Psal
|
RWebster
|
89:23 |
And I will beat down his foes before his face, and afflict them that hate him.
|
Psal
|
NHEBJE
|
89:23 |
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
|
Psal
|
ABP
|
89:23 |
And I will cut down [2from 3in front 4of him 1his enemies]; and the ones detesting him shall be put to flight.
|
Psal
|
NHEBME
|
89:23 |
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
|
Psal
|
Rotherha
|
89:23 |
And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite;
|
Psal
|
LEB
|
89:23 |
But I will crush his adversaries before him, and I will strike those who hate him.
|
Psal
|
RNKJV
|
89:23 |
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
|
Psal
|
Jubilee2
|
89:23 |
But I will break down his foes before his face and smite those that hate him.
|
Psal
|
Webster
|
89:23 |
And I will beat down his foes before his face, and afflict them that hate him.
|
Psal
|
Darby
|
89:23 |
But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
|
Psal
|
OEB
|
89:23 |
but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
|
Psal
|
ASV
|
89:23 |
And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him.
|
Psal
|
LITV
|
89:23 |
And I will beat down his foes before him, and plague those hating him.
|
Psal
|
Geneva15
|
89:23 |
But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
|
Psal
|
BBE
|
89:23 |
I will have those who are against him broken before his face, and his haters will be crushed under my blows.
|
Psal
|
GodsWord
|
89:23 |
I will crush his enemies in front of him and defeat those who hate him.
|
Psal
|
JPS
|
89:23 |
The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him.
|
Psal
|
KJVPCE
|
89:23 |
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
|
Psal
|
NETfree
|
89:23 |
I will crush his enemies before him; I will strike down those who hate him.
|
Psal
|
AB
|
89:23 |
And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
|
Psal
|
AFV2020
|
89:23 |
And I will beat down his foes before his face and plague those who hate him.
|
Psal
|
NHEB
|
89:23 |
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
|
Psal
|
OEBcth
|
89:23 |
but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
|
Psal
|
NETtext
|
89:23 |
I will crush his enemies before him; I will strike down those who hate him.
|
Psal
|
UKJV
|
89:23 |
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
|
Psal
|
Noyes
|
89:23 |
For I will beat down his foes before him, And overthrow them that hate him.
|
Psal
|
KJV
|
89:23 |
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
|
Psal
|
KJVA
|
89:23 |
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
|
Psal
|
AKJV
|
89:23 |
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
|
Psal
|
RLT
|
89:23 |
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
|
Psal
|
MKJV
|
89:23 |
And I will beat down his foes before his face, and plague those who hate him.
|
Psal
|
YLT
|
89:23 |
And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
|
Psal
|
ACV
|
89:23 |
And I will beat down his adversaries before him, and smite those who hate him,
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:23 |
Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
|
Psal
|
Mg1865
|
89:23 |
Tsy hamitaka azy ny fahavalo; Ary tsy hampahory azy ny ratsy fanahy.
|
Psal
|
FinPR
|
89:23 |
{89:24} vaan minä hävitän hänen ahdistajansa hänen edestänsä ja lyön hänen vihamiehensä maahan.
|
Psal
|
FinRK
|
89:23 |
Vihollinen ei voi häntä pettää eikä vääryyden mies häntä sortaa,
|
Psal
|
ChiSB
|
89:23 |
仇敵不能欺騙他,惡人不能壓伏他,
|
Psal
|
ChiUns
|
89:23 |
我要在他面前打碎他的敌人,击杀那恨他的人。
|
Psal
|
BulVeren
|
89:23 |
Аз ще смажа противниците му пред него и ще поразя онези, които го мразят.
|
Psal
|
AraSVD
|
89:23 |
وَأَسْحَقُ أَعْدَاءَهُ أَمَامَ وَجْهِهِ، وَأَضْرِبُ مُبْغِضِيهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
89:23 |
Kaj Mi disbatos antaŭ lia vizaĝo liajn malamikojn, Kaj liajn malamantojn Mi frapos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
89:23 |
เราจะขยี้คู่อริของเขาต่อหน้าเขา และตีผู้ที่เกลียดเขาให้ล้มลง
|
Psal
|
OSHB
|
89:23 |
לֹֽא־יַשִּׁ֣א אוֹיֵ֣ב בּ֑וֹ וּבֶן־עַ֝וְלָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽנּוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
89:23 |
သူ၏ ရန်သူတို့ကို သူ့ရှေ့မှာ ငါနှိပ်စက်၍၊ သူ့ကိုမုန်းသော သူတို့ကို ဒဏ်ခတ်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
89:23 |
دشمنانش را در برابر چشمان او سرکوب میکنم، و کسانی را که از او نفرت دارند، هلاک خواهم کرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
89:23 |
Us ke āge āge maiṅ us ke dushmanoṅ ko pāsh pāsh karūṅga. Jo us se nafrat rakhte haiṅ unheṅ zamīn par paṭaḳh dūṅgā.
