Psal
|
RWebster
|
89:26 |
He shall cry to me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
|
Psal
|
NHEBJE
|
89:26 |
He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation!'
|
Psal
|
ABP
|
89:26 |
He shall call upon me, saying, [2my father 1You are], my God, and the shielder of my deliverance.
|
Psal
|
NHEBME
|
89:26 |
He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation!'
|
Psal
|
Rotherha
|
89:26 |
He, shall cry out unto me, My Father, thou art, My GOD, and my Rock of Salvation!
|
Psal
|
LEB
|
89:26 |
He will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation.’
|
Psal
|
RNKJV
|
89:26 |
He shall cry unto me, Thou art my father, my El, and the rock of my salvation.
|
Psal
|
Jubilee2
|
89:26 |
He shall call me, Thou [art] my father, my God, and the rock of my saving health.
|
Psal
|
Webster
|
89:26 |
He shall cry to me, Thou [art] my father, my God, and the rock of my salvation.
|
Psal
|
Darby
|
89:26 |
He shall call unto me, Thou art my father, myGod, and the rock of my salvation;
|
Psal
|
OEB
|
89:26 |
As for him, he will call me ‘My father, my God, and my rock of salvation.’
|
Psal
|
ASV
|
89:26 |
He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.
|
Psal
|
LITV
|
89:26 |
He shall cry to Me, My Father, You are My God, and the rock of my salvation.
|
Psal
|
Geneva15
|
89:26 |
He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
|
Psal
|
BBE
|
89:26 |
He will say to me, You are my father, my God, and the Rock of my salvation.
|
Psal
|
GodsWord
|
89:26 |
He will call out to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
|
Psal
|
JPS
|
89:26 |
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
|
Psal
|
KJVPCE
|
89:26 |
He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
|
Psal
|
NETfree
|
89:26 |
He will call out to me, 'You are my father, my God, and the protector who delivers me.'
|
Psal
|
AB
|
89:26 |
He shall call upon Me, saying, You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
|
Psal
|
AFV2020
|
89:26 |
He shall cry to Me, 'My Father, You are my God, and the Rock of my salvation.'
|
Psal
|
NHEB
|
89:26 |
He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation!'
|
Psal
|
OEBcth
|
89:26 |
As for him, he will call me ‘My father, my God, and my rock of salvation.’
|
Psal
|
NETtext
|
89:26 |
He will call out to me, 'You are my father, my God, and the protector who delivers me.'
|
Psal
|
UKJV
|
89:26 |
He shall cry unto me, You are my father, my God, and the rock of my salvation.
|
Psal
|
Noyes
|
89:26 |
He shall say to me, ‘Thou art my father, My God, and the rock of my salvation!’
|
Psal
|
KJV
|
89:26 |
He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
|
Psal
|
KJVA
|
89:26 |
He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
|
Psal
|
AKJV
|
89:26 |
He shall cry to me, You are my father, my God, and the rock of my salvation.
|
Psal
|
RLT
|
89:26 |
He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
|
Psal
|
MKJV
|
89:26 |
He shall cry to Me, My Father, You are my God, and the rock of my salvation.
|
Psal
|
YLT
|
89:26 |
He proclaimeth me: `Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.'
|
Psal
|
ACV
|
89:26 |
He shall cry to me, Thou are my Father, my God, and the rock of my salvation.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:26 |
Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
|
Psal
|
Mg1865
|
89:26 |
Dia hampitoetra ny tànany amin’ ny ranomasina Aho Ary ny tànany ankavanana amin’ ny ony.
|
Psal
|
FinPR
|
89:26 |
{89:27} Hän kutsuu minua: 'Sinä olet minun isäni, sinä minun Jumalani ja pelastukseni kallio'.
|
Psal
|
FinRK
|
89:26 |
Minä asetan hänen kätensä meren ylle, virtojen ylle hänen oikean kätensä.
|
Psal
|
ChiSB
|
89:26 |
我使他的手伸到海上,使他的右手伸到河上。
|
Psal
|
ChiUns
|
89:26 |
他要称呼我说:你是我的父,是我的 神,是拯救我的磐石。
|
Psal
|
BulVeren
|
89:26 |
Той ще извика към Мен: Отец си ми, Бог мой и канарата на спасението ми!
|
Psal
|
AraSVD
|
89:26 |
هُوَ يَدْعُونِي: أَبِي أَنْتَ، إِلَهِي وَصَخْرَةُ خَلَاصِي.
