Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 89:22  The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
Psal NHEBJE 89:22  No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
Psal ABP 89:22  [2shall not 3derive benefit 1The enemy] by him; and the son of lawlessness shall not proceed to inflict evil on him.
Psal NHEBME 89:22  No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
Psal Rotherha 89:22  No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him;
Psal LEB 89:22  The enemy will not deceive him, and no ⌞evil man⌟ will afflict him.
Psal RNKJV 89:22  The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
Psal Jubilee2 89:22  The enemy shall not overcome him, nor the son of iniquity break him down.
Psal Webster 89:22  The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
Psal Darby 89:22  No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
Psal OEB 89:22  No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
Psal ASV 89:22  The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him.
Psal LITV 89:22  An enemy will not exact against him; nor the son of iniquity afflict him.
Psal Geneva15 89:22  The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
Psal BBE 89:22  The deceit of those who are against him will not overcome him; he will not be troubled by the sons of evil.
Psal GodsWord 89:22  No enemy will take him by surprise. No wicked person will mistreat him.
Psal JPS 89:22  With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
Psal KJVPCE 89:22  The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
Psal NETfree 89:22  No enemy will be able to exact tribute from him; a violent oppressor will not be able to humiliate him.
Psal AB 89:22  The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
Psal AFV2020 89:22  The enemy shall not extract from him, nor the son of wickedness afflict him.
Psal NHEB 89:22  No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
Psal OEBcth 89:22  No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
Psal NETtext 89:22  No enemy will be able to exact tribute from him; a violent oppressor will not be able to humiliate him.
Psal UKJV 89:22  The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
Psal Noyes 89:22  The enemy shall not have power over him, Nor shall the unrighteous man oppress him.
Psal KJV 89:22  The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
Psal KJVA 89:22  The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
Psal AKJV 89:22  The enemy shall not exact on him; nor the son of wickedness afflict him.
Psal RLT 89:22  The enemy shall not exact tribute from him; nor the son of wickedness afflict him.
Psal MKJV 89:22  The enemy shall not use force on him, nor the son of wickedness afflict him.
Psal YLT 89:22  An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
Psal ACV 89:22  The enemy shall not exact from him, nor the son of wickedness afflict him.
Psal CzeBKR 89:22  Nebudeť ho moci nuziti nepřítel, ani člověk nešlechetný trápiti.
Psal CzeB21 89:22  Má ruka jej bude podpírat, má paže mu bude síly dodávat.
Psal CzeCEP 89:22  Pevně bude moje ruka při něm, udatným ho učiní má paže.
Psal CzeCSP 89:22  Stále s ním bude má ruka, ano, má paže jej upevní.
Psal PorBLivr 89:22  O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
Psal Mg1865 89:22  Izy no homban’ ny tanako; Eny, ny sandriko no hampahery azy.
Psal FinPR 89:22  {89:23} Ei vihollinen yllätä häntä, eikä vääryyden mies häntä sorra;
Psal FinRK 89:22  jota käteni lujasti tukee ja jota käsivarteni vahvistaa.
Psal ChiSB 89:22  我的雙手必要扶持祂,我的臂膀必常堅固祂,
Psal ChiUns 89:22  仇敌必不勒索他;凶恶之子也不苦害他。
Psal BulVeren 89:22  Врагът няма да го притесни, нито синът на неправдата ще го потиска.
Psal AraSVD 89:22  لَا يُرْغِمُهُ عَدُوٌّ، وَٱبْنُ ٱلْإِثْمِ لَا يُذَلِّلُهُ.
Psal Esperant 89:22  Ne venkos lin malamiko, Kaj malbonagulo lin ne premos.
