccorro sobre um que é poderoso: exaltei a um eleito do povo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
89:19 |
Nekoč si Ti v viziji govoril Svojim predanim in rekel: "Jaz sem opremil tistega, ki je mogočen [junak, s tem da sem mu dal oblast, da pomaga – da bo zmagovalec za Izraela]; povzdignil sem tega izbranega izmed ljudstva.
|
Psal
|
ChiUn
|
89:19 |
當時,你在異象中曉諭你的聖民,說:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高舉那從民中所揀選的。
|
Psal
|
SweKarlX
|
89:19 |
Ty Herren är vår sköld, och den Helige i Israel är vår Konung.
|
Psal
|
FreKhan
|
89:19 |
Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
|
Psal
|
GerAlbre
|
89:19 |
Denn von Jahwe kommt unser Schutz, / Und der Heilige Israels schirmt unsern König.
|
Psal
|
FrePGR
|
89:19 |
Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis : « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
|
Psal
|
PorCap
|
89:19 |
O nosso escudo é o Senhor;o nosso rei é o Santo de Israel!
|
Psal
|
JapKougo
|
89:19 |
昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
|
Psal
|
GerTextb
|
89:19 |
Denn Jahwe gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
|
Psal
|
Kapingam
|
89:19 |
I-lodo-hua di moe dela adu gi-mua gei Goe gu-helekai gi au gau hai-hegau manawa-dahi boloo, “Au gu-hagamaamaa tangada-dauwa e-dau, gei Au gu-hilihili-aga dagu dangada i-lodo nia daangada, gaa-wanga gi mee dono lohongo-king.
|
Psal
|
WLC
|
89:19 |
כִּ֣י לַֽ֭יהוָה מָֽגִנֵּ֑נוּ וְלִקְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֣ל מַלְכֵּֽנוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
89:19 |
Regėjime Tu kalbėjai savo šventajam: „Aš suteikiau pagalbą karžygiui, išaukštinau tautos išrinktąjį.
|
Psal
|
GerBoLut
|
89:19 |
Denn der HERR ist unser Schild, und der Heilige in Israel ist unser Konig.
|
Psal
|
FinPR92
|
89:19 |
Herra on meidän kilpemme, Israelin Pyhä meidän kuninkaamme!
|
Psal
|
SpaRV186
|
89:19 |
Entonces hablaste en visión a tu misericordioso, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente: ensalcé a un escogido de mi pueblo.
|
Psal
|
GerNeUe
|
89:19 |
Denn unser schützender Schild gehört Jahwe, / unser König dem Heiligen des Volkes Israel.
|
Psal
|
UrduGeo
|
89:19 |
ماضی میں تُو رویا میں اپنے ایمان داروں سے ہم کلام ہوا۔ اُس وقت تُو نے فرمایا، ”مَیں نے ایک سورمے کو طاقت سے نوازا ہے، قوم میں سے ایک کو چن کر سرفراز کیا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
89:19 |
فَبِالرُّؤْيَا كَلَّمْتَ أَنْبِيَاءَكَ قَدِيماً وَقُلْتَ لِعَبِيدِكَ الأُمَنَاءِ: هَيَّأْتُ عَوْناً لِلْجَبَّارِ وَرَفَّعْتُ شَابّاً مِنَ الشَّعْبِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
89:19 |
那时,你在异象中告诉你的圣民说:“我帮助了一位勇士,我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。
|
Psal
|
ItaRive
|
89:19 |
Tu parlasti già in visione al tuo diletto, e dicesti: Ho prestato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto d’infra il popolo.
|
Psal
|
Afr1953
|
89:19 |
Want aan die HERE behoort ons skild, en ons koning aan die Heilige van Israel.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
89:19 |
माज़ी में तू रोया में अपने ईमानदारों से हमकलाम हुआ। उस वक़्त तूने फ़रमाया, “मैंने एक सूरमे को ताक़त से नवाज़ा है, क़ौम में से एक को चुनकर सरफ़राज़ किया है।
|
Psal
|
TurNTB
|
89:19 |
Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
|
Psal
|
DutSVV
|
89:19 |
Want ons schild is van den HEERE, en onze koning is van den Heilige Israels.
|
Psal
|
HunKNB
|
89:19 |
Mert az Úré a pajzsunk, s Izrael Szentjéé a királyunk.
|
Psal
|
Maori
|
89:19 |
I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
|
Psal
|
HunKar
|
89:19 |
Mert az Úr a mi paizsunk, és Izráelnek Szentje a mi királyunk.
|
Psal
|
Viet
|
89:19 |
Bấy giờ, trong dị tượng, Chúa có phán cùng người thánh của Chúa, Mà rằng: Ta đã đặt một người mạnh dạn làm kẻ tiếp trợ, Nhắc cao lên một đấng lựa chọn từ trong dân sự.