|
Psal
|
Esperant
|
89:26 |
Li vokos Min: Vi estas mia patro, Mia Dio, kaj la roko de mia savo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
89:26 |
เขาจะร้องต่อเราว่า ‘พระองค์ทรงเป็นพระบิดาของข้าพระองค์ พระเจ้าของข้าพระองค์ และเป็นศิลาแห่งความรอดของข้าพระองค์’
|
Psal
|
OSHB
|
89:26 |
וְשַׂמְתִּ֣י בַיָּ֣ם יָד֑וֹ וּֽבַנְּהָר֥וֹת יְמִינֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
89:26 |
သူကလည်း၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏အဘ၊ အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်ရာ ကျောက်ဖြစ်တော်မူ၏ဟု၊ ငါ့ကို ကြွေးကြော်လိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
89:26 |
او به من خواهد گفت: 'تو پدر من، و خدای من هستی، تو پشتیبان و نجاتدهندهٔ من میباشی.'
|
Psal
|
UrduGeoR
|
89:26 |
Wuh mujhe pukār kar kahegā, ‘Tū merā Bāp, merā Ḳhudā aur merī najāt kī Chaṭān hai.’
|
Psal
|
SweFolk
|
89:26 |
Jag ska lägga havet under hans hand, floderna under hans högra hand.
|
Psal
|
GerSch
|
89:26 |
Und ich will seine Hand ins Meer tauchen und seine Rechte in die Ströme.
|
Psal
|
TagAngBi
|
89:26 |
Siya'y dadaing sa akin, Ikaw ay Ama ko, Dios ko, at malaking bato ng aking kaligtasan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
89:26 |
Minä asetan hänen kätensä vallitsemaan merta ja virtoja, hänen oikean kätensä.
|
Psal
|
Dari
|
89:26 |
او به من خواهد گفت: «تو پدر من هستی، خدای من و صخرۀ نجات من.»
|
Psal
|
SomKQA
|
89:26 |
Aniguu ii qayshan doonaa, oo wuxuu odhan doonaa, Adigu waxaad tahay aabbahay, Iyo Ilaahay, iyo dhagaxii weynaa oo badbaadadayda.
|
Psal
|
NorSMB
|
89:26 |
Eg vil leggja hans hand på havet og hans høgre hand på elvarne.
|
Psal
|
Alb
|
89:26 |
Ai do të kërkojë ndihmën time, duke thënë: "Ti je Ati im, Perëndia im dhe Kështjella ime e shpëtimit".
|
Psal
|
KorHKJV
|
89:26 |
그가 내게 부르짖기를, 주는 나의 아버지시요, 나의 하나님이시요, 나의 구원의 반석이시니이다, 할 터인즉
|
Psal
|
SrKDIjek
|
89:26 |
Он ће ме звати: ти си отац мој, Бог мој и град спасења мојега.
|
Psal
|
Mal1910
|
89:26 |
അവൻ എന്നോടു: നീ എന്റെ പിതാവു, എന്റെ ദൈവം, എന്റെ രക്ഷയുടെ പാറ എന്നിങ്ങനെ വിളിച്ചുപറയും.
|
Psal
|
KorRV
|
89:26 |
저가 내게 부르기를 주는 나의 아버지시요 나의 하나님이시요 나의 구원의 바위시라 하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
89:26 |
مني چاغيريب دئيهجک: سن منئم آتامسان، منئم تاريمسان، نئجاتيمين قاياسيسان.
|
Psal
|
KLV
|
89:26 |
ghaH DichDaq ja' Daq jIH, ‘ SoH 'oH wIj vav, wIj joH'a', je the nagh vo' wIj toDtaHghach!'
|
Psal
|
ItaDio
|
89:26 |
Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei mio Padre, Il mio Dio, e la Rocca della mia salute.
|
Psal
|
ABPGRK
|
89:26 |
αυτός επικαλέσεταί με πατήρ μου ει συ θεός μου και αντιλήπτωρ της σωτηρίας μου
|
Psal
|
FreBBB
|
89:26 |
Il m'invoquera, disant : Tu es mon Père, Mon Dieu et le rocher de mon salut !
|
Psal
|
LinVB
|
89:26 |
Nakokomisa ye mokonzi wa mbu, akozala mpe mokonzi wa bibale.
|
Psal
|
BurCBCM
|
89:26 |
သူသည် ငါ့ထံသို့ ကြွေးကြော်မည်မှာ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏အဖ၊ အကျွန်ုပ်၏ဘုရားနှင့် အကျွန်ုပ်၏ကယ်တင်ခြင်း ကျောက်ဆောင်ဖြစ်တော်မူပါ၏ ဟူ၍ဖြစ်၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
89:26 |
Rávetem kezét a tengerre és folyamokra jobbját.
|
Psal
|
ChiUnL
|
89:26 |
彼必呼我曰、爾爲我父、我之上帝、我拯救之磐石兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
89:26 |
Người sẽ gọi ta: Ngài là cha tôi,Đức Chúa Trời tôi và là tảng đá cứu rỗi của tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
89:26 |
Siya magatu-aw kanako: Ikaw mao ang akong Amahan, Dios ko, ug ang bato sa akong kaluwasan.