|
Psal
|
SweFolk
|
89:23 |
Ingen fiende ska plundra honom, ingen orättfärdig ska förtrycka honom.
|
Psal
|
GerSch
|
89:23 |
Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn unterdrücken;
|
Psal
|
TagAngBi
|
89:23 |
At ibubuwal ko ang kaniyang mga kaaway sa harap niya, at sasaktan ko ang nangagtatanim sa kaniya.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
89:23 |
Vihollinen ei yllätä häntä, eikä vääryyden mies häntä sorra,
|
Psal
|
Dari
|
89:23 |
خصمان او را پیش روی وی شکست خواهم داد و آنانی را که از او نفرت دارند، به زمین خواهم زد.
|
Psal
|
SomKQA
|
89:23 |
Oo cadaawayaashiisa hortiisaan ku wada burburin doonaa, Oo kuwa isaga necebna waan layn doonaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
89:23 |
Fienden skal ikkje trengja honom, og den urettferdige skal ikkje kua honom.
|
Psal
|
Alb
|
89:23 |
Do të asgjesoj para tij armiqtë e tij dhe do të godas ata që e urrejnë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
89:23 |
내가 그의 얼굴 앞에서 그의 원수들을 쳐서 넘어뜨리며 그를 미워하는 자들을 재앙으로 치려니와
|
Psal
|
SrKDIjek
|
89:23 |
Потрћу пред лицем његовијем непријатеље његове, и ненавиднике његове поразићу.
|
Psal
|
Mal1910
|
89:23 |
ഞാൻ അവന്റെ വൈരികളെ അവന്റെ മുമ്പിൽ തകൎക്കും; അവനെ പകെക്കുന്നവരെ സംഹരിക്കും,
|
Psal
|
KorRV
|
89:23 |
내가 저의 앞에서 그 대적을 박멸하며 저를 한하는 자를 치려니와
|
Psal
|
Azeri
|
89:23 |
قاباغيندا دوشمنلرئني قيراجاغام، اوندان نئفرت ادنلري ووراجاغام
|
Psal
|
KLV
|
89:23 |
jIH DichDaq qIp bIng Daj jaghpu' qaSpa' ghaH, je mup chaH 'Iv hate ghaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
89:23 |
Anzi io fiaccherò i suoi nemici, cacciandoli d’innanzi a lui; E sconfiggerò quelli che l’odieranno.
|
Psal
|
ABPGRK
|
89:23 |
και συγκόψω από προσώπου αυτού τους εχθρούς αυτού και τους μισούντας αυτόν τροπώσομαι
|
Psal
|
FreBBB
|
89:23 |
Je mettrai en pièces devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
|
Psal
|
LinVB
|
89:23 |
Monguna moko te akolonga ye na mbalakaka, moto wa motema mabe akonyokolo ye te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
89:23 |
ငါသည် သူ၏ရန်ဘက်များကို သူ၏ရှေ့မှောက်တွင် ချေမှုန်းတော်မူမည်။ သူ့ကိုမုန်းတီးသောသူတို့ကို ကျဆုံးစေ တော်မူမည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
89:23 |
Nem fogja őt szorítani ellenség, s jogtalanság embere nem sanyargatja.
|
Psal
|
ChiUnL
|
89:23 |
我必擊仆其敵、撻憾之者兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
89:23 |
Ta sẽ đập tan kẻ thù trước mặt người,Và đánh ngã những kẻ ghét người.
|
Psal
|
CebPinad
|
89:23 |
Ug pagadasmagan ko ang mga kaaway sa atubangan niya, Ug pagalaglagon ko sila nga nanagdumot kaniya.
|
Psal
|
RomCor
|
89:23 |
ci voi zdrobi dinaintea lui pe potrivnicii lui şi voi lovi pe cei ce-l urăsc.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
89:23 |
I pahn tiakpeseng oh kauwehla sapwellime imwintihti kan, oh kemehla koaros me kin kailongki.
|
Psal
|
HunUj
|
89:23 |
Nem csalja tőrbe ellenség, nem nyomja el álnok ember.
