Psal
|
RWebster
|
89:25 |
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
|
Psal
|
NHEBJE
|
89:25 |
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
|
Psal
|
ABP
|
89:25 |
And I will set [2in 3the sea 1his hand], and [2in 3rivers 1his right hand].
|
Psal
|
NHEBME
|
89:25 |
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
|
Psal
|
Rotherha
|
89:25 |
And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand;
|
Psal
|
LEB
|
89:25 |
And I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers.
|
Psal
|
RNKJV
|
89:25 |
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
|
Psal
|
Jubilee2
|
89:25 |
In the same manner I will set his hand also in the sea and his right hand in the rivers.
|
Psal
|
Webster
|
89:25 |
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
|
Psal
|
Darby
|
89:25 |
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
|
Psal
|
OEB
|
89:25 |
I will set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
|
Psal
|
ASV
|
89:25 |
I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers.
|
Psal
|
LITV
|
89:25 |
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
|
Psal
|
Geneva15
|
89:25 |
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
|
Psal
|
BBE
|
89:25 |
I will put his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
|
Psal
|
GodsWord
|
89:25 |
I will put his left hand on the sea and his right hand on the rivers.
|
Psal
|
JPS
|
89:25 |
But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted.
|
Psal
|
KJVPCE
|
89:25 |
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
|
Psal
|
NETfree
|
89:25 |
I will place his hand over the sea, his right hand over the rivers.
|
Psal
|
AB
|
89:25 |
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
|
Psal
|
AFV2020
|
89:25 |
I will set his hand also in the sea and his right hand in the rivers.
|
Psal
|
NHEB
|
89:25 |
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
|
Psal
|
OEBcth
|
89:25 |
I will set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
|
Psal
|
NETtext
|
89:25 |
I will place his hand over the sea, his right hand over the rivers.
|
Psal
|
UKJV
|
89:25 |
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
|
Psal
|
Noyes
|
89:25 |
I will extend his hand to the sea, And his right hand to the rivers.
|
Psal
|
KJV
|
89:25 |
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
|
Psal
|
KJVA
|
89:25 |
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
|
Psal
|
AKJV
|
89:25 |
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
|
Psal
|
RLT
|
89:25 |
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
|
Psal
|
MKJV
|
89:25 |
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
|
Psal
|
YLT
|
89:25 |
And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
|
Psal
|
ACV
|
89:25 |
I will also set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:25 |
Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
|
Psal
|
Mg1865
|
89:25 |
Ny fahamarinako sy ny famindram-poko homba azy; Ary ny anarako no hisandratan’ ny tandrony.
|
Psal
|
FinPR
|
89:25 |
{89:26} Minä asetan hänen kätensä vallitsemaan merta ja virtoja hänen oikean kätensä.
|
Psal
|
FinRK
|
89:25 |
Minun uskollisuuteni ja armoni ovat hänen kanssaan, minun nimessäni kohoaa hänen sarvensa.
|
Psal
|
ChiSB
|
89:25 |
我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
|
Psal
|
ChiUns
|
89:25 |
我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。
|
Psal
|
BulVeren
|
89:25 |
И ще поставя ръката му над морето и десницата му – над реките.
|
Psal
|
AraSVD
|
89:25 |
وَأَجْعَلُ عَلَى ٱلْبَحْرِ يَدَهُ، وَعَلَى ٱلْأَنْهَارِ يَمِينَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
89:25 |
Kaj Mi etendos super la maron lian brakon Kaj super la riverojn lian dekstran manon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
89:25 |
เราจะเอามือของเขาวางไว้บนทะเล และมือขวาของเขาบนแม่น้ำทั้งหลาย
|
Psal
|
OSHB
|
89:25 |
וֶֽאֶֽמוּנָתִ֣י וְחַסְדִּ֣י עִמּ֑וֹ וּ֝בִשְׁמִ֗י תָּר֥וּם קַרְנֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
89:25 |
သူ၏လက်ကိုလည်း၊ ပင်လယ်ပေါ်မှာ၎င်း၊သူ၏လက်ျာလက်ကို မြစ်များပေါ်မှာ၎င်း ငါတင်၍ ထားမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
89:25 |
فرمانروایی او را از دریای مدیترانه تا رود فرات وسعت خواهم بخشید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
89:25 |
Maiṅ us ke hāth ko samundar par aur us ke dahne hāth ko dariyāoṅ par hukūmat karne dūṅgā.