|
Psal
|
RomCor
|
89:26 |
El Îmi va zice: ‘Tu eşti Tatăl meu, Dumnezeul meu şi Stânca mântuirii mele!’
|
Psal
|
Pohnpeia
|
89:26 |
E pahn kin mahsanihong ie, ‘Komwi me semei oh ei Koht; komwi me silepei oh sounkomourpei.’
|
Psal
|
HunUj
|
89:26 |
Ráteszem kezét a tengerre, jobbját a folyókra.
|
Psal
|
GerZurch
|
89:26 |
Ich lasse ihn die Hand auf das Meer legen, / seine Rechte auf die Ströme. /
|
Psal
|
GerTafel
|
89:26 |
Und in das Meer will seine Hand Ich legen, und seine Rechte in die Flüsse.
|
Psal
|
PorAR
|
89:26 |
Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
|
Psal
|
DutSVVA
|
89:26 |
[089:27] Hij zal Mij noemen: Gij zijt mijn Vader! mijn God, en de Rotssteen mijns heils!
|
Psal
|
FarOPV
|
89:26 |
او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخره نجات من.
|
Psal
|
Ndebele
|
89:26 |
Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:26 |
Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
|
Psal
|
SloStrit
|
89:26 |
Ker nad morje položim roko njegovo, in nad reke njegovo desnico.
|
Psal
|
Norsk
|
89:26 |
Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
|
Psal
|
SloChras
|
89:26 |
On me bo klical: Oče moj si ti, Bog moj mogočni in skala rešenja mojega.
|
Psal
|
Northern
|
89:26 |
Məni çağırıb deyəcək: “Atamsan, Allahımsan, Məni xilas edən Qaya Sənsən!”
|
Psal
|
GerElb19
|
89:26 |
Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, und der Fels meiner Rettung!
|
Psal
|
PohnOld
|
89:26 |
A pan likwir dong ia: Komui Sam ai, ai Kot, o paip en maur i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
89:26 |
Viņš Mani piesauks: Tu esi mans Tēvs, mans Dievs un manas pestīšanas patvērums.
|
Psal
|
PorAlmei
|
89:26 |
Elle me chamará, dizendo: Tu és meu pae, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
|
Psal
|
SloOjaca
|
89:26 |
Klical bo k Meni: "Ti si moj Oče, moj Bog in skala rešitve moje duše!"
|
Psal
|
ChiUn
|
89:26 |
他要稱呼我說:你是我的父,是我的 神,是拯救我的磐石。
|
Psal
|
SweKarlX
|
89:26 |
Jag skall sätta hans hand uti hafvet, och hans högra hand uti älfverna.
|
Psal
|
FreKhan
|
89:26 |
J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
|
Psal
|
GerAlbre
|
89:26 |
Seine Hand will ich legen aufs Meer / Und auf die Ströme seine Rechte.
|
Psal
|
FrePGR
|
89:26 |
Il m'invoquera ainsi : « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur ! » –
|
Psal
|
PorCap
|
89:26 |
Estenderei o seu poder sobre os mares,e sobre os rios, o seu domínio.
|
Psal
|
JapKougo
|
89:26 |
彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
|
Psal
|
GerTextb
|
89:26 |
“Ich will machen, daß seine Hand siegreich auf dem Meere liegt und seine Rechte auf den Strömen.
|
Psal
|
Kapingam
|
89:26 |
Gei mee ga-helekai-mai gi-di-Au, ‘Kooe go dogu damana go dogu God. Kooe go dogu hagaloohi mo dogu hagamouli.’
|
Psal
|
WLC
|
89:26 |
וְשַׂמְתִּ֣י בַיָּ֣ם יָד֑וֹ וּֽבַנְּהָר֥וֹת יְמִינֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
89:26 |
Jis sakys man: ‘Tu esi mano tėvas, mano Dievas ir išgelbėjimo uola!’
|
Psal
|
GerBoLut
|
89:26 |
Ich will seine Hand ins Meer stellen und seine Rechte in die Wasser.
|
Psal
|
FinPR92
|
89:26 |
Hänen kätensä ulottuu läntiseen mereen, hänen oikea kätensä Eufratvirtaan saakka.
|
Psal
|
SpaRV186
|
89:26 |
El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, la roca de mi salud.
|
Psal
|
GerNeUe
|
89:26 |
Seine Herrschaft breite ich aus bis zum Meer, / bis zu den Strömen seine Gewalt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
89:26 |
وہ مجھے پکار کر کہے گا، ’تُو میرا باپ، میرا خدا اور میری نجات کی چٹان ہے۔‘
|
Psal
|
AraNAV
|
89:26 |
هُوَ يَدْعُونِي قَائِلاً: أَنْتَ أَبِي وَإِلَهِي وَصَخْرَةُ خَلاَصِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
89:26 |
他必呼叫我,说:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
|
Psal
|
ItaRive
|
89:26 |
Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei il mio Padre, il mio Dio, e la ròcca della mia salvezza.
