Psal
|
RWebster
|
89:28 |
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
|
Psal
|
NHEBJE
|
89:28 |
I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
|
Psal
|
ABP
|
89:28 |
Into the eon I shall guard to him my mercy; and my covenant is trustworthy to him.
|
Psal
|
NHEBME
|
89:28 |
I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
|
Psal
|
Rotherha
|
89:28 |
Age-abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him;
|
Psal
|
LEB
|
89:28 |
Forever I will keep my loyal love for him, and my covenant will be reliable for him.
|
Psal
|
RNKJV
|
89:28 |
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
|
Psal
|
Jubilee2
|
89:28 |
I will keep my mercy for him for ever, and my covenant shall stand fast with him.
|
Psal
|
Webster
|
89:28 |
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
|
Psal
|
Darby
|
89:28 |
My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
|
Psal
|
OEB
|
89:28 |
My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
|
Psal
|
ASV
|
89:28 |
My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him.
|
Psal
|
LITV
|
89:28 |
I will keep My mercy for Him forever, and My covenant shall hold fast with Him.
|
Psal
|
Geneva15
|
89:28 |
My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
|
Psal
|
BBE
|
89:28 |
I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed.
|
Psal
|
GodsWord
|
89:28 |
My mercy will stay with him forever. My promise to him is unbreakable.
|
Psal
|
JPS
|
89:28 |
I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth.
|
Psal
|
KJVPCE
|
89:28 |
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
|
Psal
|
NETfree
|
89:28 |
I will always extend my loyal love to him, and my covenant with him is secure.
|
Psal
|
AB
|
89:28 |
I will keep My mercy for him forever, and My covenant shall be firm with him.
|
Psal
|
AFV2020
|
89:28 |
I will keep My steadfast love for him forever, and My covenant shall stand fast with him.
|
Psal
|
NHEB
|
89:28 |
I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
|
Psal
|
OEBcth
|
89:28 |
My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
|
Psal
|
NETtext
|
89:28 |
I will always extend my loyal love to him, and my covenant with him is secure.
|
Psal
|
UKJV
|
89:28 |
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
|
Psal
|
Noyes
|
89:28 |
My mercy I will continue to him for ever; My covenant with him shall be steadfast.
|
Psal
|
KJV
|
89:28 |
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
|
Psal
|
KJVA
|
89:28 |
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
|
Psal
|
AKJV
|
89:28 |
My mercy will I keep for him for ever more, and my covenant shall stand fast with him.
|
Psal
|
RLT
|
89:28 |
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
|
Psal
|
MKJV
|
89:28 |
I will keep My mercy for him forever, and My covenant shall stand fast with him.
|
Psal
|
YLT
|
89:28 |
To the age I keep for him My kindness, And My covenant is stedfast with him.
|
Psal
|
ACV
|
89:28 |
I will keep my loving kindness for him for evermore. And my covenant shall stand fast with him.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:28 |
Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
|
Psal
|
Mg1865
|
89:28 |
Ary Izaho kosa hanao azy ho lahimatoa, Ambony indrindra amin’ ny mpanjakan’ ny tany.
|
Psal
|
FinPR
|
89:28 |
{89:29} Minä säilytän armoni hänelle iankaikkisesti, ja minun liittoni hänen kanssaan on luja.
|
Psal
|
FinRK
|
89:28 |
Niinpä minä asetan hänet esikoiseksi, maan kuninkaista korkeimmaksi.
|
Psal
|
ChiSB
|
89:28 |
我也要立祂為首生子,祂高出世上所有的君主。
|
Psal
|
ChiUns
|
89:28 |
我要为他存留我的慈爱,直到永远;我与他立的约必要坚定。
|
Psal
|
BulVeren
|
89:28 |
Ще запазя вечно милостта Си за него и заветът Ми с него ще остане твърд.
