Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 89:26  He shall cry to me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
Psal NHEBJE 89:26  He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation!'
Psal ABP 89:26  He shall call upon me, saying, [2my father 1You are], my God, and the shielder of my deliverance.
Psal NHEBME 89:26  He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation!'
Psal Rotherha 89:26  He, shall cry out unto me, My Father, thou art, My GOD, and my Rock of Salvation!
Psal LEB 89:26  He will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation.’
Psal RNKJV 89:26  He shall cry unto me, Thou art my father, my El, and the rock of my salvation.
Psal Jubilee2 89:26  He shall call me, Thou [art] my father, my God, and the rock of my saving health.
Psal Webster 89:26  He shall cry to me, Thou [art] my father, my God, and the rock of my salvation.
Psal Darby 89:26  He shall call unto me, Thou art my father, myGod, and the rock of my salvation;
Psal OEB 89:26  As for him, he will call me ‘My father, my God, and my rock of salvation.’
Psal ASV 89:26  He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.
Psal LITV 89:26  He shall cry to Me, My Father, You are My God, and the rock of my salvation.
Psal Geneva15 89:26  He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
Psal BBE 89:26  He will say to me, You are my father, my God, and the Rock of my salvation.
Psal GodsWord 89:26  He will call out to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
Psal JPS 89:26  I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
Psal KJVPCE 89:26  He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
Psal NETfree 89:26  He will call out to me, 'You are my father, my God, and the protector who delivers me.'
Psal AB 89:26  He shall call upon Me, saying, You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
Psal AFV2020 89:26  He shall cry to Me, 'My Father, You are my God, and the Rock of my salvation.'
Psal NHEB 89:26  He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation!'
Psal OEBcth 89:26  As for him, he will call me ‘My father, my God, and my rock of salvation.’
Psal NETtext 89:26  He will call out to me, 'You are my father, my God, and the protector who delivers me.'
Psal UKJV 89:26  He shall cry unto me, You are my father, my God, and the rock of my salvation.
Psal Noyes 89:26  He shall say to me, ‘Thou art my father, My God, and the rock of my salvation!’
Psal KJV 89:26  He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
Psal KJVA 89:26  He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
Psal AKJV 89:26  He shall cry to me, You are my father, my God, and the rock of my salvation.
Psal RLT 89:26  He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
Psal MKJV 89:26  He shall cry to Me, My Father, You are my God, and the rock of my salvation.
Psal YLT 89:26  He proclaimeth me: `Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.'
Psal ACV 89:26  He shall cry to me, Thou are my Father, my God, and the rock of my salvation.
Psal CzeBKR 89:26  On volaje ke mně, dí: Ty jsi otec můj, Bůh silný můj a skála spasení mého.
Psal CzeB21 89:26  Jeho ruku vložím na moře, na řekách spočine jeho pravice.
Psal CzeCEP 89:26  I na moře vložím jeho ruku a jeho pravici na řeky.
Psal CzeCSP 89:26  Jeho ruku položím na moře, jeho pravici na řeky.
Psal PorBLivr 89:26  Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
Psal Mg1865 89:26  Dia hampitoetra ny tànany amin’ ny ranomasina Aho Ary ny tànany ankavanana amin’ ny ony.
Psal FinPR 89:26  {89:27} Hän kutsuu minua: 'Sinä olet minun isäni, sinä minun Jumalani ja pelastukseni kallio'.
Psal FinRK 89:26  Minä asetan hänen kätensä meren ylle, virtojen ylle hänen oikean kätensä.
Psal ChiSB 89:26  我使他的手伸到海上,使他的右手伸到河上。
Psal ChiUns 89:26  他要称呼我说:你是我的父,是我的 神,是拯救我的磐石。
Psal BulVeren 89:26  Той ще извика към Мен: Отец си ми, Бог мой и канарата на спасението ми!
Psal AraSVD 89:26  هُوَ يَدْعُونِي: أَبِي أَنْتَ، إِلَهِي وَصَخْرَةُ خَلَاصِي.
Psal Esperant 89:26  Li vokos Min: Vi estas mia patro, Mia Dio, kaj la roko de mia savo.
