Psal
|
RWebster
|
89:21 |
With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him.
|
Psal
|
NHEBJE
|
89:21 |
with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
|
Psal
|
ABP
|
89:21 |
For my hand shall be an aid to him; and my arm shall strengthen him.
|
Psal
|
NHEBME
|
89:21 |
with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
|
Psal
|
Rotherha
|
89:21 |
With whom my hand shall be firm, Yea, mine arm, shall strengthen him;
|
Psal
|
LEB
|
89:21 |
with whom my hand will be steadfast. Surely my arm will strengthen him.
|
Psal
|
RNKJV
|
89:21 |
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
|
Psal
|
Jubilee2
|
89:21 |
with whom my hand shall be established; mine arm also shall strengthen him.
|
Psal
|
Webster
|
89:21 |
With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him.
|
Psal
|
Darby
|
89:21 |
With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
|
Psal
|
OEB
|
89:21 |
My hand will be with him forever, my arm will give him strength.
|
Psal
|
ASV
|
89:21 |
With whom my hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
|
Psal
|
LITV
|
89:21 |
My hand shall be fixed with him; and My arm shall make him strong.
|
Psal
|
Geneva15
|
89:21 |
Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
|
Psal
|
BBE
|
89:21 |
My hand will be his support; my arm will give him strength.
|
Psal
|
GodsWord
|
89:21 |
My hand is ready to help him. My arm will also give him strength.
|
Psal
|
JPS
|
89:21 |
I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him;
|
Psal
|
KJVPCE
|
89:21 |
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
|
Psal
|
NETfree
|
89:21 |
My hand will support him, and my arm will strengthen him.
|
Psal
|
AB
|
89:21 |
For My hand shall support him; and My arm shall strengthen him.
|
Psal
|
AFV2020
|
89:21 |
My hand shall be established with him; My arm also shall strengthen him.
|
Psal
|
NHEB
|
89:21 |
with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
|
Psal
|
OEBcth
|
89:21 |
My hand will be with him forever, my arm will give him strength.
|
Psal
|
NETtext
|
89:21 |
My hand will support him, and my arm will strengthen him.
|
Psal
|
UKJV
|
89:21 |
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
|
Psal
|
Noyes
|
89:21 |
With him shall my hand be established, And my arm shall strengthen him.
|
Psal
|
KJV
|
89:21 |
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
|
Psal
|
KJVA
|
89:21 |
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
|
Psal
|
AKJV
|
89:21 |
With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him.
|
Psal
|
RLT
|
89:21 |
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
|
Psal
|
MKJV
|
89:21 |
My hand shall be always with him; My arm also shall make him strong.
|
Psal
|
YLT
|
89:21 |
With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.
|
Psal
|
ACV
|
89:21 |
with whom my hand shall be established. My arm also shall strengthen him.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:21 |
Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
|
Psal
|
Mg1865
|
89:21 |
Efa nahita an’ i Davida mpanompoko Aho; Ny diloiloko masìna no nanosorako azy;
|
Psal
|
FinPR
|
89:21 |
{89:22} Minun käteni on lujasti tukeva häntä, minun käsivarteni on häntä vahvistava.
|
Psal
|
FinRK
|
89:21 |
Olen löytänyt palvelijani Daavidin. Olen voidellut pyhällä öljylläni hänet,
|
Psal
|
ChiSB
|
89:21 |
我揀選達味做我的忠僕,也給他傅抹了聖油。
|
Psal
|
ChiUns
|
89:21 |
我的手必使他坚立;我的膀臂也必坚固他。
|
Psal
|
BulVeren
|
89:21 |
него ще поддържа ръката Ми и мишцата Ми ще го укрепва.
