Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 89:28  My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Psal NHEBJE 89:28  I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
Psal ABP 89:28  Into the eon I shall guard to him my mercy; and my covenant is trustworthy to him.
Psal NHEBME 89:28  I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
Psal Rotherha 89:28  Age-abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him;
Psal LEB 89:28  Forever I will keep my loyal love for him, and my covenant will be reliable for him.
Psal RNKJV 89:28  My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Psal Jubilee2 89:28  I will keep my mercy for him for ever, and my covenant shall stand fast with him.
Psal Webster 89:28  My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Psal Darby 89:28  My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
Psal OEB 89:28  My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
Psal ASV 89:28  My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him.
Psal LITV 89:28  I will keep My mercy for Him forever, and My covenant shall hold fast with Him.
Psal Geneva15 89:28  My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
Psal BBE 89:28  I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed.
Psal GodsWord 89:28  My mercy will stay with him forever. My promise to him is unbreakable.
Psal JPS 89:28  I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth.
Psal KJVPCE 89:28  My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Psal NETfree 89:28  I will always extend my loyal love to him, and my covenant with him is secure.
Psal AB 89:28  I will keep My mercy for him forever, and My covenant shall be firm with him.
Psal AFV2020 89:28  I will keep My steadfast love for him forever, and My covenant shall stand fast with him.
Psal NHEB 89:28  I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
Psal OEBcth 89:28  My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
Psal NETtext 89:28  I will always extend my loyal love to him, and my covenant with him is secure.
Psal UKJV 89:28  My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Psal Noyes 89:28  My mercy I will continue to him for ever; My covenant with him shall be steadfast.
Psal KJV 89:28  My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Psal KJVA 89:28  My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Psal AKJV 89:28  My mercy will I keep for him for ever more, and my covenant shall stand fast with him.
Psal RLT 89:28  My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Psal MKJV 89:28  I will keep My mercy for him forever, and My covenant shall stand fast with him.
Psal YLT 89:28  To the age I keep for him My kindness, And My covenant is stedfast with him.
Psal ACV 89:28  I will keep my loving kindness for him for evermore. And my covenant shall stand fast with him.
Psal CzeBKR 89:28  Na věky zachovám jemu milosrdenství své, a smlouva s ním stálá bude.
Psal CzeB21 89:28  A tak jej prvorozeným učiním, nejvyšším bude z králů na zemi.
Psal CzeCEP 89:28  a já ho učiním prvorozeným, nejvyšším nad králi země.
Psal CzeCSP 89:28  A já ho ustanovím prvorozeným, nejvyšším z králů země.
Psal PorBLivr 89:28  Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
Psal Mg1865 89:28  Ary Izaho kosa hanao azy ho lahimatoa, Ambony indrindra amin’ ny mpanjakan’ ny tany.
Psal FinPR 89:28  {89:29} Minä säilytän armoni hänelle iankaikkisesti, ja minun liittoni hänen kanssaan on luja.
Psal FinRK 89:28  Niinpä minä asetan hänet esikoiseksi, maan kuninkaista korkeimmaksi.
Psal ChiSB 89:28  我也要立祂為首生子,祂高出世上所有的君主。
Psal ChiUns 89:28  我要为他存留我的慈爱,直到永远;我与他立的约必要坚定。
Psal BulVeren 89:28  Ще запазя вечно милостта Си за него и заветът Ми с него ще остане твърд.
Psal AraSVD 89:28  إِلَى ٱلدَّهْرِ أَحْفَظُ لَهُ رَحْمَتِي. وَعَهْدِي يُثَبَّتُ لَهُ.
Psal Esperant 89:28  Por ĉiam Mi konservos al li Mian favoron; Kaj Mia interligo kun li estos fidela.
Psal ThaiKJV 89:28  เราจะเก็บความเมตตาของเราไว้ให้เขาเป็นนิตย์ และพันธสัญญาของเราจะตั้งมั่นคงอยู่เพื่อเขา
Psal OSHB 89:28  אַף־אָ֭נִי בְּכ֣וֹר אֶתְּנֵ֑הוּ עֶ֝לְי֗וֹן לְמַלְכֵי־אָֽרֶץ׃
Psal BurJudso 89:28  ငါ၏ ကရုဏာကို သူ့အဘို့ငါသည် အစဉ်စောင့်၍၊ ငါ၏ ပဋိညာဉ်တရားသည် သူ၌ မြဲမြံလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 89:28  همیشه او را از محبّت پایدار خود بهره‌مند خواهم كرد، و پیمان من با او پیمان ابدی است.
