Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 89:19  Then thou didst speak in vision to thy holy one, and didst say, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Psal NHEBJE 89:19  Then you spoke in vision to your holy ones, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
Psal ABP 89:19  Then you spoke in a vision to your sons, and said, I put help upon a mighty one; raising up high a chosen one from out of my people.
Psal NHEBME 89:19  Then you spoke in vision to your holy ones, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
Psal Rotherha 89:19  Then spakest thou in vision of thy men of lovingkindness, and saidst—I have laid help upon a mighty one, I have exalted one chosen from among the people;
Psal LEB 89:19  Formerly you spoke in a vision to your faithful ones, and said, “I have bestowed help on a mighty man; I have exalted one chosen from the people.
Psal RNKJV 89:19  Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Psal Jubilee2 89:19  Then thou didst speak in vision to thy holy one and didst say, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of my people.
Psal Webster 89:19  Then thou didst speak in vision to thy holy one, and say, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of the people.
Psal Darby 89:19  Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
Psal OEB 89:19  In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved, “A crown I have set on the hero I chose to be over the people
Psal ASV 89:19  Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Psal LITV 89:19  Then You spoke in a vision to Your holy one; and You said, I have laid help on a mighty one. I have exalted a chosen one from the people.
Psal Geneva15 89:19  Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Psal BBE 89:19  Then your voice came to your holy one in a vision, saying, I have put the crown on a strong one, lifting up one taken from among the people.
Psal GodsWord 89:19  Once in a vision you said to your faithful ones: "I set a boy above warriors. I have raised up one chosen from the people.
Psal JPS 89:19  For of HaShem is our shield; and the Holy One of Israel is our king.
Psal KJVPCE 89:19  Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Psal NETfree 89:19  Then you spoke through a vision to your faithful followers and said: "I have energized a warrior; I have raised up a young man from the people.
Psal AB 89:19  Then You spoke in a vision to Your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of My people.
Psal AFV2020 89:19  Then You spoke in a vision to Your godly ones, and You said, "I have laid help upon a mighty one; I have exalted a chosen one out of the people.
Psal NHEB 89:19  Then you spoke in vision to your holy ones, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
Psal OEBcth 89:19  In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved, “A crown I have set on the hero I chose to be over the people
Psal NETtext 89:19  Then you spoke through a vision to your faithful followers and said: "I have energized a warrior; I have raised up a young man from the people.
Psal UKJV 89:19  Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Psal Noyes 89:19  Once thou spakest in a vision to thy holy one, And saidst,—"I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen from the people;
Psal KJV 89:19  Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Psal KJVA 89:19  Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Psal AKJV 89:19  Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Psal RLT 89:19  Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Psal MKJV 89:19  Then You spoke in a vision to Your holy one, and You said, I have laid help on a mighty one; I have lifted up a chosen one out of the people.
Psal YLT 89:19  Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
Psal ACV 89:19  Then thou spoke in a vision to thy sanctified, and said, I have laid help upon a mighty man. I have exalted a chosen man out of the people.
Psal CzeBKR 89:19  Tehdy mluvě u vidění k svatému svému, řekl jsi: Složil jsem pomoc v reku udatném, zvýšil jsem vybraného z lidu.
Psal CzeB21 89:19  Hospodinu patří naše pavéza, Svatému izraelskému náš král!
Psal CzeCEP 89:19  Štít náš patří Hospodinu, náš král Svatému Izraele.
Psal CzeCSP 89:19  Neboť naším štítem je Hospodin a naším králem Svatý Izraele.
Psal PorBLivr 89:19  Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
Psal Mg1865 89:19  Fa an’ i Jehovah ny ampinganay; Ary an’ ny Iray Masin’ ny Isiraely ny mpanjakanay.
Psal FinPR 89:19  {89:20} Silloin sinä näyssä puhuit hurskaillesi ja sanoit: "Minä olen pannut avun sankarin käteen, olen kansan keskeltä korottanut valittuni:
Psal FinRK 89:19  Herra on meidän kilpemme, Israelin Pyhä meidän kuninkaamme.
Psal ChiSB 89:19  因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
Psal ChiUns 89:19  当时,你在异象中晓谕你的圣民,说:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高举那从民中所拣选的。
Psal BulVeren 89:19  Тогава Ти говори на светиите Си във видение и каза: Положих помощ върху един силен, възвисих един избран между народа.
Psal AraSVD 89:19  حِينَئِذٍ كَلَّمْتَ بِرُؤْيَا تَقِيَّكَ وَقُلْتَ: «جَعَلْتُ عَوْنًا عَلَى قَوِيٍّ. رَفَعْتُ مُخْتَارًا مِنْ بَيْنِ ٱلشَّعْبِ.
