Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 89:20  I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
Psal NHEBJE 89:20  I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
Psal ABP 89:20  I found David my servant. [3with 5oil 4my holy 1I anointed 2him].
Psal NHEBME 89:20  I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
Psal Rotherha 89:20  I have found David my servant, With mine own holy oil, have I anointed him;
Psal LEB 89:20  I have found David, my servant. With my holy oil I have anointed him,
Psal RNKJV 89:20  I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
Psal Jubilee2 89:20  I have found David my servant; I anointed him with the oil of my holiness,
Psal Webster 89:20  I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
Psal Darby 89:20  I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
Psal OEB 89:20  I found my servant David, and anointed with holy oil.
Psal ASV 89:20  I have found David my servant; With my holy oil have I anointed him:
Psal LITV 89:20  I have found My servant David; I have anointed him with My holy oil.
Psal Geneva15 89:20  I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
Psal BBE 89:20  I have made discovery of David my servant; I have put my holy oil on his head.
Psal GodsWord 89:20  I found my servant David. I anointed him with my holy oil.
Psal JPS 89:20  Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Psal KJVPCE 89:20  I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
Psal NETfree 89:20  I have discovered David, my servant. With my holy oil I have anointed him as king.
Psal AB 89:20  I have found David My servant; I have anointed him by My holy mercy.
Psal AFV2020 89:20  I have found David, My servant; with My holy oil I have anointed him.
Psal NHEB 89:20  I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
Psal OEBcth 89:20  I found my servant David, and anointed with holy oil.
Psal NETtext 89:20  I have discovered David, my servant. With my holy oil I have anointed him as king.
Psal UKJV 89:20  I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
Psal Noyes 89:20  I have found David, my servant; With my holy oil have I anointed him.
Psal KJV 89:20  I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
Psal KJVA 89:20  I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
Psal AKJV 89:20  I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
Psal RLT 89:20  I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
Psal MKJV 89:20  I have found David, My servant; with My holy oil I have anointed him.
Psal YLT 89:20  I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
Psal ACV 89:20  I have found David my servant. With my holy oil I have anointed him,
Psal CzeBKR 89:20  Nalezl jsem Davida služebníka svého, olejem svým svatým pomazal jsem ho.
Psal CzeB21 89:20  III. Ve vidění jsi kdysi promluvil, tehdy jsi řekl věrným svým: „Hrdinovi jsem pomoc udělil, vybraného z lidu jsem vyvýšil.
Psal CzeCEP 89:20  Ve vidění promluvil jsi jednou ke svým věrným. Řekls: „Poskytl jsem bohatýru pomoc, povýšil jsem vybraného z lidu.
Psal CzeCSP 89:20  Jednou jsi ve vidění promluvil ke svým věrným. Řekl jsi: Oděl jsem hrdinu pomocí, vyvýšil jsem vybraného z lidu.
Psal PorBLivr 89:20  Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
Psal Mg1865 89:20  Tamin’ izany ny olonao masìna dia nilazanao tamin’ ny fahitana hoe: Nametraka famonjena tamin’ izay mahery Aho Ary nanandratra ny anankiray voafidy tamin’ ny olona.
Psal FinPR 89:20  {89:21} minä olen löytänyt Daavidin, palvelijani, olen voidellut hänet pyhällä öljylläni.
Psal FinRK 89:20  Muinoin sinä puhuit hurskaillesi näyssä ja sanoit: ”Olen antanut avun sankarille, olen korottanut kansan keskeltä nuorukaisen.
Psal ChiSB 89:20  您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
Psal ChiUns 89:20  我寻得我的仆人大卫,用我的圣膏膏他。
Psal BulVeren 89:20  Намерих слугата Си Давид, със святото Си масло го помазах,
Psal AraSVD 89:20  وَجَدْتُ دَاوُدَ عَبْدِي. بِدُهْنِ قُدْسِي مَسَحْتُهُ.