Psal UrduGeoR 89:28  Maiṅ use hameshā tak apnī shafqat se nawāztā rahūṅgā, merā us ke sāth ahd kabhī tamām nahīṅ hogā.
Psal SweFolk 89:28  Jag ska göra honom till den förstfödde, till den högste bland kungarna på jorden.
Psal GerSch 89:28  Und ich will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige auf Erden.
Psal TagAngBi 89:28  Ang kagandahang-loob ko'y aking iingatan sa kaniya magpakailan man, at ang tipan ko'y mananayong matibay sa kaniya.
Psal FinSTLK2 89:28  Minä asetan hänet esikoiseksi, maan kuninkaista korkeimmaksi.
Psal Dari 89:28  رحمت خویش را برای وی تا به ابد نگاه خواهم داشت و پیمان من با او استوار خواهد بود.
Psal SomKQA 89:28  Weligayba waxaan isaga u hayn doonaa naxariistayda, Oo axdigayguna isaguu ku sii adkaan doona.
Psal NorSMB 89:28  Og eg vil setja honom til den fyrstefødde, til den høgste av kongarne på jordi.
Psal Alb 89:28  Do të përdor mirësi ndaj tij përjetë, dhe besëlidhja ime me të do të mbetet e qëndrueshme.
Psal KorHKJV 89:28  그를 위하여 내 긍휼을 영원토록 지키리니 내 언약이 그와 함께 굳게 서리라.
Psal SrKDIjek 89:28  Довијека ћу му хранити милост своју, и завјет је мој с њим вјеран.
Psal Mal1910 89:28  ഞാൻ അവന്നു എന്റെ ദയയെ എന്നേക്കും കാണിക്കും; എന്റെ നിയമം അവന്നു സ്ഥിരമായി നില്ക്കും.
Psal KorRV 89:28  저를 위하여 나의 인자함을 영구히 지키고 저로 더불어 한 나의 언약을 굳게 세우며
Psal Azeri 89:28  محبّتئمي اونون اوچون ابده کئمي ساخلاياجاغام، عهدئم اونونلا ثابئت قالاجاقدير.
Psal KLV 89:28  jIH DichDaq pol wIj muSHa'taH pung vaD ghaH forevermore. wIj lay' DichDaq Qam firm tlhej ghaH.
Psal ItaDio 89:28  Io gli osserverò la mia benignità in perpetuo, Ed il mio patto sarà leale inverso lui.
Psal ABPGRK 89:28  εις τον αιώνα φυλάξω αυτώ το έλεός μου και η διαθήκη μου πιστή αυτώ
Psal FreBBB 89:28  Je lui conserverai à toujours ma bonté, Et mon alliance lui demeure assurée.
Psal LinVB 89:28  Bongo nakokomisa ye mwana wa yambo, akoleka bakonzi banso ba nse.
Psal BurCBCM 89:28  သူ့အပေါ်ထားရှိသော ငါ၏မေတ္တာတော်ကို ငါအစဉ်ထာ၀ရထိန်းသိမ်းမည်။ သူနှင့်ပြုထားသော ငါ၏ပဋိညာဉ်သည်လည်း အစဉ်တည်တံ့လိမ့်မည်။-
Psal HunIMIT 89:28  én meg elsőszülőtté teszem őt, legfelsőbbjévé a föld királyainak.
Psal ChiUnL 89:28  爲之永存我慈惠、堅定我盟約兮、
Psal VietNVB 89:28  Ta sẽ giữ tình yêu thương ta cho người mãi mãiVà giao ước Ta với người sẽ vững bền.
Psal CebPinad 89:28  Nga magatipig ako alang kaniya sa akong mahigugmaong-kalolot sa walay katapusan; Ug ang akong tugon magapadayon uban kaniya.
