Psal
|
RWebster
|
89:22 |
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
|
Psal
|
NHEBJE
|
89:22 |
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
|
Psal
|
ABP
|
89:22 |
[2shall not 3derive benefit 1The enemy] by him; and the son of lawlessness shall not proceed to inflict evil on him.
|
Psal
|
NHEBME
|
89:22 |
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
|
Psal
|
Rotherha
|
89:22 |
No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him;
|
Psal
|
LEB
|
89:22 |
The enemy will not deceive him, and no ⌞evil man⌟ will afflict him.
|
Psal
|
RNKJV
|
89:22 |
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
|
Psal
|
Jubilee2
|
89:22 |
The enemy shall not overcome him, nor the son of iniquity break him down.
|
Psal
|
Webster
|
89:22 |
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
|
Psal
|
Darby
|
89:22 |
No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
|
Psal
|
OEB
|
89:22 |
No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
|
Psal
|
ASV
|
89:22 |
The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him.
|
Psal
|
LITV
|
89:22 |
An enemy will not exact against him; nor the son of iniquity afflict him.
|
Psal
|
Geneva15
|
89:22 |
The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
|
Psal
|
BBE
|
89:22 |
The deceit of those who are against him will not overcome him; he will not be troubled by the sons of evil.
|
Psal
|
GodsWord
|
89:22 |
No enemy will take him by surprise. No wicked person will mistreat him.
|
Psal
|
JPS
|
89:22 |
With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
|
Psal
|
KJVPCE
|
89:22 |
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
|
Psal
|
NETfree
|
89:22 |
No enemy will be able to exact tribute from him; a violent oppressor will not be able to humiliate him.
|
Psal
|
AB
|
89:22 |
The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
|
Psal
|
AFV2020
|
89:22 |
The enemy shall not extract from him, nor the son of wickedness afflict him.
|
Psal
|
NHEB
|
89:22 |
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
|
Psal
|
OEBcth
|
89:22 |
No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
|
Psal
|
NETtext
|
89:22 |
No enemy will be able to exact tribute from him; a violent oppressor will not be able to humiliate him.
|
Psal
|
UKJV
|
89:22 |
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
|
Psal
|
Noyes
|
89:22 |
The enemy shall not have power over him, Nor shall the unrighteous man oppress him.
|
Psal
|
KJV
|
89:22 |
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
|
Psal
|
KJVA
|
89:22 |
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
|
Psal
|
AKJV
|
89:22 |
The enemy shall not exact on him; nor the son of wickedness afflict him.
|
Psal
|
RLT
|
89:22 |
The enemy shall not exact tribute from him; nor the son of wickedness afflict him.
|
Psal
|
MKJV
|
89:22 |
The enemy shall not use force on him, nor the son of wickedness afflict him.
|
Psal
|
YLT
|
89:22 |
An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
|
Psal
|
ACV
|
89:22 |
The enemy shall not exact from him, nor the son of wickedness afflict him.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:22 |
O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
|
Psal
|
Mg1865
|
89:22 |
Izy no homban’ ny tanako; Eny, ny sandriko no hampahery azy.
|
Psal
|
FinPR
|
89:22 |
{89:23} Ei vihollinen yllätä häntä, eikä vääryyden mies häntä sorra;
|
Psal
|
FinRK
|
89:22 |
jota käteni lujasti tukee ja jota käsivarteni vahvistaa.
|
Psal
|
ChiSB
|
89:22 |
我的雙手必要扶持祂,我的臂膀必常堅固祂,
|
Psal
|
ChiUns
|
89:22 |
仇敌必不勒索他;凶恶之子也不苦害他。
|
Psal
|
BulVeren
|
89:22 |
Врагът няма да го притесни, нито синът на неправдата ще го потиска.