Psal Esperant 89:19  Tiam Vi parolis en vizio al Viaj fideluloj, Kaj Vi diris: Mi sendis helpon al heroo, Mi altigis elektiton el la popolo.
Psal ThaiKJV 89:19  ในกาลก่อน พระองค์ตรัสด้วยนิมิตแก่ผู้บริสุทธิ์ของพระองค์และตรัสว่า “เราได้ช่วยเหลือชายฉกรรจ์คนหนึ่ง เราได้เชิดชูคนที่ถูกเลือกคนหนึ่งเหนือประชาชน
Psal OSHB 89:19  כִּ֣י לַֽ֭יהוָה מָֽגִנֵּ֑נוּ וְלִקְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֣ל מַלְכֵּֽנוּ׃
Psal BurJudso 89:19  တရံရောအခါ ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းသူတို့ကို ဗျာဒိတ်တော်အားဖြင့် မိန့်မြွက်တော်မူသည်ကား၊ အားကြီးသော သူသည် ကူမမည် အကြောင်းငါခန့် ထားပြီ။ လူစုထဲက ရွေးကောက်သောသူတယောက်ကို ငါချီးမြှောက်ပြီ။
Psal FarTPV 89:19  سالها پیش در رؤیا با بندهٔ وفادار خود صحبت کردی و فرمودی: «تاج را بر سر شخص شجاعی گذاشتم و مردی را از بین مردم بر تخت شاهی نشاندم.
Psal UrduGeoR 89:19  Māzī meṅ tū royā meṅ apne īmāndāroṅ se hamkalām huā. Us waqt tū ne farmāyā, “Maiṅ ne ek sūrme ko tāqat se nawāzā hai, qaum meṅ se ek ko chun kar sarfarāz kiyā hai.
Psal SweFolk 89:19  Ja, vår sköld tillhör Herren, vår kung tillhör Israels Helige.
Psal GerSch 89:19  Denn vom HERRN kommt unser Schild und vom Heiligen Israels unser König.
Psal TagAngBi 89:19  Nang magkagayo'y nagsalita ka sa pangitain sa iyong mga banal, at iyong sinabi, Aking ipinagkatiwala ang saklolo sa isang makapangyarihan; Aking itinaas ang isang hirang mula sa bayan.
Psal FinSTLK2 89:19  Sillä kilpemme on Herran huomassa, kuninkaamme on Israelin Pyhän huomassa.
Psal Dari 89:19  آنگاه در عالم رؤیا با مقدسینت سخن گفتی و فرمودی: «توانمندی را بر مرد شجاعی قرار دادم و برگزیده ای از قوم را سرافراز گردانیدم.
Psal SomKQA 89:19  Markaas quduusiintaada waxaad kula hadashay muuqasho, Oo waxaad ku tidhi, Waxaan caawimaad kor saaray mid xoog badan, Oo waxaan sarraysiiyey mid dadka laga doortay.
Psal NorSMB 89:19  For Herren høyrer vår skjold til, og vår konge til Israels Heilage.
Psal Alb 89:19  Ti i fole atëherë në vegim të dashurit tënd dhe the: "Ndihmova një të fuqishëm, përlëvdova një të zgjedhur nga populli.
Psal KorHKJV 89:19  그때에 주께서 환상 속에서 주의 거룩한 자에게 말씀하여 이르시기를, 내가 능력 있는 자 위에 도움을 두었으며 백성 중에서 택한 자를 높였도다.
Psal SrKDIjek 89:19  Тада си говорио у утвари вјернима својим, и рекао: "послах помоћ јунаку, узвисих избранога својега из народа.
Psal Mal1910 89:19  അന്നു നീ ദൎശനത്തിൽ നിന്റെ ഭക്തന്മാരോടു അരുളിച്ചെയ്തതു; ഞാൻ വീരനായ ഒരുത്തന്നു സഹായം നല്കുകയും ജനത്തിൽനിന്നു ഒരു വൃതനെ ഉയൎത്തുകയും ചെയ്തു.
Psal KorRV 89:19  주께서 이상 중에 주의 성도에게 말씀하시기를 내가 돕는 힘을 능력 있는 자에게 더하며 백성 중에서 택한 자를 높였으되
Psal Azeri 89:19  کچمئشده موتّقئلرئنه رؤيا ائچئنده دانيشيب ددئن: "بئر ائگئده کؤمک اتمئشم، خالق آراسيندان سچئلمئش اولاني عئزّتلندئرمئشم.