Psal ThaiKJV 89:22  ศัตรูจะเรียกอะไรจากเขาไม่ได้ บุตรแห่งความชั่วร้ายจะกดขี่เขาไม่ได้
Psal OSHB 89:22  אֲשֶׁ֣ר יָ֭דִי תִּכּ֣וֹן עִמּ֑וֹ אַף־זְרוֹעִ֥י תְאַמְּצֶֽנּוּ׃
Psal BurJudso 89:22  ရန်သူသည် သူ၏ဥစ္စာကို အနိုင်အထက်မယူရ။ မတရားသော သူသည် မညှဉ်းဆဲရ။
Psal FarTPV 89:22  دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و شریران به او صدمه‏‌ای نخواهند زد.
Psal UrduGeoR 89:22  Dushman us par ġhālib nahīṅ āegā, sharīr use ḳhāk meṅ nahīṅ milāeṅge.
Psal SweFolk 89:22  Min hand ska stödja honom, min arm ska styrka honom.
Psal GerSch 89:22  meine Hand soll beständig mit ihm sein, und mein Arm soll ihn stärken.
Psal TagAngBi 89:22  Hindi dadahas sa kaniya ang kaaway; ni dadalamhatiin man siya ng anak ng kasamaan.
Psal FinSTLK2 89:22  Käteni on lujasti tukeva häntä, käsivarteni on vahvistava häntä.
Psal Dari 89:22  دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و پسر ظلم به او اذیت نخواهد رسانید.
Psal SomKQA 89:22  Cadowgu ma dulmi doono, Wiilka sharnimaduna ma dhibi doono.
Psal NorSMB 89:22  Mi hand skal alltid vera med honom, og min arm skal styrkja honom.
Psal Alb 89:22  Armiku nuk do ta shtypë dhe i ligu nuk do ta pikëllojë.
Psal KorHKJV 89:22  원수가 그를 강탈하지 못하며 사악함의 아들도 그를 괴롭히지 못하리로다.
Psal SrKDIjek 89:22  Неће га непријатељ надвладати, и син безакоња неће му досадити.
Psal Mal1910 89:22  ശത്രു അവനെ തോല്പിക്കയില്ല; വഷളൻ അവനെ പീഡിപ്പിക്കയും ഇല്ല.
Psal KorRV 89:22  원수가 저에게서 강탈치 못하며 악한 자가 저를 곤고케 못하리로다
Psal Azeri 89:22  دوشمن اونا قالئب گلمه‌يه‌جک، پئس آداملار اونو ذلئل اتمه‌يه‌جک.
Psal KLV 89:22  ghobe' jagh DichDaq tax ghaH. ghobe' mIgh loD DichDaq oppress ghaH.
Psal ItaDio 89:22  Il nemico non l’oppresserà; Ed il perverso non l’affliggerà.
Psal ABPGRK 89:22  ουκ ωφελήσει εχθρός εν αυτώ και υιός ανομίας ου προσθήσει του κακώσαι αυτόν
Psal FreBBB 89:22  L'ennemi ne pourra pas le surprendre, Et le fils d'iniquité ne l'opprimera pas.
Psal LinVB 89:22  Na loboko la ngai nakolendisa ye, loboko la ngai lokopesa ye makasi.
Psal BurCBCM 89:22  မည်သည့်ရန်သူကမျှ သူ့ကို မအောင်နိုင်စေရ။ ဆိုးယုတ်သောသူ မည်သူမျှလည်း သူ့ကိုမဖိနှိပ်စေရ။-
Psal HunIMIT 89:22  A ki mellett szilárdan lest a kezem, karom is erősíti őt.
Psal ChiUnL 89:22  仇敵不得勒索之、惡黨不得困苦之兮、
Psal VietNVB 89:22  Kẻ thù sẽ không thể áp bức người;Kẻ ác cũng không thể làm người nhục nhã đau khổ.
Psal CebPinad 89:22  Ang kaaway dili makadaug gikan kaniya, Ni ang anak sa kadautan makasakit kaniya.
Psal RomCor 89:22  Vrăjmaşul nu-l va prinde şi cel rău nu-l va apăsa,
Psal Pohnpeia 89:22  Sapwellime imwintihti kan sohte pahn kin pweida ni ar pahn kin pelianda; oh aramas suwed kan sohte pahn kalowehdi.