|
Psal
|
SweFolk
|
89:25 |
Min trofasthet och nåd ska vara med honom, i mitt namn ska hans horn bli upphöjt.
|
Psal
|
GerSch
|
89:25 |
aber meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und in meinem Namen soll sein Horn sich erheben.
|
Psal
|
TagAngBi
|
89:25 |
Akin namang ilalapag ang kaniyang kamay sa dagat, at ang kaniyang kanan ay sa mga ilog.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
89:25 |
Uskollisuuteni ja armoni on hänen kanssaan, ja minun nimessäni kohoaa hänen sarvensa.
|
Psal
|
Dari
|
89:25 |
دست او را بر بحر تسلط خواهم داد و دست راست او را بر دریاها.
|
Psal
|
SomKQA
|
89:25 |
Oo weliba gacantiisa waxaan ka sarraysiin doonaa badda, Midigtiisana webiyaasha.
|
Psal
|
NorSMB
|
89:25 |
Og min truskap og mi miskunn skal vera med honom, og i mitt namn skal hans horn verta upplyft.
|
Psal
|
Alb
|
89:25 |
Do ta shtrij dorën e tij mbi detin dhe dorën e djathtë të tij mbi lumenjtë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
89:25 |
내가 또한 그의 손을 바다 안에 놓으며 그의 오른손을 강들 안에 놓으리라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
89:25 |
Пружићу на море руку његову, и на ријеке десницу његову.
|
Psal
|
Mal1910
|
89:25 |
അവന്റെ കയ്യെ ഞാൻ സമുദ്രത്തിന്മേലും അവന്റെ വലങ്കയ്യെ നദികളുടെമേലും നീട്ടുമാറാക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
89:25 |
내가 또 그 손을 바다 위에 세우며 오른손을 강들 위에 세우리니
|
Psal
|
Azeri
|
89:25 |
الئني دهنز اوستونه، صاغ الئني چايلار اوستونه قوياجاغام.
|
Psal
|
KLV
|
89:25 |
jIH DichDaq cher Daj ghop je Daq the biQ'a', je Daj nIH ghop Daq the rivers.
|
Psal
|
ItaDio
|
89:25 |
E metterò la sua mano sopra il mare, E la sua destra sopra i fiumi.
|
Psal
|
ABPGRK
|
89:25 |
και θήσομαι εν θαλάσση χείρα αυτού και εν ποταμοίς δεξιάν αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
89:25 |
Je poserai sa main sur la mer Et sa droite sur les fleuves.
|
Psal
|
LinVB
|
89:25 |
Bolamu na lobokó la ngai bikozala na ye, akolonga mpo ya nkombo ya ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
89:25 |
ငါသည် သူ၏လက်ကို ပင်လယ်ပြင်ပေါ်တွင်လည်းကောင်း၊ သူ၏လက်ယာလက်ကို မြစ်များပေါ်တွင်လည်းကောင်း တည်စေမည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
89:25 |
Hüségem és kegyem vele van s nevem által emelkedik szarva.
|
Psal
|
ChiUnL
|
89:25 |
我使其手及於海、右手至於河兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
89:25 |
Ta sẽ cho tay người kiểm soát biển cảVà tay phải người kiểm soát các sông.
|
Psal
|
CebPinad
|
89:25 |
Akong igabutang usab ang iyang kamot ibabaw sa dagat, Ug ang iyang toong kamot ibabaw sa mga suba.
|
Psal
|
RomCor
|
89:25 |
Voi da în mâna lui marea şi în dreapta lui râurile.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
89:25 |
I pahn kalaudehla sapwellime wehi sang Mediderenian lel ni Pillap Iupreitis.
|
Psal
|
HunUj
|
89:25 |
Hűségem és szeretetem vele lesz, és nevem által emelkedik hatalma.
|
Psal
|
GerZurch
|
89:25 |
Meine Treue und Gnade wird mit ihm sein, / hoch soll sein Horn ragen kraft meines Namens. / (1) vgl. Anm. zu 1Sa 2:1. (2) V. 18; Ps 92:11; 112:9; 1Sa 2:1 10
|
Psal
|
GerTafel
|
89:25 |
Und Meine Wahrheit und Meine Barmherzigkeit soll mit ihm sein, und in Meinem Namen sich sein Horn erhöhen.