|
Psal
|
GerZurch
|
89:23 |
Kein Feind soll ihn überfallen, / kein Ruchloser soll ihn bedrücken. /
|
Psal
|
GerTafel
|
89:23 |
Der Feind soll ihn nicht übervorteilen, und der Verkehrtheit Sohn soll ihn nicht demütigen.
|
Psal
|
PorAR
|
89:23 |
Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
|
Psal
|
DutSVVA
|
89:23 |
[089:24] Maar Ik zal zijn wederpartijders verpletteren voor zijn aangezicht, en die hem haten, zal Ik plagen.
|
Psal
|
FarOPV
|
89:23 |
و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که ازاو نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید.
|
Psal
|
Ndebele
|
89:23 |
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:23 |
Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
|
Psal
|
SloStrit
|
89:23 |
Ne bode ga stiskal sovražnik, in krivici udani ga ne ne bode žalil.
|
Psal
|
Norsk
|
89:23 |
Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
|
Psal
|
SloChras
|
89:23 |
Temuč starem izpred njega nasprotnike njegove in sovražilce njegove udarim.
|
Psal
|
Northern
|
89:23 |
Qarşısındakı düşmənləri qıracağam, Ona nifrət edənləri vuracağam.
|
Psal
|
GerElb19
|
89:23 |
und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
|
Psal
|
PohnOld
|
89:23 |
I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, me kailongki i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
89:23 |
Bet Es satriekšu viņa pretiniekus viņa priekšā un sadauzīšu viņa ienaidniekus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
89:23 |
E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o aborrecem.
|
Psal
|
SloOjaca
|
89:23 |
Jaz bom potolkel njegove sovražnike pred njegovim obrazom in udaril tiste, ki ga sovražijo.
|
Psal
|
ChiUn
|
89:23 |
我要在他面前打碎他的敵人,擊殺那恨他的人。
|
Psal
|
SweKarlX
|
89:23 |
Fienderna skola icke vara honom öfvermägtige, och de orättfärdige skola icke förtrycka honom;
|
Psal
|
FreKhan
|
89:23 |
Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
|
Psal
|
GerAlbre
|
89:23 |
Kein Feind darf ihn unversehns überfallen, / Kein Frevler ihn drücken.
|
Psal
|
FrePGR
|
89:23 |
Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
|
Psal
|
PorCap
|
89:23 |
O inimigo não o há de surpreender,nem o homem perverso há de humilhá-lo.
|
Psal
|
JapKougo
|
89:23 |
わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
|
Psal
|
GerTextb
|
89:23 |
“Kein Feind soll ihn berücken, noch ein Ruchloser ihn überwältigen.
|
Psal
|
Kapingam
|
89:23 |
Au ga-dagadagahi gi-lala ono hagadaumee, gei e-daaligi gi-daha digau huogodoo ala e-de-hiihai gi mee.
|
Psal
|
WLC
|
89:23 |
לֹֽא־יַשִּׁ֣א אוֹיֵ֣ב בּ֑וֹ וּבֶן־עַ֝וְלָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽנּוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
89:23 |
Jo akivaizdoje parblokšiu priešus ir palaušiu tuos, kurie jo nekenčia.
|
Psal
|
GerBoLut
|
89:23 |
Die Feinde sollen ihn nicht uberwaltigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dampfen,
|
Psal
|
FinPR92
|
89:23 |
Vihollinen ei häntä yllätä eikä vääryyden tekijä häntä sorra.
|
Psal
|
SpaRV186
|
89:23 |
Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos: y heriré a sus aborrecedores.
|
Psal
|
GerNeUe
|
89:23 |
Kein Feind soll ihn überlisten, / kein Gottloser setzt ihn herab.
|
Psal
|
UrduGeo
|
89:23 |
اُس کے آگے آگے مَیں اُس کے دشمنوں کو پاش پاش کروں گا۔ جو اُس سے نفرت رکھتے ہیں اُنہیں زمین پر پٹخ دوں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
89:23 |
إِنَّمَا أَسْحَقُ أَعْدَاءَهُ أَمَامَهُ، وَأَصْرَعُ مُبْغِضِيهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
89:23 |
我要在他的面前击碎他的敌人,击杀那些恨他的人。
|
Psal
|
ItaRive
|
89:23 |
Io fiaccherò dinanzi a lui i suoi nemici, e sconfiggerò quelli che l’odiano.