|
Psal
|
AraSVD
|
89:22 |
لَا يُرْغِمُهُ عَدُوٌّ، وَٱبْنُ ٱلْإِثْمِ لَا يُذَلِّلُهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
89:22 |
Ne venkos lin malamiko, Kaj malbonagulo lin ne premos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
89:22 |
ศัตรูจะเรียกอะไรจากเขาไม่ได้ บุตรแห่งความชั่วร้ายจะกดขี่เขาไม่ได้
|
Psal
|
OSHB
|
89:22 |
אֲשֶׁ֣ר יָ֭דִי תִּכּ֣וֹן עִמּ֑וֹ אַף־זְרוֹעִ֥י תְאַמְּצֶֽנּוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
89:22 |
ရန်သူသည် သူ၏ဥစ္စာကို အနိုင်အထက်မယူရ။ မတရားသော သူသည် မညှဉ်းဆဲရ။
|
Psal
|
FarTPV
|
89:22 |
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و شریران به او صدمهای نخواهند زد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
89:22 |
Dushman us par ġhālib nahīṅ āegā, sharīr use ḳhāk meṅ nahīṅ milāeṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
89:22 |
Min hand ska stödja honom, min arm ska styrka honom.
|
Psal
|
GerSch
|
89:22 |
meine Hand soll beständig mit ihm sein, und mein Arm soll ihn stärken.
|
Psal
|
TagAngBi
|
89:22 |
Hindi dadahas sa kaniya ang kaaway; ni dadalamhatiin man siya ng anak ng kasamaan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
89:22 |
Käteni on lujasti tukeva häntä, käsivarteni on vahvistava häntä.
|
Psal
|
Dari
|
89:22 |
دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و پسر ظلم به او اذیت نخواهد رسانید.
|
Psal
|
SomKQA
|
89:22 |
Cadowgu ma dulmi doono, Wiilka sharnimaduna ma dhibi doono.
|
Psal
|
NorSMB
|
89:22 |
Mi hand skal alltid vera med honom, og min arm skal styrkja honom.
|
Psal
|
Alb
|
89:22 |
Armiku nuk do ta shtypë dhe i ligu nuk do ta pikëllojë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
89:22 |
원수가 그를 강탈하지 못하며 사악함의 아들도 그를 괴롭히지 못하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
89:22 |
Неће га непријатељ надвладати, и син безакоња неће му досадити.
|
Psal
|
Mal1910
|
89:22 |
ശത്രു അവനെ തോല്പിക്കയില്ല; വഷളൻ അവനെ പീഡിപ്പിക്കയും ഇല്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
89:22 |
원수가 저에게서 강탈치 못하며 악한 자가 저를 곤고케 못하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
89:22 |
دوشمن اونا قالئب گلمهيهجک، پئس آداملار اونو ذلئل اتمهيهجک.
|
Psal
|
KLV
|
89:22 |
ghobe' jagh DichDaq tax ghaH. ghobe' mIgh loD DichDaq oppress ghaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
89:22 |
Il nemico non l’oppresserà; Ed il perverso non l’affliggerà.
|
Psal
|
ABPGRK
|
89:22 |
ουκ ωφελήσει εχθρός εν αυτώ και υιός ανομίας ου προσθήσει του κακώσαι αυτόν
|
Psal
|
FreBBB
|
89:22 |
L'ennemi ne pourra pas le surprendre, Et le fils d'iniquité ne l'opprimera pas.
|
Psal
|
LinVB
|
89:22 |
Na loboko la ngai nakolendisa ye, loboko la ngai lokopesa ye makasi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
89:22 |
မည်သည့်ရန်သူကမျှ သူ့ကို မအောင်နိုင်စေရ။ ဆိုးယုတ်သောသူ မည်သူမျှလည်း သူ့ကိုမဖိနှိပ်စေရ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
89:22 |
A ki mellett szilárdan lest a kezem, karom is erősíti őt.
|
Psal
|
ChiUnL
|
89:22 |
仇敵不得勒索之、惡黨不得困苦之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
89:22 |
Kẻ thù sẽ không thể áp bức người;Kẻ ác cũng không thể làm người nhục nhã đau khổ.
|
Psal
|
CebPinad
|
89:22 |
Ang kaaway dili makadaug gikan kaniya, Ni ang anak sa kadautan makasakit kaniya.
|
Psal
|
RomCor
|
89:22 |
Vrăjmaşul nu-l va prinde şi cel rău nu-l va apăsa,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
89:22 |
Sapwellime imwintihti kan sohte pahn kin pweida ni ar pahn kin pelianda; oh aramas suwed kan sohte pahn kalowehdi.
|
Psal
|
HunUj
|
89:22 |
Kezem állandóan vele lesz, karom erőssé teszi őt.