Psal HunUj 89:22  Kezem állandóan vele lesz, karom erőssé teszi őt.
Psal GerZurch 89:22  Beständig soll meine Hand ihn halten, / ja, mein Arm soll ihn stärken. /
Psal GerTafel 89:22  Mit ihm soll Meine Hand fest sein, auch Mein Arm ihn stärken.
Psal PorAR 89:22  O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
Psal DutSVVA 89:22  [089:23] De vijand zal hem niet dringen, en de zoon der ongerechtigheid zal hem niet onderdrukken.
Psal FarOPV 89:22  دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید.
Psal Ndebele 89:22  Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
Psal PorBLivr 89:22  O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
Psal SloStrit 89:22  Z njim bodi stanovitna roka moja, in dlan moja naj ga krepča.
Psal Norsk 89:22  Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
Psal SloChras 89:22  Ne bo ga stiskal sovražnik in sin krivice ga ne bo tlačil.
Psal Northern 89:22  Düşmən ona qalib gələ bilməz, Fitnəkarlar ona zülm edə bilməz.
Psal GerElb19 89:22  Nicht soll ihn drängen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
Psal PohnOld 89:22  Imwintiti kan sota pan kak widing ong i, o me sapung kan sota pan kak kaloedi.
Psal LvGluck8 89:22  Ienaidnieks viņu nevajās un ļaundaris viņu nespaidīs.
Psal PorAlmei 89:22  O inimigo não apertará com elle, nem o filho da perversidade o affligirá.
Psal SloOjaca 89:22  Sovražnik od njega ne bo izsiljeval ali mu delal nasilja ali ga prelisičil, niti ga ne bo zlobni prizadeval in poniževal.
Psal ChiUn 89:22  仇敵必不勒索他;凶惡之子也不苦害他。
Psal SweKarlX 89:22  Min hand uppehåller honom, och min arm skall styrka honom.
Psal FreKhan 89:22  lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
Psal GerAlbre 89:22  Meine Hand soll ihn stützen, / Auch mein Arm ihn stärken.
Psal FrePGR 89:22  L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
Psal PorCap 89:22  A minha mão estará sempre com elee o meu braço há de torná-lo forte.
Psal JapKougo 89:22  敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
Psal GerTextb 89:22  “ihn, mit dem meine Hand beständig sein, und den mein Arm stärken wird.
Psal Kapingam 89:22  Ono hagadaumee ga-deemee-loo di-nadau hai-baahi-anga, gei digau huaidu ga-deemee di-aali i mee.
Psal WLC 89:22  אֲשֶׁ֣ר יָ֭דִי תִּכּ֣וֹן עִמּ֑וֹ אַף־זְרוֹעִ֥י תְאַמְּצֶֽנּוּ׃
Psal LtKBB 89:22  Priešas nenugalės jo ir piktadarys nepažemins.
Psal GerBoLut 89:22  Meine Hand soil ihn erhalten, und mein Arm soil ihn starken.
Psal FinPR92 89:22  Minun voimani vahvistaa häntä ja käteni on hänen tukenaan.
Psal SpaRV186 89:22  No le atribulará enemigo: ni hijo de iniquidad le quebrantará:
Psal GerNeUe 89:22  Ich begleite ihn mit starker Hand / und mein Arm verleiht ihm die nötige Kraft.
Psal UrduGeo 89:22  دشمن اُس پر غالب نہیں آئے گا، شریر اُسے خاک میں نہیں ملائیں گے۔
Psal AraNAV 89:22  لاَ يَبْتَزُّهُ عَدُوٌّ، وَلاَ يُضَايِقُهُ الإِنْسَانُ الأَثِيمُ.
Psal ChiNCVs 89:22  仇敌必不能欺骗他,凶恶的人必不能压迫他。
Psal ItaRive 89:22  Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà.