Psal Esperant 89:20  Mi trovis Davidon, Mian sklavon, Per Mia sankta oleo Mi lin ŝmiris.
Psal ThaiKJV 89:20  เราได้พบดาวิดผู้รับใช้ของเรา ด้วยน้ำมันบริสุทธิ์ของเรา เราได้เจิมเขาไว้แล้ว
Psal OSHB 89:20  אָ֤ז דִּבַּ֥רְתָּֽ־בְחָ֡זוֹן לַֽחֲסִידֶ֗יךָ וַתֹּ֗אמֶר שִׁוִּ֣יתִי עֵ֭זֶר עַל־גִּבּ֑וֹר הֲרִימ֖וֹתִי בָח֣וּר מֵעָֽם׃
Psal BurJudso 89:20  ငါ၏ ကျွန် ဒါဝိဒ်ကို ငါတွေ့၍၊ သန့်ရှင်းသော ဆီနှင့်ဘိသိက်ပေးပြီ။
Psal FarTPV 89:20  بندهٔ خود، داوود را به پادشاهی برگزیدم و او را با روغن مقدّس مسح کردم.
Psal UrduGeoR 89:20  Maiṅ ne apne ḳhādim Dāūd ko pā liyā aur use apne muqaddas tel se masah kiyā hai.
Psal SweFolk 89:20  Du talade en gång i en syn till dina trogna och sade: "Jag har sänt hjälp genom en hjälte, jag har upphöjt en yngling ur folket.
Psal GerSch 89:20  Damals redetest du durch ein Gesicht mit deinen Frommen und sprachst: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten aus dem Volk erhöht;
Psal TagAngBi 89:20  Aking nasumpungan si David na aking lingkod; Aking pinahiran siya ng aking banal na langis:
Psal FinSTLK2 89:20  Silloin sinä puhuit näyssä pyhillesi ja sanoit: "Minä olen pannut avun sankarin käteen, olen kansan keskeltä korottanut valittuni:
Psal Dari 89:20  بندۀ خود داود را یافتم و او را با روغن مقدس خود مسح کردم.
Psal SomKQA 89:20  Waxaan helay addoonkaygii Daa'uud ahaa, Oo waxaan ku subkay saliiddaydii quduuska ahayd,
Psal NorSMB 89:20  Den gong tala du i ei syn til dine trugne og sagde: «Eg hev lagt hjelp i handi på ein veldug, eg hev upphøgt ein ungdom av folket.
Psal Alb 89:20  Gjeta Davidin, shërbëtorin tim, dhe e vajosa me vajin tim të shenjtë.
Psal KorHKJV 89:20  내가 내 종 다윗을 찾아내어 내 거룩한 기름으로 그에게 기름을 부었도다.
Psal SrKDIjek 89:20  Нађох Давида слугу својега, светим уљем својим помазах га.
Psal Mal1910 89:20  ഞാൻ എന്റെ ദാസനായ ദാവീദിനെ കണ്ടെത്തി; എന്റെ വിശുദ്ധതൈലംകൊണ്ടു അവനെ അഭിഷേകം ചെയ്തു.
Psal KorRV 89:20  내가 내 종 다윗을 찾아 나의 거룩한 기름으로 부었도다
Psal Azeri 89:20  قولوم داوودو تاپيب، اونو موقدّس ياغيملا مسح اتمئشم.
Psal KLV 89:20  jIH ghaj tu'ta' David, wIj toy'wI'. jIH ghaj ngoHta' ghaH tlhej wIj le' Hergh,
Psal ItaDio 89:20  Io ho trovato Davide, mio servitore; E l’ho unto coll’olio mio santo;
Psal ABPGRK 89:20  εύρον Δαυίδ τον δούλόν μου εν ελαίω αγίω μου έχρισα αυτόν
Psal FreBBB 89:20  J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
Psal LinVB 89:20  Kala olobaka na bayambi ba yo o ndoto : « Napesi elombe moko lisalisi lya ngai, natomboli elenge moko wa ekolo ya ngai.