|
Psal
|
Afr1953
|
89:23 |
Die vyand sal hom nie oorval en die kwaaddoener hom nie verdruk nie;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
89:23 |
उसके आगे आगे मैं उसके दुश्मनों को पाश पाश करूँगा। जो उससे नफ़रत रखते हैं उन्हें ज़मीन पर पटख़ दूँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
89:23 |
Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
|
Psal
|
DutSVV
|
89:23 |
De vijand zal hem niet dringen, en de zoon der ongerechtigheid zal hem niet onderdrukken.
|
Psal
|
HunKNB
|
89:23 |
Semmit sem tehet vele az ellenség, és nem árthat majd neki a gonoszság fia.
|
Psal
|
Maori
|
89:23 |
Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
|
Psal
|
HunKar
|
89:23 |
Nem nyomhatja őt el az ellenség, és a gonosz ember sem nyomorgatja meg őt;
|
Psal
|
Viet
|
89:23 |
Ta sẽ đánh đổ kẻ cừu địch người tại trước mặt người. Và cũng đánh hại những kẻ ghét người.
|
Psal
|
Kekchi
|
89:23 |
La̱in tinsach ruheb li xicˈ nequeˈiloc re. La̱in tinqˈueheb chixtojbal lix ma̱queb li nequeˈtzˈekta̱nan re.
|
Psal
|
Swe1917
|
89:23 |
Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
|
Psal
|
CroSaric
|
89:23 |
Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
89:23 |
Thù địch sẽ không lừa Người nổi, ác nhân chẳng sao hại được Người ;
|
Psal
|
FreBDM17
|
89:23 |
L’ennemi ne le rançonnera point, et l’inique ne l’affligera point ;
|
Psal
|
Aleppo
|
89:23 |
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו
|
Psal
|
MapM
|
89:23 |
לֹא־יַשִּׁ֣יא אוֹיֵ֣ב בּ֑וֹ וּבֶן־עַ֝וְלָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽנּוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
89:23 |
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
|
Psal
|
FreJND
|
89:23 |
L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas ;
|
Psal
|
GerGruen
|
89:23 |
Kein Gegner wird ihn überfallen,kein Frevler ihn bedrängen.
|
Psal
|
SloKJV
|
89:23 |
Njegove sovražnike bom premagal pred njegovim obrazom in nadlegoval tiste, ki ga sovražijo.
|
Psal
|
Haitian
|
89:23 |
Lènmi l' yo p'ap ka mete men sou li, mechan yo p'ap ka mete pye sou kou li.
|
Psal
|
FinBibli
|
89:23 |
Vaan minä lyön hänen vihollisensa hänen edestänsä; ja niitä, jotka häntä vihaavat, tahdon minä vaivata.
|
Psal
|
SpaRV
|
89:23 |
Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, y heriré á sus aborrecedores.
|
Psal
|
WelBeibl
|
89:23 |
Bydda i'n sathru ei elynion o'i flaen; ac yn taro i lawr y rhai sy'n ei gasáu.
|
Psal
|
GerMenge
|
89:23 |
Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn überwältigen;
|
Psal
|
GreVamva
|
89:23 |
Και θέλω κατακόψει απ' έμπροσθεν αυτού τους εχθρούς αυτού· και τους μισούντας αυτόν θέλω κατατροπώσει.
|
Psal
|
FreCramp
|
89:23 |
" L'ennemi ne le surprendra pas, et le fils d'iniquité ne l'emportera pas sur lui.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
89:23 |
Потрћу пред лицем његовим непријатеље његове, и ненавиднике његове поразићу.
|
Psal
|
PolUGdan
|
89:23 |
Zetrę na jego oczach jego przeciwników, a tych, którzy go nienawidzą, powalę.
|
Psal
|
FreSegon
|
89:23 |
L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
|
Psal
|
SpaRV190
|
89:23 |
Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, y heriré á sus aborrecedores.
|
Psal
|
HunRUF
|
89:23 |
Nem csalja tőrbe ellenség, nem nyomja el álnok ember.
|
Psal
|
FreSynod
|
89:23 |
Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
|
Psal
|
DaOT1931
|
89:23 |
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
89:23 |
Na long pes bilong em bai Mi paitim bilong daunim ol birua bilong em. Na bai Mi bagarapim ol man i no laikim tru em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
89:23 |
Fjenden skal ikke plage ham, og en uretfærdig Mand skal ikke trænge ham.
|
Psal
|
PolGdans
|
89:23 |
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
|
Psal
|
JapBungo
|
89:23 |
われかれの前にそのもろもろの敵をたふし彼をにくめるものを撃ん
|
Psal
|
GerElb18
|
89:23 |
Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
|