|
Psal
|
AraSVD
|
89:21 |
ٱلَّذِي تَثْبُتُ يَدِي مَعَهُ. أَيْضًا ذِرَاعِي تُشَدِّدُهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
89:21 |
Mia mano lin subtenos, Kaj Mia brako lin fortikigos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
89:21 |
เพื่อว่ามือของเราจะอยู่กับเขาเป็นนิตย์ และแขนของเราจะเสริมกำลังของเขา
|
Psal
|
OSHB
|
89:21 |
מָ֭צָאתִי דָּוִ֣ד עַבְדִּ֑י בְּשֶׁ֖מֶן קָדְשִׁ֣י מְשַׁחְתִּֽיו׃
|
Psal
|
BurJudso
|
89:21 |
သူ့ဘက်မှာ ငါ့လက်သည် တည်လိမ့်မည်။ ငါ့လက်ရုံးသည် သူ့ကို မြဲမြံခိုင်ခံ့စေမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
89:21 |
به او نیرو و توانایی میبخشم و با قدرت خود او را قوّت خواهم بخشید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
89:21 |
Merā hāth use qāym rakhegā, merā bāzū use taqwiyat degā.
|
Psal
|
SweFolk
|
89:21 |
Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min heliga olja.
|
Psal
|
GerSch
|
89:21 |
ich habe meinen Knecht David gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt;
|
Psal
|
TagAngBi
|
89:21 |
Na siyang itatatag ng aking kamay; palakasin naman siya ng aking bisig.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
89:21 |
minä olen löytänyt Daavidin, palvelijani, olen voidellut hänet pyhällä öljylläni.
|
Psal
|
Dari
|
89:21 |
دست من با او استوار خواهد شد و بازوی من نیز او را قوی خواهد گردانید.
|
Psal
|
SomKQA
|
89:21 |
Oo gacantaydu isagay la jiri doontaa, Dhudhunkayguna isaguu xoogayn doonaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
89:21 |
Eg hev funne David, tenaren min, med min heilage olje hev eg salva honom.
|
Psal
|
Alb
|
89:21 |
Dora ime do ta përkrahë me vendosmëri dhe krahu im do ta forcojë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
89:21 |
그와 더불어 내 손이 굳게 세워지리니 내 팔이 또한 그를 강하게 하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
89:21 |
Рука ће моја бити једнако с њим, и мишица моја кријепиће га.
|
Psal
|
Mal1910
|
89:21 |
എന്റെ കൈ അവനോടുകൂടെ സ്ഥിരമായിരിക്കും; എന്റെ ഭുജം അവനെ ബലപ്പെടുത്തും.
|
Psal
|
KorRV
|
89:21 |
내 손이 저와 함께 하여 견고히 하고 내 팔이 그를 힘이 있게 하리이다
|
Psal
|
Azeri
|
89:21 |
اَلئم دائم اونونلا قالاجاق، قولوم دا اونو قووّتلندئرهجک.
|
Psal
|
KLV
|
89:21 |
tlhej 'Iv wIj ghop DIchDaq taH established. wIj arm DichDaq je strengthen ghaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
89:21 |
Col quale la mia mano sarà ferma; Il mio braccio eziandio lo fortificherà.
|
Psal
|
ABPGRK
|
89:21 |
η γαρ χειρ μου συναντιλήψεται αυτώ και ο βραχίων μου κατισχύσει αυτόν
|
Psal
|
FreBBB
|
89:21 |
Ma main le soutiendra ; Oui, mon bras le fortifiera.
|
Psal
|
LinVB
|
89:21 |
Nazwi Davidi, mosaleli wa ngai, napakoli ye mafuta masantu ma bokonzi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
89:21 |
ငါ၏လက်တော်သည် သူ့ကိုထောက်မတော်မူ၍ ငါ၏လက်ရုံးတော်သည်လည်း သူ့ကို အားဖြည့်ပေးတော်မူလိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
89:21 |
megtaláltam szolgámat, Dávidot, szent olajommal fölkentem őt.
|
Psal
|
ChiUnL
|
89:21 |
我手恆與之偕、我臂必增其力、
|
Psal
|
VietNVB
|
89:21 |
Tay ta sẽ nâng đỡ người;Cánh tay Ta sẽ thêm sức cho người.
|
Psal
|
CebPinad
|
89:21 |
Nga kaniya ang akong kamot mapalig-on; Ang akong bukton magapabaskug kaniya.
|
Psal
|
RomCor
|
89:21 |
Mâna Mea îl va sprijini şi braţul Meu îl va întări.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
89:21 |
Ei roson pahn kin ieiang ih ahnsou koaros, oh ei manaman pahn pil kakehlahda.
|
Psal
|
HunUj
|
89:21 |
Megtaláltam szolgámat, Dávidot, szent olajommal fölkentem őt.