|
Psal
|
PorAR
|
89:25 |
Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
|
Psal
|
DutSVVA
|
89:25 |
[089:26] En Ik zal zijn hand in de zee zetten, en zijn rechterhand in de rivieren.
|
Psal
|
FarOPV
|
89:25 |
دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها.
|
Psal
|
Ndebele
|
89:25 |
Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:25 |
Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
|
Psal
|
SloStrit
|
89:25 |
Tako mu bode pomagala zvestoba moja in milost moja, da se bode v mojem imenu povzdignil rog njegov.
|
Psal
|
Norsk
|
89:25 |
Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
|
Psal
|
SloChras
|
89:25 |
In nad morje položim roko njegovo in nad reke njegovo desnico.
|
Psal
|
Northern
|
89:25 |
Dənizlərə əlini, Çaylara sağ əlini çatdıracağam.
|
Psal
|
GerElb19
|
89:25 |
Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
|
Psal
|
PohnOld
|
89:25 |
I pan ki ong pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
89:25 |
Un Es viņa roku likšu līdz jūrai, un viņa labo roku līdz tām lielupēm.
|
Psal
|
PorAlmei
|
89:25 |
Porei tambem a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
|
Psal
|
SloOjaca
|
89:25 |
Njegovo roko bom prav tako postavil v oblast na [Sredozemskem] morju in njegovo desnico na reke [Evfrata s svojimi pritoki].
|
Psal
|
ChiUn
|
89:25 |
我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。
|
Psal
|
SweKarlX
|
89:25 |
Men min sanning och nåd skall när honom vara; och hans horn skall i mitt Namn upphöjdt varda.
|
Psal
|
FreKhan
|
89:25 |
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
|
Psal
|
GerAlbre
|
89:25 |
Ihn aber soll meine Treue und Gnade begleiten, / Und durch meinen Namen wird groß seine Macht.
|
Psal
|
FrePGR
|
89:25 |
et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
|
Psal
|
PorCap
|
89:25 |
A minha fidelidade e o meu amor estarão com ele;pelo meu nome crescerá o seu poder.
|
Psal
|
JapKougo
|
89:25 |
わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
|
Psal
|
GerTextb
|
89:25 |
“Meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und durch meinen Namen soll sein Horn hoch erhoben sein.
|
Psal
|
Kapingam
|
89:25 |
Au ga-haga-damanaiee dono henua, tugi i-di Tai Mediterranean gaa-tugi i-di Monowai Euphrates.
|
Psal
|
WLC
|
89:25 |
וֶֽאֶֽמוּנָתִ֣י וְחַסְדִּ֣י עִמּ֑וֹ וּ֝בִשְׁמִ֗י תָּר֥וּם קַרְנֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
89:25 |
Aš jo ranką padėsiu ant jūros ir ant upių jo dešinę.
|
Psal
|
GerBoLut
|
89:25 |
Aber meine Wahrheit und Gnade soil bei ihm sein, und sein Horn soli in meinem Namen erhaben werden.
|
Psal
|
FinPR92
|
89:25 |
Armoni ja uskollisuuteni ovat hänen rinnallaan, ja minun avullani kohoaa hänen mahtinsa sarvi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
89:25 |
Y pondré su mano en la mar, y en los ríos su diestra.
|
Psal
|
GerNeUe
|
89:25 |
Meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, / und durch meinen Namen wächst seine Macht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
89:25 |
مَیں اُس کے ہاتھ کو سمندر پر اور اُس کے دہنے ہاتھ کو دریاؤں پر حکومت کرنے دوں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
89:25 |
أُطْلِقُ يَدَهُ عَلَى الْبِحَارِ وَيَمِينَهُ عَلَى الأَنْهَارِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
89:25 |
我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
|
Psal
|
ItaRive
|
89:25 |
E stenderò la sua mano sul mare, e la sua destra sui fiumi.