Psal Afr1953 89:22  met wie my hand bestendig sal wees; ook sal my arm hom versterk.
Psal UrduGeoD 89:22  दुश्मन उस पर ग़ालिब नहीं आएगा, शरीर उसे ख़ाक में नहीं मिलाएँगे।
Psal TurNTB 89:22  Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
Psal DutSVV 89:22  Met welken Mijn hand vast blijven zal; ook zal hem Mijn arm versterken.
Psal HunKNB 89:22  Vele lesz erős kezem, és karom megerősíti őt.
Psal Maori 89:22  E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
Psal HunKar 89:22  A kivel állandóan vele lesz az én kezem, sőt az én karom erősíti meg őt.
Psal Viet 89:22  Kẻ thù nghịch sẽ chẳng hiếp đáp ngươi, Con kẻ ác cũng sẽ không làm khổ sở người được.
Psal Kekchi 89:22  Eb li xicˈ nequeˈiloc re incˈaˈ teˈnumta̱k saˈ xbe̱n. Ut eb li incˈaˈ useb xnaˈleb incˈaˈ teˈxsach xcuanquil.
Psal Swe1917 89:22  Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
Psal CroSaric 89:22  da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
Psal VieLCCMN 89:22  Ta sẽ không ngừng đưa tay nâng đỡ, tay quyền năng củng cố vững vàng.
Psal FreBDM17 89:22  Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
Psal Aleppo 89:22    אשר ידי תכון עמו    אף-זרועי תאמצנו
Psal MapM 89:22  אֲשֶׁ֣ר יָ֭דִי תִּכּ֣וֹן עִמּ֑וֹ אַף־זְרוֹעִ֥י תְאַמְּצֶֽנּוּ׃
Psal HebModer 89:22  לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃
Psal FreJND 89:22  Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera ;
Psal GerGruen 89:22  daß meine Hand beständig mit ihm sei,und daß mein Arm ihn stärke.
Psal SloKJV 89:22  Sovražnik se ne bo maščeval nad njim, niti ga sin zlobnosti [ne bo] prizadel.
Psal Haitian 89:22  M'ap toujou soutni l' avèk fòs mwen. M'a fòtifye l' avèk pouvwa mwen.
Psal FinBibli 89:22  Ei pidä viholliset häntä voittaman, ja väärät ei pidä häntä sulloman.
Psal SpaRV 89:22  No lo avasallará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
Psal WelBeibl 89:22  Fydd dim un o'i elynion yn ei gael i dalu teyrnged iddo, a fydd dim un gormeswr yn ei ddarostwng.
Psal GerMenge 89:22  damit meine Hand beständig mit ihm sei und mein Arm ihm Stärke verleihe.
Psal GreVamva 89:22  δεν θέλει υπερισχύσει εχθρός κατ' αυτού· ουδέ υιός ανομίας θέλει ταλαιπωρήσει αυτόν.
Psal FreCramp 89:22  Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
Psal SrKDEkav 89:22  Неће га непријатељ надвладати, и син безакоња неће му досадити.
Psal PolUGdan 89:22  Nie będzie uciskany przez wroga, a syn nieprawości go nie pognębi.
Psal FreSegon 89:22  Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
Psal SpaRV190 89:22  No lo avasallará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
Psal HunRUF 89:22  Kezem állandóan vele lesz, karom erőssé teszi őt.
Psal FreSynod 89:22  L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
Psal DaOT1931 89:22  thi min Haand skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
Psal TpiKJPB 89:22  Bai birua i no bai strong long kisim samting bilong em. Na tu bai pikinini man bilong pasin i nogut tru i no daunim em.
Psal DaOT1871 89:22  Ved ham skal min Haand holde fast, og min Arm skal styrke ham.
Psal PolGdans 89:22  Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
Psal JapBungo 89:22  仇かれをしへたぐることなし惡の子かれを苦しむることなからん
Psal GerElb18 89:22  Nicht soll ihn drängen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;