|
Psal
|
GerZurch
|
89:22 |
Beständig soll meine Hand ihn halten, / ja, mein Arm soll ihn stärken. /
|
Psal
|
GerTafel
|
89:22 |
Mit ihm soll Meine Hand fest sein, auch Mein Arm ihn stärken.
|
Psal
|
PorAR
|
89:22 |
O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
|
Psal
|
DutSVVA
|
89:22 |
[089:23] De vijand zal hem niet dringen, en de zoon der ongerechtigheid zal hem niet onderdrukken.
|
Psal
|
FarOPV
|
89:22 |
دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید.
|
Psal
|
Ndebele
|
89:22 |
Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:22 |
O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
|
Psal
|
SloStrit
|
89:22 |
Z njim bodi stanovitna roka moja, in dlan moja naj ga krepča.
|
Psal
|
Norsk
|
89:22 |
Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
|
Psal
|
SloChras
|
89:22 |
Ne bo ga stiskal sovražnik in sin krivice ga ne bo tlačil.
|
Psal
|
Northern
|
89:22 |
Düşmən ona qalib gələ bilməz, Fitnəkarlar ona zülm edə bilməz.
|
Psal
|
GerElb19
|
89:22 |
Nicht soll ihn drängen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
|
Psal
|
PohnOld
|
89:22 |
Imwintiti kan sota pan kak widing ong i, o me sapung kan sota pan kak kaloedi.
|
Psal
|
LvGluck8
|
89:22 |
Ienaidnieks viņu nevajās un ļaundaris viņu nespaidīs.
|
Psal
|
PorAlmei
|
89:22 |
O inimigo não apertará com elle, nem o filho da perversidade o affligirá.
|
Psal
|
SloOjaca
|
89:22 |
Sovražnik od njega ne bo izsiljeval ali mu delal nasilja ali ga prelisičil, niti ga ne bo zlobni prizadeval in poniževal.
|
Psal
|
ChiUn
|
89:22 |
仇敵必不勒索他;凶惡之子也不苦害他。
|
Psal
|
SweKarlX
|
89:22 |
Min hand uppehåller honom, och min arm skall styrka honom.
|
Psal
|
FreKhan
|
89:22 |
lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
|
Psal
|
GerAlbre
|
89:22 |
Meine Hand soll ihn stützen, / Auch mein Arm ihn stärken.
|
Psal
|
FrePGR
|
89:22 |
L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
|
Psal
|
PorCap
|
89:22 |
A minha mão estará sempre com elee o meu braço há de torná-lo forte.
|
Psal
|
JapKougo
|
89:22 |
敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
|
Psal
|
GerTextb
|
89:22 |
“ihn, mit dem meine Hand beständig sein, und den mein Arm stärken wird.
|
Psal
|
Kapingam
|
89:22 |
Ono hagadaumee ga-deemee-loo di-nadau hai-baahi-anga, gei digau huaidu ga-deemee di-aali i mee.
|
Psal
|
WLC
|
89:22 |
אֲשֶׁ֣ר יָ֭דִי תִּכּ֣וֹן עִמּ֑וֹ אַף־זְרוֹעִ֥י תְאַמְּצֶֽנּוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
89:22 |
Priešas nenugalės jo ir piktadarys nepažemins.
|
Psal
|
GerBoLut
|
89:22 |
Meine Hand soil ihn erhalten, und mein Arm soil ihn starken.
|
Psal
|
FinPR92
|
89:22 |
Minun voimani vahvistaa häntä ja käteni on hänen tukenaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
89:22 |
No le atribulará enemigo: ni hijo de iniquidad le quebrantará:
|
Psal
|
GerNeUe
|
89:22 |
Ich begleite ihn mit starker Hand / und mein Arm verleiht ihm die nötige Kraft.
|
Psal
|
UrduGeo
|
89:22 |
دشمن اُس پر غالب نہیں آئے گا، شریر اُسے خاک میں نہیں ملائیں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
89:22 |
لاَ يَبْتَزُّهُ عَدُوٌّ، وَلاَ يُضَايِقُهُ الإِنْسَانُ الأَثِيمُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
89:22 |
仇敌必不能欺骗他,凶恶的人必不能压迫他。
|
Psal
|
ItaRive
|
89:22 |
Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà.