|
Psal
|
Afr1953
|
89:26 |
En Ek sal sy hand lê op die see en sy regterhand op die riviere.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
89:26 |
वह मुझे पुकारकर कहेगा, ‘तू मेरा बाप, मेरा ख़ुदा और मेरी नजात की चटान है।’
|
Psal
|
TurNTB
|
89:26 |
‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
|
Psal
|
DutSVV
|
89:26 |
En Ik zal zijn hand in de zee zetten, en zijn rechterhand in de rivieren.
|
Psal
|
HunKNB
|
89:26 |
Ráteszem kezét a tengerre és jobbját a folyóvizekre.
|
Psal
|
Maori
|
89:26 |
Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
|
Psal
|
HunKar
|
89:26 |
És rávetem az ő kezét a tengerre, és az ő jobbját a folyóvizekre.
|
Psal
|
Viet
|
89:26 |
Người sẽ kêu cũng ta rằng: Chúa là Cha tôi, Là Ðức Chúa Trời tôi, và là hòn đá về sự cứu rỗi tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
89:26 |
Ut aˈan tixye cue: At Ka̱cuaˈ, la̱at lin yucuaˈ. La̱at lin Dios. La̱at nacatcoloc cue ut la̱at nacattenkˈan cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
89:26 |
Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
|
Psal
|
CroSaric
|
89:26 |
Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
89:26 |
Thế lực Người, ta cho trải dài đến Đại Dương, chủ quyền Người, cho mở rộng đến miền Sông Cả.
|
Psal
|
FreBDM17
|
89:26 |
Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
|
Psal
|
Aleppo
|
89:26 |
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו
|
Psal
|
MapM
|
89:26 |
וְשַׂמְתִּ֣י בַיָּ֣ם יָד֑וֹ וּֽבַנְּהָר֥וֹת יְמִינֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
89:26 |
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
|
Psal
|
FreJND
|
89:26 |
Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
|
Psal
|
GerGruen
|
89:26 |
Ich setze seine Hand aufs Meerund auf die Ströme seine Rechte.
|
Psal
|
SloKJV
|
89:26 |
Klical bo k meni: ‚Ti si moj oče, moj Bog in skala rešitve moje duše.‘
|
Psal
|
Haitian
|
89:26 |
M'ap fè l' gouvènen depi lanmè Mediterane jouk larivyè Lefrat.
|
Psal
|
FinBibli
|
89:26 |
Näin hänen pitää minun kutsuman: sinä olet minun Isäni, Jumalani ja turvani, joka minua auttaa.
|
Psal
|
SpaRV
|
89:26 |
El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, y la roca de mi salud.
|
Psal
|
WelBeibl
|
89:26 |
Bydd e'n dweud wrtho i, ‘Ti ydy fy Nhad i, fy Nuw, a'r graig sy'n fy achub i.’
|
Psal
|
GerMenge
|
89:26 |
ich will das Meer unter seine Hand tun und seine Rechte auf die Ströme legen.
|
Psal
|
GreVamva
|
89:26 |
Αυτός θέλει κράξει προς εμέ, Πατήρ μου είσαι, Θεός μου και πέτρα της σωτηρίας μου.
|
Psal
|
FreCramp
|
89:26 |
J'étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
89:26 |
Он ће ме звати: Ти си Отац мој, Бог мој и град спасења мог.
|
Psal
|
PolUGdan
|
89:26 |
On zawoła: Ty jesteś moim ojcem, moim Bogiem i skałą mego zbawienia.
|
Psal
|
FreSegon
|
89:26 |
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
|
Psal
|
SpaRV190
|
89:26 |
El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, y la roca de mi salud.
|
Psal
|
HunRUF
|
89:26 |
Ráteszem kezét a tengerre, jobbját a folyókra.
|
Psal
|
FreSynod
|
89:26 |
Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
|
Psal
|
DaOT1931
|
89:26 |
jeg lægger Havet under hans Haand og Strømmene under hans højre;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
89:26 |
Bai em i singaut olsem long Mi, Yu papa bilong mi, na God bilong mi, na bikpela ston bilong kisim bek bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
89:26 |
Og jeg vil udstrække hans Haand til Havet og hans højre Haand til Floderne.
|
Psal
|
PolGdans
|
89:26 |
I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
|
Psal
|
JapBungo
|
89:26 |
ダビデ我にむかひて汝はわが父わが神わがすくひの岩なりとよばん
|
Psal
|
GerElb18
|
89:26 |
Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, und der Fels meiner Rettung!
|