Psal BurCBCM 89:20  ငါ၏အစေခံဒါဝိဒ်ကို ငါရှာတွေ့ခဲ့ပြီး ငါ၏သန့်ရှင်းသောဆီဖြင့် သူ့ကိုဘိသိက်ပေးခဲ့ပြီ။-
Psal HunIMIT 89:20  Akkoron szóltál látomásban jámboraidhoz s mondtad: segítséget nyújtottam egy vitéznek, kiemeltem egy ifjút a nép közűl;
Psal ChiUnL 89:20  尋獲我僕大衞、膏以聖膏兮、
Psal VietNVB 89:20  Ta đã tìm thấy Đa-vít, tôi tớ Ta;Ta đã xức dầu thánh Ta cho người.
Psal CebPinad 89:20  Hikaplagan ko si David nga akong alagad; Gidihog ko siya sa akong lana nga balaan:
Psal RomCor 89:20  am găsit pe robul Meu David şi l-am uns cu untdelemnul Meu cel sfânt.
Psal Pohnpeia 89:20  I kasapwiladahr ei ladu Depit pwehn nanmwarkihla ni ei keiehki leh sarawi.
Psal HunUj 89:20  Egykor látomásban így szóltál híveidhez: Segítséget nyújtottam egy hősnek, kiemeltem a nép közül egy kiválasztottat.
Psal GerZurch 89:20  Einst hast du im Gesichte geredet / mit deinem Frommen, hast gesprochen: / Ich habe die Krone aufgesetzt einem Helden, / einen Erwählten aus dem Volke erhöht. / (a) 1Sa 13:14
Psal GerTafel 89:20  Damals redetest Du im Gesichte zu Deinem Heiligen und sprachst: Ich habe Beistand auf den Helden gelegt, habe Meinen Auserwählten erhöht aus dem Volk.
Psal PorAR 89:20  Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
Psal DutSVVA 89:20  [089:21] Ik heb David, Mijn knecht, gevonden; met Mijn heilige olie heb Ik hem gezalfd;
Psal FarOPV 89:20  بنده خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم.
Psal Ndebele 89:20  Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
Psal PorBLivr 89:20  Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
Psal SloStrit 89:20  Tedaj si v prikazni nagovoril njega, kateremu milost deliš, ter mu rekel: "Pomoč sem napravil zoper močnega, povzdignil izvoljenega iz ljudstva.
Psal Norsk 89:20  Dengang talte du i et syn til dine fromme og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket.
Psal SloChras 89:20  Našel sem Davida, hlapca svojega, pomazilil sem ga s svetim oljem svojim.
Psal Northern 89:20  Qulum Davudu tapdım, Müqəddəs yağımla onu məsh etdim.
Psal GerElb19 89:20  Ich habe David gefunden, meinen Knecht, mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
Psal PohnOld 89:20  I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le saraui.
Psal LvGluck8 89:20  Es Dāvidu, Savu kalpu, esmu atradis, ar Savu svēto eļļu Es to esmu svaidījis.
Psal PorAlmei 89:20  Achei a David, meu servo; com sancto oleo o ungi:
Psal SloOjaca 89:20  Jaz sem našel Davida, Svojega služabnika; s Svojim svetim oljem sem ga Jaz mazilil,
Psal ChiUn 89:20  我尋得我的僕人大衛,用我的聖膏膏他。
Psal SweKarlX 89:20  På den tiden talade du i en syn till dina heliga, och sade: Jag hafver uppväckt en hjelta, den hjelpa skall; jag hafver upphöjt en utkoradan utu folket.
Psal FreKhan 89:20  Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
Psal GerAlbre 89:20  Damals hast du im Gesicht gesprochen zu deinen Vertrauten: / Ich habe einem Helden Beistand geliehn, / Einen Jüngling erhöht aus dem Volk.