|
Psal
|
Afr1953
|
89:22 |
met wie my hand bestendig sal wees; ook sal my arm hom versterk.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
89:22 |
दुश्मन उस पर ग़ालिब नहीं आएगा, शरीर उसे ख़ाक में नहीं मिलाएँगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
89:22 |
Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
|
Psal
|
DutSVV
|
89:22 |
Met welken Mijn hand vast blijven zal; ook zal hem Mijn arm versterken.
|
Psal
|
HunKNB
|
89:22 |
Vele lesz erős kezem, és karom megerősíti őt.
|
Psal
|
Maori
|
89:22 |
E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
|
Psal
|
HunKar
|
89:22 |
A kivel állandóan vele lesz az én kezem, sőt az én karom erősíti meg őt.
|
Psal
|
Viet
|
89:22 |
Kẻ thù nghịch sẽ chẳng hiếp đáp ngươi, Con kẻ ác cũng sẽ không làm khổ sở người được.
|
Psal
|
Kekchi
|
89:22 |
Eb li xicˈ nequeˈiloc re incˈaˈ teˈnumta̱k saˈ xbe̱n. Ut eb li incˈaˈ useb xnaˈleb incˈaˈ teˈxsach xcuanquil.
|
Psal
|
Swe1917
|
89:22 |
Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
|
Psal
|
CroSaric
|
89:22 |
da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
89:22 |
Ta sẽ không ngừng đưa tay nâng đỡ, tay quyền năng củng cố vững vàng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
89:22 |
Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
|
Psal
|
Aleppo
|
89:22 |
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו
|
Psal
|
MapM
|
89:22 |
אֲשֶׁ֣ר יָ֭דִי תִּכּ֣וֹן עִמּ֑וֹ אַף־זְרוֹעִ֥י תְאַמְּצֶֽנּוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
89:22 |
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃
|
Psal
|
FreJND
|
89:22 |
Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera ;
|
Psal
|
GerGruen
|
89:22 |
daß meine Hand beständig mit ihm sei,und daß mein Arm ihn stärke.
|
Psal
|
SloKJV
|
89:22 |
Sovražnik se ne bo maščeval nad njim, niti ga sin zlobnosti [ne bo] prizadel.
|
Psal
|
Haitian
|
89:22 |
M'ap toujou soutni l' avèk fòs mwen. M'a fòtifye l' avèk pouvwa mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
89:22 |
Ei pidä viholliset häntä voittaman, ja väärät ei pidä häntä sulloman.
|
Psal
|
SpaRV
|
89:22 |
No lo avasallará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
|
Psal
|
WelBeibl
|
89:22 |
Fydd dim un o'i elynion yn ei gael i dalu teyrnged iddo, a fydd dim un gormeswr yn ei ddarostwng.
|
Psal
|
GerMenge
|
89:22 |
damit meine Hand beständig mit ihm sei und mein Arm ihm Stärke verleihe.
|
Psal
|
GreVamva
|
89:22 |
δεν θέλει υπερισχύσει εχθρός κατ' αυτού· ουδέ υιός ανομίας θέλει ταλαιπωρήσει αυτόν.
|
Psal
|
FreCramp
|
89:22 |
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
89:22 |
Неће га непријатељ надвладати, и син безакоња неће му досадити.
|
Psal
|
PolUGdan
|
89:22 |
Nie będzie uciskany przez wroga, a syn nieprawości go nie pognębi.
|
Psal
|
FreSegon
|
89:22 |
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
|
Psal
|
SpaRV190
|
89:22 |
No lo avasallará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
|
Psal
|
HunRUF
|
89:22 |
Kezem állandóan vele lesz, karom erőssé teszi őt.
|
Psal
|
FreSynod
|
89:22 |
L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
|
Psal
|
DaOT1931
|
89:22 |
thi min Haand skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
89:22 |
Bai birua i no bai strong long kisim samting bilong em. Na tu bai pikinini man bilong pasin i nogut tru i no daunim em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
89:22 |
Ved ham skal min Haand holde fast, og min Arm skal styrke ham.
|
Psal
|
PolGdans
|
89:22 |
Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
|
Psal
|
JapBungo
|
89:22 |
仇かれをしへたぐることなし惡の子かれを苦しむることなからん
|
Psal
|
GerElb18
|
89:22 |
Nicht soll ihn drängen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
|