Psal KLV 89:19  vaj SoH jatlhta' Daq leghtaHghach Daq lIj le' ghotpu', je ja'ta', “ jIH ghaj bestowed HoS Daq the warrior. jIH ghaj exalted a Qup loD vo' the ghotpu.
Psal ItaDio 89:19  Tu parlasti già in visione intorno al tuo Santo, E dicesti: Io ho posto l’aiuto intorno al possente; Io ho innalzato l’eletto d’infra il popolo.
Psal ABPGRK 89:19  τότε ελάλησας εν οράσει τοις υιοίς σου και είπας εθέμην βοήθειαν επί δυνατόν ύψωσα εκλεκτόν εκ του λαού μου
Psal FreBBB 89:19  Tu parlas jadis en vision à ton bien-aimé, Et tu dis : J'ai prêté secours à un héros, J'ai élevé du sein du peuple un jeune homme ;
Psal LinVB 89:19  Nzambe akolendisaka mobateli wa biso, Mosantu wa Israel, nguya ya mokonzi wa biso.
Psal BurCBCM 89:19  ရှေးကာလက ကိုယ်တော့်ကို သစ္စာစောင့်သိသော သူအားရူပါရုံ၌ မိန့်မြွက်ခဲ့သည်မှာ ငါသည် ခွန်အားကြီးသောသူတစ်ဦး အပေါ်၌ သရဖူကို အပ်နှင်းလေပြီ။ လူတို့အလယ်မှ ရွေးချယ်ထားသော သူတစ်ဦးကို ငါချီးမွမ်းလေ ပြီဟူ၍ဖြစ်၏။-
Psal HunIMIT 89:19  Mert az Örökkévalóé a mi paizsunk és Izraél szentjéé a mi királyunk.
Psal ChiUnL 89:19  爾見異象、諭爾聖民曰、我以助力、畀有能者、高舉一人、自民所簡兮、
Psal VietNVB 89:19  Từ xưa, trong một khải tượng Ngài đã phán cùng các tôi tớ thánh Ngài; Ngài phán:Ta đã giúp sức cho một dũng sĩ,Ta đã tôn cao người ta chọn từ trong dân.
Psal CebPinad 89:19  Unya ikaw misulti sa panan-awon sa imong mga balaan, Ug miingon: Akong gipahamutang ang panabang ibabaw sa usa ka makagagahum; Gibayaw ko ang usa ka pinili gikan sa katawohan.
Psal RomCor 89:19  Atunci ai vorbit într-o vedenie preaiubitului Tău şi ai zis: „Am dat ajutorul Meu unui viteaz, am ridicat din mijlocul poporului un tânăr;
Psal Pohnpeia 89:19  Nan peudiahl ehu mahsie komw ketin mahsanihong sapwellimomwi ladu loalopwoat ko, “ I sewesedahr sounpei ndand emen; I piladahr mehmen sang nanpwungen aramas akan oh ketikihong mwoale.
Psal HunUj 89:19  mert az ÚRtól van a pajzsunk, Izráel Szentjétől a királyunk.
Psal GerZurch 89:19  Ja, des Herrn ist unser Schild, / des Heiligen Israels unser König. /
Psal GerTafel 89:19  Denn unser Schild gehört Jehovah und dem Heiligen Israels, unserem König.
Psal PorAR 89:19  Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
Psal DutSVVA 89:19  [089:20] Toen hebt Gij in een gezicht gesproken van Uw heilige, en gezegd: Ik heb hulp besteld bij een held; Ik heb een verkorene uit het volk verhoogd.
Psal FarOPV 89:19  آنگاه در عالم رویا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیده‌ای از قوم را ممتاز کردم.
Psal Ndebele 89:19  Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
Psal PorBLivr 89:19  Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
Psal SloStrit 89:19  Gospod namreč je naš ščit in svetnika Izraelovega, našega kralja.
Psal Norsk 89:19  For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
Psal SloChras 89:19  Nekdaj si v prikazni govoril svetnikom svojim in rekel: Pomoč sem podelil junaku, povzdignil sem izvoljenega iz ljudstva.
Psal Northern 89:19  Keçmişdə bir görüntü ilə Möminlərinə belə söylədin: «Bir cəngavərə kömək etdim, Xalqın içindən onu seçib yüksəltdim.
Psal GerElb19 89:19  Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen und sagtest: Hilfe habe ich auf einen Mächtigen gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
Psal PohnOld 89:19  Mas o kom kotin masanier ki kasansal kai ong me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kasapwiladar pilipildar amen sang ren aramas akan.