Psal FrePGR 89:20  J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
Psal PorCap 89:20  *Outrora declaraste, em visão, aos teus fiéis:«Impus o meu diadema a um herói;escolhi um eleito de entre o povo.
Psal JapKougo 89:20  わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
Psal GerTextb 89:20  Damals redetest du im Gesichte zu deinem Frommen und sprachst: “Ich habe ein Diadem auf einen Helden gelegt, einen Erwählten aus dem Volk emporgezogen.
Psal Kapingam 89:20  Au gu-haga-noho-aga dagu dangada hai-hegau go David belee hai di king i dagu hagatulu a-mee gi-di lolo dabuaahia.
Psal WLC 89:20  אָ֤ז דִּבַּ֥רְתָּֽ־בְחָ֡זוֹן לַֽחֲסִידֶ֗יךָ וַתֹּ֗אמֶר שִׁוִּ֣יתִי עֵ֭זֶר עַל־גִּבּ֑וֹר הֲרִימ֖וֹתִי בָח֣וּר מֵעָֽם׃
Psal LtKBB 89:20  Suradau Dovydą, savo tarną, ir šventu aliejumi jį patepiau.
Psal GerBoLut 89:20  Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen und sprachest: Ich habe einen Held erwecket, der helfen soli; ich habe erhohet einen Auserwahlten aus dem Volk;
Psal FinPR92 89:20  Näyssä sinä kerran vakuutit palvelijoillesi: "Minä olen valinnut nuorukaisen kansan joukosta, olen pannut kruunun sankarin päähän.
Psal SpaRV186 89:20  Hallé a David mi siervo: ungíle con el aceite de mi santidad:
Psal GerNeUe 89:20  Damals sprachst du in einer Vision zu denen, die dich lieben: / "Einen Helden habe ich zum Helfer gemacht, / einen Erwählten erhöht aus dem Volk.
Psal UrduGeo 89:20  مَیں نے اپنے خادم داؤد کو پا لیا اور اُسے اپنے مُقدّس تیل سے مسح کیا ہے۔
Psal AraNAV 89:20  وَجَدْتُ دَاوُدَ عَبْدِي فَمَسَحْتُهُ بِزَيْتِي الْمُقَدَّسِ.
Psal ChiNCVs 89:20  我找到我的仆人大卫,用我的圣膏油膏他。
Psal ItaRive 89:20  Ho trovato Davide, mio servitore, l’ho unto con l’olio mio santo;
Psal Afr1953 89:20  Toe het U in 'n gesig gespreek met u gunsgenoot en gesê: Ek het hulp verleen aan 'n held, 'n uitverkorene uit die volk verhef.
Psal UrduGeoD 89:20  मैंने अपने ख़ादिम दाऊद को पा लिया और उसे अपने मुक़द्दस तेल से मसह किया है।
Psal TurNTB 89:20  Kulum Davut'u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
Psal DutSVV 89:20  Toen hebt Gij in een gezicht gesproken van Uw heilige, en gezegd: Ik heb hulp besteld bij een held; Ik heb een verkorene uit het volk verhoogd.
Psal HunKNB 89:20  Egykor látomásban szóltál szentjeidhez és azt mondtad: »Segítséget nyújtottam egy hősnek, felemeltem népemből egy választottat.
Psal Maori 89:20  Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
Psal HunKar 89:20  Akkor látásban szóltál a te kegyeltednek, és mondád: Segítséget adtam a vitéznek, felmagasztaltam a népből választottat;
Psal Viet 89:20  Ta đã gặp Ða-vít, là kẻ tôi tớ ta, Xức cho người bằng dầu thánh ta,
Psal Kekchi 89:20  Xinsicˈ ru laj David laj cˈanjel chicuu ut xinqˈue li aceite saˈ xjolom retalil nak la̱in xinxakaban re chokˈ rey.