|
Psal
|
GerZurch
|
89:21 |
Ich habe meinen Knecht David gefunden, / mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt. / (a) 1Sa 16:13
|
Psal
|
GerTafel
|
89:21 |
Ich habe gefunden David, Meinen Knecht, mit dem Öl Meiner Heiligkeit ihn gesalbt.
|
Psal
|
PorAR
|
89:21 |
A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
|
Psal
|
DutSVVA
|
89:21 |
[089:22] Met welken Mijn hand vast blijven zal; ook zal hem Mijn arm versterken.
|
Psal
|
FarOPV
|
89:21 |
که دست من با او استوارخواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهدگردانید.
|
Psal
|
Ndebele
|
89:21 |
osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:21 |
Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
|
Psal
|
SloStrit
|
89:21 |
Našel sem Davida, svojega hlapca; pomazilil sem ga sè svetim oljem svojim.
|
Psal
|
Norsk
|
89:21 |
Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje.
|
Psal
|
SloChras
|
89:21 |
Ž njim bodi roka moja stanovitna in rama moja naj ga krepča.
|
Psal
|
Northern
|
89:21 |
Əlim daim onu möhkəmləndirəcək, Qolum ona qüvvət verəcək!
|
Psal
|
GerElb19
|
89:21 |
mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
|
Psal
|
PohnOld
|
89:21 |
Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i ansau karos.
|
Psal
|
LvGluck8
|
89:21 |
Mana roka būs līdz ar to vienmēr, un Mans elkonis viņu spēcinās;
|
Psal
|
PorAlmei
|
89:21 |
Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
|
Psal
|
SloOjaca
|
89:21 |
z njim bo Moja roka nastanjena in bo večno ostajala; Moja roka ga bo prav tako ojačila.
|
Psal
|
ChiUn
|
89:21 |
我的手必使他堅立;我的膀臂也必堅固他。
|
Psal
|
SweKarlX
|
89:21 |
Jag hafver funnit min tjenare David; jag hafver smort honom med mina helga oljo.
|
Psal
|
FreKhan
|
89:21 |
J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
|
Psal
|
GerAlbre
|
89:21 |
Meinen Knecht David hab ich gefunden, / Mit meinem heilgen Öl ihn gesalbt.
|
Psal
|
FrePGR
|
89:21 |
Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
|
Psal
|
PorCap
|
89:21 |
Encontrei David, meu servo,e ungi-o com óleo santo.
|
Psal
|
JapKougo
|
89:21 |
わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
|
Psal
|
GerTextb
|
89:21 |
“Ich habe David, meinen Knecht, gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
|
Psal
|
Kapingam
|
89:21 |
Ogu mahi ga-madalia a-mee i-nia madagoaa huogodoo, gei ogu mogobuna ga-hagamaaloo a-mee.
|
Psal
|
WLC
|
89:21 |
מָ֭צָאתִי דָּוִ֣ד עַבְדִּ֑י בְּשֶׁ֖מֶן קָדְשִׁ֣י מְשַׁחְתִּֽיו׃
|
Psal
|
LtKBB
|
89:21 |
Mano ranka visuomet jį palaikys, mano dešinė stiprins jį.
|
Psal
|
GerBoLut
|
89:21 |
ich habe funden meinen Knecht David, ich habe ihn gesalbet mit meinem heiligen Ole.
|
Psal
|
FinPR92
|
89:21 |
Minä olen löytänyt palvelijani Daavidin ja voidellut hänet pyhällä öljylläni.
|
Psal
|
SpaRV186
|
89:21 |
Porque mi mano será firme con él; mi brazo también le fortificará:
|
Psal
|
GerNeUe
|
89:21 |
Ich habe meinen Diener David gefunden / und ihn mit dem heiligen Öl ‹zum König› gesalbt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
89:21 |
میرا ہاتھ اُسے قائم رکھے گا، میرا بازو اُسے تقویت دے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
89:21 |
أُثَبِّتُهُ بِيَدِي، وَأُشَدِّدُهُ بِقُوَّتِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
89:21 |
我的手必坚立他,我的膀臂必坚固他。
|
Psal
|
ItaRive
|
89:21 |
la mia mano sarà salda nel sostenerlo, e il mio braccio lo fortificherà.