Psal RomCor 89:28  Îi voi păstra totdeauna bunătatea Mea şi legământul Meu îi va fi neclintit.
Psal Pohnpeia 89:28  I pahn kin dadaur ei inou ong ih ahnsou koaros, oh inou wet pahn kin poatopoat kohkohlahte.
Psal HunUj 89:28  Én pedig elsőszülöttséggel ajándékozom meg, felséges lesz a földi királyok között.
Psal GerZurch 89:28  Ich aber will ihn zum Erstgebornen machen, / zum höchsten unter den Königen der Erde. / (a) Ps 2:7
Psal GerTafel 89:28  Auch will Ich ihn zum Erstgeborenen geben, zum Allerhöchsten den Königen der Erde.
Psal PorAR 89:28  Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
Psal DutSVVA 89:28  [089:29] Ik zal hem Mijn goedertierenheid in eeuwigheid houden, en Mijn verbond zal hem vast blijven.
Psal FarOPV 89:28  رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود.
Psal Ndebele 89:28  Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
Psal PorBLivr 89:28  Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
Psal SloStrit 89:28  In jaz ga postavim za prvorojenca, povišanega nad zemeljske kralje.
Psal Norsk 89:28  Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
Psal SloChras 89:28  Vekomaj mu ohranim milost svojo, in zaveza moja mu ostani zvesta.
Psal Northern 89:28  Ona daim məhəbbətimi göstərəcəyəm, Sadiq qalıb əhdimi pozmayacağam.
Psal GerElb19 89:28  Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
Psal PohnOld 89:28  I pan kalangan ong i kokolata, o ai inau ong i pan duedueta.
Psal LvGluck8 89:28  Savu žēlastību Es viņam turēšu mūžīgi, un Mana derība ar viņu paliks pastāvīga.
Psal PorAlmei 89:28  A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
Psal SloOjaca 89:28  Svoje usmiljenje in ljubečo-skrbnost mu bom Jaz ohranjal na veke vekov in Moja zaveza bo trdno stala in bo zvesta z njim.
Psal ChiUn 89:28  我要為他存留我的慈愛,直到永遠;我與他立的約必要堅定。
Psal SweKarlX 89:28  Och jag skall göra honom till första sonen, den aldrahögsta ibland Konungarna på jordene.
Psal FreKhan 89:28  En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
Psal GerAlbre 89:28  Und ich will ihn machen zum Erstgebornen, / Zum höchsten der Könige auf Erden.
Psal FrePGR 89:28  Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
Psal PorCap 89:28  E Eu farei dele o primogénito,o maior entre os reis da terra.
Psal JapKougo 89:28  わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
Psal GerTextb 89:28  “Ja, zum Erstgebornen will ich ihn machen, zum Höchsten unter den Königen der Erde.
Psal Kapingam 89:28  Gei Au e-dadaahi-hua dagu hagababa dela ne-hai gi mee i-nia madagoaa huogodoo, di hagababa deenei e-hana-hua beelaa, deai dono hagaodi ai.
Psal WLC 89:28  אַף־אָ֭נִי בְּכ֣וֹר אֶתְּנֵ֑הוּ עֶ֝לְי֗וֹן לְמַלְכֵי־אָֽרֶץ׃
Psal LtKBB 89:28  Aš būsiu jam gailestingas per amžius, tvirta pasiliks sandora tarp mūsų.
Psal GerBoLut 89:28  Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhochst unter den Konigen auf Erden.
Psal FinPR92 89:28  Minä otan hänet esikoisekseni, nostan kuninkaista korkeimmaksi.
Psal SpaRV186 89:28  Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
Psal GerNeUe 89:28  Ich mache ihn zum erstgeborenen Sohn, / zum größten aller Könige der Erde.
Psal UrduGeo 89:28  مَیں اُسے ہمیشہ تک اپنی شفقت سے نوازتا رہوں گا، میرا اُس کے ساتھ عہد کبھی تمام نہیں ہو گا۔
Psal AraNAV 89:28  أَحْفَظُ رَحْمَتِي لَهُ إِلَى الأَبَدِ، وَيَثْبُتُ لَهُ عَهْدِي.