Psal Swe1917 89:20  På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
Psal CroSaric 89:20  Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: "Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
Psal VieLCCMN 89:20  Xưa Chúa dùng thị kiến phán bảo những người hiếu trung rằng : Ta phù trợ một trang dũng sĩ, cất nhắc lên một người trẻ trong dân.
Psal FreBDM17 89:20  Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit : J’ai ordonné mon secours en faveur d’un homme vaillant ; j’ai élevé l’élu d’entre le peuple.
Psal Aleppo 89:20    אז דברת בחזון לחסידיך—    ותאמר שויתי עזר על-גבורהרימותי בחור    מעם
Psal MapM 89:20  אָ֤ז דִּבַּ֥רְתָּֽ בְחָ֡זוֹן לַחֲסִידֶ֗יךָ וַתֹּ֗אמֶר שִׁוִּ֣יתִי עֵ֭זֶר עַל־גִּבּ֑וֹר הֲרִימ֖וֹתִי בָח֣וּר מֵעָֽם׃
Psal HebModer 89:20  מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
Psal FreJND 89:20  ★ Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis : J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
Psal GerGruen 89:20  Einst sprachst Du im Gesicht zu Deinem Frommen.Du sprachst: "Ich habe aufgeholfen einem Heldenund einen Jüngling aus dem Volk erhoben.
Psal SloKJV 89:20  Našel sem Davida, svojega služabnika, s svojim svetim oljem sem ga mazilil,
Psal Haitian 89:20  Nan tan lontan, moun k'ap sèvi ou yo te wè ou nan yon vizyon. Ou te pale ak yo, ou te di yo: -Mwen te bay yon vanyan gason yon koudmen. Mwen te pran yon jenn gason nan pèp la, mwen mete l' chèf.
Psal FinBibli 89:20  Minä olen löytänyt palveliani Davidin: minä olen hänen voidellut pyhällä öljylläni.
Psal SpaRV 89:20  Hallé á David mi siervo; ungílo con el aceite de mi santidad.
Psal WelBeibl 89:20  Dw i wedi dod o hyd i Dafydd, fy ngwas; a'i eneinio'n frenin gyda'r olew sanctaidd.
Psal GerMenge 89:20  Damals hast du in einem Gesicht zu deinem Frommen gesprochen: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten über das Volk erhöht:
Psal GreVamva 89:20  Εύρηκα Δαβίδ τον δούλον μου· με το έλαιον το άγιόν μου έχρισα αυτόν·
Psal SrKDEkav 89:20  Нађох Давида, слугу свог, светим уљем својим помазах га.
Psal FreCramp 89:20  Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant : " J'ai prêté assistance à un héros, j'ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
Psal PolUGdan 89:20  Znalazłem Dawida, mego sługę, namaściłem go swoim świętym olejem.
Psal FreSegon 89:20  Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Psal SpaRV190 89:20  Hallé á David mi siervo; ungílo con el aceite de mi santidad.
Psal HunRUF 89:20  Egykor látomásban így szóltál híveidhez: Segítséget nyújtottam egy hősnek, kiemeltem a nép közül egy kiválasztottat.
Psal FreSynod 89:20  J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
Psal DaOT1931 89:20  Du taled engang i et Syn til dine fromme: »Krone satte jeg paa en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
Psal TpiKJPB 89:20  Mi painim pinis Devit, wokboi bilong Mi. Mi bin welim em long wel holi bilong Mi.
Psal DaOT1871 89:20  Da talte du til din Hellige i et Syn og sagde: Jeg har beredet Hjælp ved en Kæmpe, jeg har ophøjet en udvalgt ud af Folket.
Psal PolGdans 89:20  W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
Psal JapBungo 89:20  われわが僕ダビデをえて之にわが聖膏をそそげり
Psal GerElb18 89:20  Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-