|
Psal
|
Kekchi
|
89:19 |
La̱at xacˈutbesi jun li visión chiruheb la̱ tenamit ut xaye reheb: —La̱in xinqˈue xcuanquil jun li cui̱nk cau rib. La̱in xinxakaban re chi takla̱nc saˈ xbe̱n lin tenamit.
|
Psal
|
Swe1917
|
89:19 |
Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
|
Psal
|
CroSaric
|
89:19 |
Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
89:19 |
Đấng bảo vệ chúng con là người của ĐỨC CHÚA, vua chúng con thuộc quyền Đức Thánh của Ít-ra-en.
|
Psal
|
FreBDM17
|
89:19 |
Car notre bouclier est l’Eternel, et notre Roi est le Saint d’Israël.
|
Psal
|
Aleppo
|
89:19 |
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו
|
Psal
|
MapM
|
89:19 |
כִּ֣י לַ֭יהֹוָה מָגִנֵּ֑נוּ וְלִקְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֣ל מַלְכֵּֽנוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
89:19 |
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃
|
Psal
|
FreJND
|
89:19 |
Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
|
Psal
|
GerGruen
|
89:19 |
Fürwahr, dem Herrn ist unser Schild zu eigen,dem Heiligen Israels unser König. -
|
Psal
|
SloKJV
|
89:19 |
Potem svojemu svetemu spregovoriš v videnju in rečeš: „Položil sem pomoč na nekoga, ki je mogočen, povišal sem enega izbranega izmed ljudstva.
|
Psal
|
Haitian
|
89:19 |
Paske, Seyè a se pwoteksyon nou, se ou menm, Bondye Izrayèl la, ki wa nou.
|
Psal
|
FinBibli
|
89:19 |
Silloin sinä puhuit näyissä pyhilles ja sanoit: minä olen sankarin herättänyt auttamaan: minä olen korottanut valitun kansasta.
|
Psal
|
Geez
|
89:19 |
ለይኩን ፡ ብርሃኑ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፡ ላዕሌነ ፤ [ወይሠርሕ ፡ ለነ ፡ ተግባረ ፡ እደዊነ ፡] ወይሠርሕ ፡ ተግባረ ፡ እደዊነ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
89:19 |
Entonces hablaste en visión á tu santo, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; he ensalzado un escogido de mi pueblo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
89:19 |
Un tro, dyma ti'n siarad gyda dy ddilynwyr ffyddlon mewn gweledigaeth. “Dw i wedi rhoi nerth i ryfelwr,” meddet ti; “dw i wedi codi bachgen ifanc o blith y bobl.
|
Psal
|
GerMenge
|
89:19 |
denn dem HERRN gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
|
Psal
|
GreVamva
|
89:19 |
Ελάλησας τότε δι' οράματος προς τον όσιόν σου και είπας· έθεσα βοήθειαν επί τον δυνατόν· ύψωσα εκλεκτόν εκ του λαού·
|
Psal
|
SrKDEkav
|
89:19 |
Тада си говорио у утвари вернима својим, и рекао: "Послах помоћ јунаку, узвисих избраног свог из народа.
|
Psal
|
FreCramp
|
89:19 |
Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d'Israël notre roi.
|
Psal
|
PolUGdan
|
89:19 |
Powiedziałeś wtedy w widzeniu do twego świętego: Udzieliłem pomocy mocarzowi, wywyższyłem wybranego z ludu.
|
Psal
|
FreSegon
|
89:19 |
Car l'Éternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
|
Psal
|
SpaRV190
|
89:19 |
Entonces hablaste en visión á tu santo, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; he ensalzado un escogido de mi pueblo.
|
Psal
|
HunRUF
|
89:19 |
mert az Úrtól van a pajzsunk, Izráel Szentjétől a királyunk.
|
Psal
|
FreSynod
|
89:19 |
Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
|
Psal
|
DaOT1931
|
89:19 |
thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
89:19 |
¶ Orait long driman samting Yu bin toktok long man holi bilong Yu, na Yu tok, Mi bin putim helpim long man i stap strong. Mi bin litimapim man Mi bin makim namel long ol manmeri.
|
Psal
|
DaOT1871
|
89:19 |
Thi Herren er vort Skjold og den Hellige i Israel vor Konge.
|
Psal
|
PolGdans
|
89:19 |
Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
|
Psal
|
JapBungo
|
89:19 |
そのとき異象をもてなんぢの聖徒につげたまはく われ佑助をちからあるものに委ねたり わが民のなかより一人をえらびて高くあげたり
|
Psal
|
GerElb18
|
89:19 |
Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen und sagtest: Hülfe habe ich auf einen Mächtigen gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
|