Psal ThaiKJV 89:26  เขาจะร้องต่อเราว่า ‘พระองค์ทรงเป็นพระบิดาของข้าพระองค์ พระเจ้าของข้าพระองค์ และเป็นศิลาแห่งความรอดของข้าพระองค์’
Psal OSHB 89:26  וְשַׂמְתִּ֣י בַיָּ֣ם יָד֑וֹ וּֽבַנְּהָר֥וֹת יְמִינֽוֹ׃
Psal BurJudso 89:26  သူကလည်း၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏အဘ၊ အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်ရာ ကျောက်ဖြစ်တော်မူ၏ဟု၊ ငါ့ကို ကြွေးကြော်လိမ့်မည်။
Psal FarTPV 89:26  او به من خواهد گفت: 'تو پدر من، و خدای من هستی، تو پشتیبان و نجات‌دهندهٔ من می‌‌باشی.'
Psal UrduGeoR 89:26  Wuh mujhe pukār kar kahegā, ‘Tū merā Bāp, merā Ḳhudā aur merī najāt kī Chaṭān hai.’
Psal SweFolk 89:26  Jag ska lägga havet under hans hand, floderna under hans högra hand.
Psal GerSch 89:26  Und ich will seine Hand ins Meer tauchen und seine Rechte in die Ströme.
Psal TagAngBi 89:26  Siya'y dadaing sa akin, Ikaw ay Ama ko, Dios ko, at malaking bato ng aking kaligtasan.
Psal FinSTLK2 89:26  Minä asetan hänen kätensä vallitsemaan merta ja virtoja, hänen oikean kätensä.
Psal Dari 89:26  او به من خواهد گفت: «تو پدر من هستی، خدای من و صخرۀ نجات من.»
Psal SomKQA 89:26  Aniguu ii qayshan doonaa, oo wuxuu odhan doonaa, Adigu waxaad tahay aabbahay, Iyo Ilaahay, iyo dhagaxii weynaa oo badbaadadayda.
Psal NorSMB 89:26  Eg vil leggja hans hand på havet og hans høgre hand på elvarne.
Psal Alb 89:26  Ai do të kërkojë ndihmën time, duke thënë: "Ti je Ati im, Perëndia im dhe Kështjella ime e shpëtimit".
Psal KorHKJV 89:26  그가 내게 부르짖기를, 주는 나의 아버지시요, 나의 하나님이시요, 나의 구원의 반석이시니이다, 할 터인즉
Psal SrKDIjek 89:26  Он ће ме звати: ти си отац мој, Бог мој и град спасења мојега.
Psal Mal1910 89:26  അവൻ എന്നോടു: നീ എന്റെ പിതാവു, എന്റെ ദൈവം, എന്റെ രക്ഷയുടെ പാറ എന്നിങ്ങനെ വിളിച്ചുപറയും.
Psal KorRV 89:26  저가 내게 부르기를 주는 나의 아버지시요 나의 하나님이시요 나의 구원의 바위시라 하리로다
Psal Azeri 89:26  مني چاغيريب دئيه‌جک: سن منئم آتامسان، منئم تاريمسان، نئجاتيمين قاياسي‌سان.
Psal KLV 89:26  ghaH DichDaq ja' Daq jIH, ‘ SoH 'oH wIj vav, wIj joH'a', je the nagh vo' wIj toDtaHghach!'
Psal ItaDio 89:26  Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei mio Padre, Il mio Dio, e la Rocca della mia salute.
Psal ABPGRK 89:26  αυτός επικαλέσεταί με πατήρ μου ει συ θεός μου και αντιλήπτωρ της σωτηρίας μου
Psal FreBBB 89:26  Il m'invoquera, disant : Tu es mon Père, Mon Dieu et le rocher de mon salut !
Psal LinVB 89:26  Nakokomisa ye mokonzi wa mbu, akozala mpe mokonzi wa bibale.
Psal BurCBCM 89:26  သူသည် ငါ့ထံသို့ ကြွေးကြော်မည်မှာ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏အဖ၊ အကျွန်ုပ်၏ဘုရားနှင့် အကျွန်ုပ်၏ကယ်တင်ခြင်း ကျောက်ဆောင်ဖြစ်တော်မူပါ၏ ဟူ၍ဖြစ်၏။-
Psal HunIMIT 89:26  Rávetem kezét a tengerre és folyamokra jobbját.
Psal ChiUnL 89:26  彼必呼我曰、爾爲我父、我之上帝、我拯救之磐石兮、
Psal VietNVB 89:26  Người sẽ gọi ta: Ngài là cha tôi,Đức Chúa Trời tôi và là tảng đá cứu rỗi của tôi.