Psal LvGluck8 89:19  Citkārt Tu runāji caur parādīšanu Savam svētam un sacīji: Es esmu vienam varenam palīgu sniedzis, Es esmu paaugstinājis vienu izredzētu no tiem ļaudīm.
Psal PorAlmei 89:19  Então fallaste em visão ao teu sancto, e disseste: Puz o soccorro sobre um que é poderoso: exaltei a um eleito do povo.
Psal SloOjaca 89:19  Nekoč si Ti v viziji govoril Svojim predanim in rekel: "Jaz sem opremil tistega, ki je mogočen [junak, s tem da sem mu dal oblast, da pomaga – da bo zmagovalec za Izraela]; povzdignil sem tega izbranega izmed ljudstva.
Psal ChiUn 89:19  當時,你在異象中曉諭你的聖民,說:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高舉那從民中所揀選的。
Psal SweKarlX 89:19  Ty Herren är vår sköld, och den Helige i Israel är vår Konung.
Psal FreKhan 89:19  Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
Psal GerAlbre 89:19  Denn von Jahwe kommt unser Schutz, / Und der Heilige Israels schirmt unsern König.
Psal FrePGR 89:19  Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis : « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
Psal PorCap 89:19  O nosso escudo é o Senhor;o nosso rei é o Santo de Israel!
Psal JapKougo 89:19  昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
Psal GerTextb 89:19  Denn Jahwe gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
Psal Kapingam 89:19  I-lodo-hua di moe dela adu gi-mua gei Goe gu-helekai gi au gau hai-hegau manawa-dahi boloo, “Au gu-hagamaamaa tangada-dauwa e-dau, gei Au gu-hilihili-aga dagu dangada i-lodo nia daangada, gaa-wanga gi mee dono lohongo-king.
Psal WLC 89:19  כִּ֣י לַֽ֭יהוָה מָֽגִנֵּ֑נוּ וְלִקְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֣ל מַלְכֵּֽנוּ׃
Psal LtKBB 89:19  Regėjime Tu kalbėjai savo šventajam: „Aš suteikiau pagalbą karžygiui, išaukštinau tautos išrinktąjį.
Psal GerBoLut 89:19  Denn der HERR ist unser Schild, und der Heilige in Israel ist unser Konig.
Psal FinPR92 89:19  Herra on meidän kilpemme, Israelin Pyhä meidän kuninkaamme!
Psal SpaRV186 89:19  Entonces hablaste en visión a tu misericordioso, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente: ensalcé a un escogido de mi pueblo.
Psal GerNeUe 89:19  Denn unser schützender Schild gehört Jahwe, / unser König dem Heiligen des Volkes Israel.
Psal UrduGeo 89:19  ماضی میں تُو رویا میں اپنے ایمان داروں سے ہم کلام ہوا۔ اُس وقت تُو نے فرمایا، ”مَیں نے ایک سورمے کو طاقت سے نوازا ہے، قوم میں سے ایک کو چن کر سرفراز کیا ہے۔
Psal AraNAV 89:19  فَبِالرُّؤْيَا كَلَّمْتَ أَنْبِيَاءَكَ قَدِيماً وَقُلْتَ لِعَبِيدِكَ الأُمَنَاءِ: هَيَّأْتُ عَوْناً لِلْجَبَّارِ وَرَفَّعْتُ شَابّاً مِنَ الشَّعْبِ.
Psal ChiNCVs 89:19  那时,你在异象中告诉你的圣民说:“我帮助了一位勇士,我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。
Psal ItaRive 89:19  Tu parlasti già in visione al tuo diletto, e dicesti: Ho prestato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto d’infra il popolo.
Psal Afr1953 89:19  Want aan die HERE behoort ons skild, en ons koning aan die Heilige van Israel.
Psal UrduGeoD 89:19  माज़ी में तू रोया में अपने ईमानदारों से हमकलाम हुआ। उस वक़्त तूने फ़रमाया, “मैंने एक सूरमे को ताक़त से नवाज़ा है, क़ौम में से एक को चुनकर सरफ़राज़ किया है।
Psal TurNTB 89:19  Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
Psal DutSVV 89:19  Want ons schild is van den HEERE, en onze koning is van den Heilige Israels.
Psal HunKNB 89:19  Mert az Úré a pajzsunk, s Izrael Szentjéé a királyunk.
Psal Maori 89:19  I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
Psal HunKar 89:19  Mert az Úr a mi paizsunk, és Izráelnek Szentje a mi királyunk.