Psal ChiNCVs 89:28  我要永远保持我对他的慈爱,我和他所立的约必坚立。
Psal ItaRive 89:28  Io gli conserverò la mia benignità in perpetuo, e il mio patto rimarrà fermo con lui.
Psal Afr1953 89:28  Ja, Ék sal hom 'n eersgeborene maak, die hoogste onder die konings van die aarde.
Psal UrduGeoD 89:28  मैं उसे हमेशा तक अपनी शफ़क़त से नवाज़ता रहूँगा, मेरा उसके साथ अहद कभी तमाम नहीं होगा।
Psal TurNTB 89:28  Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
Psal DutSVV 89:28  Ook zal Ik hem ten eerstgeborenen zoon stellen, ten hoogste over de koningen der aarde.
Psal HunKNB 89:28  S én elsőszülöttemmé teszem őt, legfölségesebbé a föld királyai között.
Psal Maori 89:28  Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
Psal HunKar 89:28  Én meg elsőszülöttemmé teszem őt és felebbvalóvá a föld királyainál.
Psal Viet 89:28  Ta sẽ dành giữ cho người sự nhơn từ ta đến đời đời, Lập cùng người giao ước ta cho vững bền.
Psal Kekchi 89:28  Junelic tinra aˈan ut incˈaˈ ta̱sachk xcuanquil li contrato li xinba̱nu riqˈuin.
Psal Swe1917 89:28  Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
Psal CroSaric 89:28  A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
Psal VieLCCMN 89:28  Phần Ta, Ta sẽ đặt Người làm trưởng tử, cao cả hơn vua chúa trần gian.
Psal FreBDM17 89:28  Aussi je l’établirai l’aîné et le souverain sur les Rois de la terre.
Psal Aleppo 89:28    אף-אני בכור אתנהו    עליון למלכי-ארץ
Psal MapM 89:28  אַף־אָ֭נִי בְּכ֣וֹר אֶתְּנֵ֑הוּ עֶ֝לְי֗וֹן לְמַלְכֵי־אָֽרֶץ׃
Psal HebModer 89:28  לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
Psal FreJND 89:28  Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Psal GerGruen 89:28  Ich mache ihn zum Erstgeborenen,zum Höchsten von den Erdenkönigen.
Psal SloKJV 89:28  Svoje usmiljenje bom zanj ohranil na vékomaj in moja zaveza bo trdno stala z njim.
Psal Haitian 89:28  Mwen menm, m'ap fè l' pase pou premye pitit gason mwen. Se li k'ap pi gran nan tout wa sou latè.
Psal FinBibli 89:28  Minä pidän hänelle armoni tähteellä ijankaikkisesti, ja minun liittoni pitää hänelle vahva oleman.
Psal SpaRV 89:28  Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
Psal WelBeibl 89:28  Bydda i'n aros yn ffyddlon iddo am byth; mae fy ymrwymiad iddo'n hollol ddiogel.
Psal GerMenge 89:28  So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum höchsten unter den Königen der Erde.
Psal GreVamva 89:28  Διαπαντός θέλω φυλάττει εις αυτόν το έλεός μου, και η διαθήκη μου θέλει είσθαι στερεά μετ' αυτού.
Psal FreCramp 89:28  Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Psal SrKDEkav 89:28  Довека ћу му хранити милост своју, и завет је мој с њим веран.
Psal PolUGdan 89:28  Na wieki zachowam dla niego swoje miłosierdzie, a moje przymierze z nim będzie trwałe.
Psal FreSegon 89:28  Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
Psal SpaRV190 89:28  Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
Psal HunRUF 89:28  Én pedig elsőszülöttséggel ajándékozom meg, felséges lesz a földi királyok között.
Psal FreSynod 89:28  Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
Psal DaOT1931 89:28  Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
Psal TpiKJPB 89:28  Bai Mi holimpas marimari bilong Mi bilong helpim em oltaim oltaim. Na kontrak bilong Mi bai i sanap strong wantaim em.
Psal DaOT1871 89:28  Og jeg vil gøre ham til den førstefødte, til den højeste over Kongerne paa Jorden.
Psal PolGdans 89:28  Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
Psal JapBungo 89:28  われとこしへに憐憫をかれがためにたもち 之とたてし契約はかはることなかるべし
Psal GerElb18 89:28  Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.