|
Psal
|
Afr1953
|
89:21 |
Ek het Dawid, my kneg, gevind, met my heilige olie hom gesalf,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
89:21 |
मेरा हाथ उसे क़ायम रखेगा, मेरा बाज़ू उसे तक़वियत देगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
89:21 |
Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
|
Psal
|
DutSVV
|
89:21 |
Ik heb David, Mijn knecht, gevonden; met Mijn heilige olie heb Ik hem gezalfd;
|
Psal
|
HunKNB
|
89:21 |
Megtaláltam szolgámat, Dávidot, felkentem őt szent olajommal.
|
Psal
|
Maori
|
89:21 |
Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
|
Psal
|
HunKar
|
89:21 |
Megtaláltam Dávidot, az én szolgámat; szent olajommal kentem fel őt,
|
Psal
|
Viet
|
89:21 |
Tay ta sẽ nâng đỡ người, Cánh tay ta sẽ làm cho người mạnh mẽ.
|
Psal
|
Kekchi
|
89:21 |
Junelic cua̱nkin riqˈuin ut junelic tinqˈue xcuanquil.
|
Psal
|
Swe1917
|
89:21 |
Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
|
Psal
|
CroSaric
|
89:21 |
nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
89:21 |
Ta đã tìm ra nghĩa bộc Đa-vít, đã xức dầu thánh tấn phong người ;
|
Psal
|
FreBDM17
|
89:21 |
J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de ma sainte huile ;
|
Psal
|
Aleppo
|
89:21 |
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו
|
Psal
|
MapM
|
89:21 |
מָ֭צָאתִי דָּוִ֣ד עַבְדִּ֑י בְּשֶׁ֖מֶן קׇדְשִׁ֣י מְשַׁחְתִּֽיו׃
|
Psal
|
HebModer
|
89:21 |
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃
|
Psal
|
FreJND
|
89:21 |
J’ai trouvé David, mon serviteur ; je l’ai oint de mon huile sainte ;
|
Psal
|
GerGruen
|
89:21 |
Ich habe David, meinen Knecht, ergriffen,mit meinem heiligen Öle ihn gesalbt,
|
Psal
|
SloKJV
|
89:21 |
s katerim bo moja roka utrjena, tudi moj laket ga bo krepil.
|
Psal
|
Haitian
|
89:21 |
Mwen te jwenn David, sèvitè mwen an, mwen te mete l' apa pou l' vin wa sou nou.
|
Psal
|
FinBibli
|
89:21 |
Minun käteni tukee häntä, ja minun käsivarteni vahvistaa häntä.
|
Psal
|
SpaRV
|
89:21 |
Mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortificará.
|
Psal
|
WelBeibl
|
89:21 |
Bydda i'n ei gynnal e, ac yn rhoi nerth iddo.
|
Psal
|
GerMenge
|
89:21 |
ich habe David als meinen Knecht gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
|
Psal
|
GreVamva
|
89:21 |
η χειρ μου θέλει στερεόνει αυτόν· και ο βραχίων μου θέλει ενδυναμόνει αυτόν.
|
Psal
|
FreCramp
|
89:21 |
J'ai trouvé David, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
89:21 |
Рука ће моја бити једнако с њим, и мишица моја крепиће га.
|
Psal
|
PolUGdan
|
89:21 |
Moja ręka będzie przy nim i wzmocni go moje ramię.
|
Psal
|
FreSegon
|
89:21 |
J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
|
Psal
|
SpaRV190
|
89:21 |
Mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortificará.
|
Psal
|
HunRUF
|
89:21 |
Megtaláltam szolgámat, Dávidot, szent olajommal fölkentem őt.
|
Psal
|
FreSynod
|
89:21 |
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
|
Psal
|
DaOT1931
|
89:21 |
jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
89:21 |
Han bilong Mi bai i stap strong wantaim em. Han bilong Mi bai i strongim em tu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
89:21 |
Jeg har fundet David, min Tjener, jeg har salvet ham med min hellige Olie.
|
Psal
|
PolGdans
|
89:21 |
Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
|
Psal
|
JapBungo
|
89:21 |
わが手はかれとともに堅くわが臂はかれを強くせん
|
Psal
|
GerElb18
|
89:21 |
Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
|