Psal Viet 89:19  Bấy giờ, trong dị tượng, Chúa có phán cùng người thánh của Chúa, Mà rằng: Ta đã đặt một người mạnh dạn làm kẻ tiếp trợ, Nhắc cao lên một đấng lựa chọn từ trong dân sự.
Psal Kekchi 89:19  La̱at xacˈutbesi jun li visión chiruheb la̱ tenamit ut xaye reheb: —La̱in xinqˈue xcuanquil jun li cui̱nk cau rib. La̱in xinxakaban re chi takla̱nc saˈ xbe̱n lin tenamit.
Psal Swe1917 89:19  Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
Psal CroSaric 89:19  Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
Psal VieLCCMN 89:19  Đấng bảo vệ chúng con là người của ĐỨC CHÚA, vua chúng con thuộc quyền Đức Thánh của Ít-ra-en.
Psal FreBDM17 89:19  Car notre bouclier est l’Eternel, et notre Roi est le Saint d’Israël.
Psal Aleppo 89:19    כי ליהוה מגננו    ולקדוש ישראל מלכנו
Psal MapM 89:19  כִּ֣י לַ֭יהֹוָה מָגִנֵּ֑נוּ וְלִקְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֣ל מַלְכֵּֽנוּ׃
Psal HebModer 89:19  אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃
Psal FreJND 89:19  Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
Psal GerGruen 89:19  Fürwahr, dem Herrn ist unser Schild zu eigen,dem Heiligen Israels unser König. -
Psal SloKJV 89:19  Potem svojemu svetemu spregovoriš v videnju in rečeš: „Položil sem pomoč na nekoga, ki je mogočen, povišal sem enega izbranega izmed ljudstva.
Psal Haitian 89:19  Paske, Seyè a se pwoteksyon nou, se ou menm, Bondye Izrayèl la, ki wa nou.
Psal FinBibli 89:19  Silloin sinä puhuit näyissä pyhilles ja sanoit: minä olen sankarin herättänyt auttamaan: minä olen korottanut valitun kansasta.
Psal Geez 89:19  ለይኩን ፡ ብርሃኑ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፡ ላዕሌነ ፤ [ወይሠርሕ ፡ ለነ ፡ ተግባረ ፡ እደዊነ ፡] ወይሠርሕ ፡ ተግባረ ፡ እደዊነ ።
Psal SpaRV 89:19  Entonces hablaste en visión á tu santo, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; he ensalzado un escogido de mi pueblo.
Psal WelBeibl 89:19  Un tro, dyma ti'n siarad gyda dy ddilynwyr ffyddlon mewn gweledigaeth. “Dw i wedi rhoi nerth i ryfelwr,” meddet ti; “dw i wedi codi bachgen ifanc o blith y bobl.
Psal GerMenge 89:19  denn dem HERRN gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
Psal GreVamva 89:19  Ελάλησας τότε δι' οράματος προς τον όσιόν σου και είπας· έθεσα βοήθειαν επί τον δυνατόν· ύψωσα εκλεκτόν εκ του λαού·
Psal SrKDEkav 89:19  Тада си говорио у утвари вернима својим, и рекао: "Послах помоћ јунаку, узвисих избраног свог из народа.
Psal FreCramp 89:19  Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d'Israël notre roi.
Psal PolUGdan 89:19  Powiedziałeś wtedy w widzeniu do twego świętego: Udzieliłem pomocy mocarzowi, wywyższyłem wybranego z ludu.
Psal FreSegon 89:19  Car l'Éternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
Psal SpaRV190 89:19  Entonces hablaste en visión á tu santo, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; he ensalzado un escogido de mi pueblo.
Psal HunRUF 89:19  mert az Úrtól van a pajzsunk, Izráel Szentjétől a királyunk.
Psal FreSynod 89:19  Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
Psal DaOT1931 89:19  thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
Psal TpiKJPB 89:19  ¶ Orait long driman samting Yu bin toktok long man holi bilong Yu, na Yu tok, Mi bin putim helpim long man i stap strong. Mi bin litimapim man Mi bin makim namel long ol manmeri.
Psal DaOT1871 89:19  Thi Herren er vort Skjold og den Hellige i Israel vor Konge.
Psal PolGdans 89:19  Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
Psal JapBungo 89:19  そのとき異象をもてなんぢの聖徒につげたまはく われ佑助をちからあるものに委ねたり わが民のなかより一人をえらびて高くあげたり
Psal GerElb18 89:19  Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen und sagtest: Hülfe habe ich auf einen Mächtigen gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.