|
Psal
|
Afr1953
|
89:25 |
En my trou en my goedertierenheid sal met hom wees, en deur my Naam sal sy horing verhef word.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
89:25 |
मैं उसके हाथ को समुंदर पर और उसके दहने हाथ को दरियाओं पर हुकूमत करने दूँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
89:25 |
Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
|
Psal
|
DutSVV
|
89:25 |
En Mijn getrouwheid en Mijn goedertierenheid zullen met hem zijn; en zijn hoorn zal in Mijn Naam verhoogd worden.
|
Psal
|
HunKNB
|
89:25 |
Vele lesz hűségem és kegyelmem, és hatalma magasra emelkedik nevemben.
|
Psal
|
Maori
|
89:25 |
Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
|
Psal
|
HunKar
|
89:25 |
És vele lesz az én hűségem és kegyelmem, és az én nevemmel magasztaltatik fel az ő szarva.
|
Psal
|
Viet
|
89:25 |
Ta cũng sẽ đặt tay người trên biển, Và tay hữu người trên các sông.
|
Psal
|
Kekchi
|
89:25 |
Aˈan chic nimak xcuanquil saˈ xbe̱neb li cuanqueb chire li palau Mediterráneo. Ta̱cuulak toj cuan cuiˈ li nimaˈ Eufrates.
|
Psal
|
Swe1917
|
89:25 |
Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
|
Psal
|
CroSaric
|
89:25 |
Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
89:25 |
Ta sẽ yêu thương Người và giữ lòng thành tín, nhờ danh Ta, Người được thêm uy vũ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
89:25 |
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui ; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
|
Psal
|
Aleppo
|
89:25 |
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו
|
Psal
|
MapM
|
89:25 |
וֶ֥אֱֽמוּנָתִ֣י וְחַסְדִּ֣י עִמּ֑וֹ וּ֝בִשְׁמִ֗י תָּר֥וּם קַרְנֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
89:25 |
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
|
Psal
|
FreJND
|
89:25 |
Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
|
Psal
|
GerGruen
|
89:25 |
Begleiten soll'n ihn meine Huld und Treue,mein Name seine Macht erhöhen!
|
Psal
|
SloKJV
|
89:25 |
Njegovo roko bom postavil tudi na morje in njegovo desnico na reke.
|
Psal
|
Haitian
|
89:25 |
M'ap toujou renmen l', m'ap toujou kenbe pawòl mwen ak li, mwen p'ap janm kite l' pèdi okenn batay.
|
Psal
|
FinBibli
|
89:25 |
Minä asetan hänen kätensä mereen, ja hänen oikian kätensä virtoihin.
|
Psal
|
SpaRV
|
89:25 |
Asimismo pondré su mano en la mar, y en los ríos su diestra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
89:25 |
Bydda i'n gosod ei law chwith dros y môr, a'i law dde ar yr afonydd.
|
Psal
|
GerMenge
|
89:25 |
Doch mit ihm soll meine Treue und Gnade sein, durch meinen Namen soll sein Horn hoch ragen;
|
Psal
|
GreVamva
|
89:25 |
Και θέλω θέσει την χείρα αυτού επί την θάλασσαν, και επί τους ποταμούς την δεξιάν αυτού.
|
Psal
|
FreCramp
|
89:25 |
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
89:25 |
Пружићу на море руку његову, и на реке десницу његову.
|
Psal
|
PolUGdan
|
89:25 |
I położę na morzu jego rękę i na rzekach jego prawicę.
|
Psal
|
FreSegon
|
89:25 |
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
|
Psal
|
SpaRV190
|
89:25 |
Asimismo pondré su mano en la mar, y en los ríos su diestra.
|
Psal
|
HunRUF
|
89:25 |
Hűségem és szeretetem vele lesz, és nevem által emelkedik hatalma.
|
Psal
|
FreSynod
|
89:25 |
J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
|
Psal
|
DaOT1931
|
89:25 |
med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
89:25 |
Bai Mi putim han bilong em long solwara tu, na han sut bilong em long ol bikwara.
|
Psal
|
DaOT1871
|
89:25 |
Men min Sandhed og min Miskundhed skulle være med ham, i mit Navn skal hans Horn ophøjes.
|
Psal
|
PolGdans
|
89:25 |
Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
|
Psal
|
JapBungo
|
89:25 |
われ亦かれの手を海のうへにおき そのみぎの手を河のうへにおかん
|
Psal
|
GerElb18
|
89:25 |
Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
|