Psal CebPinad 89:26  Siya magatu-aw kanako: Ikaw mao ang akong Amahan, Dios ko, ug ang bato sa akong kaluwasan.
Psal RomCor 89:26  El Îmi va zice: ‘Tu eşti Tatăl meu, Dumnezeul meu şi Stânca mântuirii mele!’
Psal Pohnpeia 89:26  E pahn kin mahsanihong ie, ‘Komwi me semei oh ei Koht; komwi me silepei oh sounkomourpei.’
Psal HunUj 89:26  Ráteszem kezét a tengerre, jobbját a folyókra.
Psal GerZurch 89:26  Ich lasse ihn die Hand auf das Meer legen, / seine Rechte auf die Ströme. /
Psal GerTafel 89:26  Und in das Meer will seine Hand Ich legen, und seine Rechte in die Flüsse.
Psal PorAR 89:26  Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
Psal DutSVVA 89:26  [089:27] Hij zal Mij noemen: Gij zijt mijn Vader! mijn God, en de Rotssteen mijns heils!
Psal FarOPV 89:26  او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخره نجات من.
Psal Ndebele 89:26  Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
Psal PorBLivr 89:26  Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
Psal SloStrit 89:26  Ker nad morje položim roko njegovo, in nad reke njegovo desnico.
Psal Norsk 89:26  Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
Psal SloChras 89:26  On me bo klical: Oče moj si ti, Bog moj mogočni in skala rešenja mojega.
Psal Northern 89:26  Məni çağırıb deyəcək: “Atamsan, Allahımsan, Məni xilas edən Qaya Sənsən!”
Psal GerElb19 89:26  Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, und der Fels meiner Rettung!
Psal PohnOld 89:26  A pan likwir dong ia: Komui Sam ai, ai Kot, o paip en maur i.
Psal LvGluck8 89:26  Viņš Mani piesauks: Tu esi mans Tēvs, mans Dievs un manas pestīšanas patvērums.
Psal PorAlmei 89:26  Elle me chamará, dizendo: Tu és meu pae, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
Psal SloOjaca 89:26  Klical bo k Meni: "Ti si moj Oče, moj Bog in skala rešitve moje duše!"
Psal ChiUn 89:26  他要稱呼我說:你是我的父,是我的 神,是拯救我的磐石。
Psal SweKarlX 89:26  Jag skall sätta hans hand uti hafvet, och hans högra hand uti älfverna.
Psal FreKhan 89:26  J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
Psal GerAlbre 89:26  Seine Hand will ich legen aufs Meer / Und auf die Ströme seine Rechte.
Psal FrePGR 89:26  Il m'invoquera ainsi : « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur ! » –
Psal PorCap 89:26  Estenderei o seu poder sobre os mares,e sobre os rios, o seu domínio.
Psal JapKougo 89:26  彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
Psal GerTextb 89:26  “Ich will machen, daß seine Hand siegreich auf dem Meere liegt und seine Rechte auf den Strömen.
Psal Kapingam 89:26  Gei mee ga-helekai-mai gi-di-Au, ‘Kooe go dogu damana go dogu God. Kooe go dogu hagaloohi mo dogu hagamouli.’
Psal WLC 89:26  וְשַׂמְתִּ֣י בַיָּ֣ם יָד֑וֹ וּֽבַנְּהָר֥וֹת יְמִינֽוֹ׃
Psal LtKBB 89:26  Jis sakys man: ‘Tu esi mano tėvas, mano Dievas ir išgelbėjimo uola!’
Psal GerBoLut 89:26  Ich will seine Hand ins Meer stellen und seine Rechte in die Wasser.
Psal FinPR92 89:26  Hänen kätensä ulottuu läntiseen mereen, hänen oikea kätensä Eufratvirtaan saakka.
Psal SpaRV186 89:26  El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, la roca de mi salud.
Psal GerNeUe 89:26  Seine Herrschaft breite ich aus bis zum Meer, / bis zu den Strömen seine Gewalt.
Psal UrduGeo 89:26  وہ مجھے پکار کر کہے گا، ’تُو میرا باپ، میرا خدا اور میری نجات کی چٹان ہے۔‘
Psal AraNAV 89:26  هُوَ يَدْعُونِي قَائِلاً: أَنْتَ أَبِي وَإِلَهِي وَصَخْرَةُ خَلاَصِي.
Psal ChiNCVs 89:26  他必呼叫我,说:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
Psal ItaRive 89:26  Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei il mio Padre, il mio Dio, e la ròcca della mia salvezza.
Psal Afr1953 89:26  En Ek sal sy hand lê op die see en sy regterhand op die riviere.
Psal UrduGeoD 89:26  वह मुझे पुकारकर कहेगा, ‘तू मेरा बाप, मेरा ख़ुदा और मेरी नजात की चटान है।’
Psal TurNTB 89:26  ‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
Psal DutSVV 89:26  En Ik zal zijn hand in de zee zetten, en zijn rechterhand in de rivieren.
Psal HunKNB 89:26  Ráteszem kezét a tengerre és jobbját a folyóvizekre.
Psal Maori 89:26  Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
Psal HunKar 89:26  És rávetem az ő kezét a tengerre, és az ő jobbját a folyóvizekre.
Psal Viet 89:26  Người sẽ kêu cũng ta rằng: Chúa là Cha tôi, Là Ðức Chúa Trời tôi, và là hòn đá về sự cứu rỗi tôi.
Psal Kekchi 89:26  Ut aˈan tixye cue: At Ka̱cuaˈ, la̱at lin yucuaˈ. La̱at lin Dios. La̱at nacatcoloc cue ut la̱at nacattenkˈan cue.
Psal Swe1917 89:26  Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
Psal CroSaric 89:26  Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
Psal VieLCCMN 89:26  Thế lực Người, ta cho trải dài đến Đại Dương, chủ quyền Người, cho mở rộng đến miền Sông Cả.
Psal FreBDM17 89:26  Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Psal Aleppo 89:26    ושמתי בים ידו    ובנהרות ימינו
Psal MapM 89:26  וְשַׂמְתִּ֣י בַיָּ֣ם יָד֑וֹ וּֽבַנְּהָר֥וֹת יְמִינֽוֹ׃
Psal HebModer 89:26  הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
Psal FreJND 89:26  Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
Psal GerGruen 89:26  Ich setze seine Hand aufs Meerund auf die Ströme seine Rechte.
Psal SloKJV 89:26  Klical bo k meni: ‚Ti si moj oče, moj Bog in skala rešitve moje duše.‘
Psal Haitian 89:26  M'ap fè l' gouvènen depi lanmè Mediterane jouk larivyè Lefrat.
Psal FinBibli 89:26  Näin hänen pitää minun kutsuman: sinä olet minun Isäni, Jumalani ja turvani, joka minua auttaa.
Psal SpaRV 89:26  El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, y la roca de mi salud.
Psal WelBeibl 89:26  Bydd e'n dweud wrtho i, ‘Ti ydy fy Nhad i, fy Nuw, a'r graig sy'n fy achub i.’
Psal GerMenge 89:26  ich will das Meer unter seine Hand tun und seine Rechte auf die Ströme legen.
Psal GreVamva 89:26  Αυτός θέλει κράξει προς εμέ, Πατήρ μου είσαι, Θεός μου και πέτρα της σωτηρίας μου.
Psal FreCramp 89:26  J'étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
Psal SrKDEkav 89:26  Он ће ме звати: Ти си Отац мој, Бог мој и град спасења мог.
Psal PolUGdan 89:26  On zawoła: Ty jesteś moim ojcem, moim Bogiem i skałą mego zbawienia.
Psal FreSegon 89:26  Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
Psal SpaRV190 89:26  El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, y la roca de mi salud.
Psal HunRUF 89:26  Ráteszem kezét a tengerre, jobbját a folyókra.
Psal FreSynod 89:26  Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
Psal DaOT1931 89:26  jeg lægger Havet under hans Haand og Strømmene under hans højre;
Psal TpiKJPB 89:26  Bai em i singaut olsem long Mi, Yu papa bilong mi, na God bilong mi, na bikpela ston bilong kisim bek bilong mi.
Psal DaOT1871 89:26  Og jeg vil udstrække hans Haand til Havet og hans højre Haand til Floderne.
Psal PolGdans 89:26  I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
Psal JapBungo 89:26  ダビデ我にむかひて汝はわが父わが神わがすくひの岩なりとよばん
Psal GerElb18 89:26  Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, und der Fels meiner Rettung!