|
Psal
|
AraSVD
|
89:28 |
إِلَى ٱلدَّهْرِ أَحْفَظُ لَهُ رَحْمَتِي. وَعَهْدِي يُثَبَّتُ لَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
89:28 |
Por ĉiam Mi konservos al li Mian favoron; Kaj Mia interligo kun li estos fidela.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
89:28 |
เราจะเก็บความเมตตาของเราไว้ให้เขาเป็นนิตย์ และพันธสัญญาของเราจะตั้งมั่นคงอยู่เพื่อเขา
|
Psal
|
OSHB
|
89:28 |
אַף־אָ֭נִי בְּכ֣וֹר אֶתְּנֵ֑הוּ עֶ֝לְי֗וֹן לְמַלְכֵי־אָֽרֶץ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
89:28 |
ငါ၏ ကရုဏာကို သူ့အဘို့ငါသည် အစဉ်စောင့်၍၊ ငါ၏ ပဋိညာဉ်တရားသည် သူ၌ မြဲမြံလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
89:28 |
همیشه او را از محبّت پایدار خود بهرهمند خواهم كرد، و پیمان من با او پیمان ابدی است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
89:28 |
Maiṅ use hameshā tak apnī shafqat se nawāztā rahūṅgā, merā us ke sāth ahd kabhī tamām nahīṅ hogā.
|
Psal
|
SweFolk
|
89:28 |
Jag ska göra honom till den förstfödde, till den högste bland kungarna på jorden.
|
Psal
|
GerSch
|
89:28 |
Und ich will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige auf Erden.
|
Psal
|
TagAngBi
|
89:28 |
Ang kagandahang-loob ko'y aking iingatan sa kaniya magpakailan man, at ang tipan ko'y mananayong matibay sa kaniya.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
89:28 |
Minä asetan hänet esikoiseksi, maan kuninkaista korkeimmaksi.
|
Psal
|
Dari
|
89:28 |
رحمت خویش را برای وی تا به ابد نگاه خواهم داشت و پیمان من با او استوار خواهد بود.
|
Psal
|
SomKQA
|
89:28 |
Weligayba waxaan isaga u hayn doonaa naxariistayda, Oo axdigayguna isaguu ku sii adkaan doona.
|
Psal
|
NorSMB
|
89:28 |
Og eg vil setja honom til den fyrstefødde, til den høgste av kongarne på jordi.
|
Psal
|
Alb
|
89:28 |
Do të përdor mirësi ndaj tij përjetë, dhe besëlidhja ime me të do të mbetet e qëndrueshme.
|
Psal
|
KorHKJV
|
89:28 |
그를 위하여 내 긍휼을 영원토록 지키리니 내 언약이 그와 함께 굳게 서리라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
89:28 |
Довијека ћу му хранити милост своју, и завјет је мој с њим вјеран.
|
Psal
|
Mal1910
|
89:28 |
ഞാൻ അവന്നു എന്റെ ദയയെ എന്നേക്കും കാണിക്കും; എന്റെ നിയമം അവന്നു സ്ഥിരമായി നില്ക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
89:28 |
저를 위하여 나의 인자함을 영구히 지키고 저로 더불어 한 나의 언약을 굳게 세우며
|
Psal
|
Azeri
|
89:28 |
محبّتئمي اونون اوچون ابده کئمي ساخلاياجاغام، عهدئم اونونلا ثابئت قالاجاقدير.
|
Psal
|
KLV
|
89:28 |
jIH DichDaq pol wIj muSHa'taH pung vaD ghaH forevermore. wIj lay' DichDaq Qam firm tlhej ghaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
89:28 |
Io gli osserverò la mia benignità in perpetuo, Ed il mio patto sarà leale inverso lui.
|
Psal
|
ABPGRK
|
89:28 |
εις τον αιώνα φυλάξω αυτώ το έλεός μου και η διαθήκη μου πιστή αυτώ
|
Psal
|
FreBBB
|
89:28 |
Je lui conserverai à toujours ma bonté, Et mon alliance lui demeure assurée.
|
Psal
|
LinVB
|
89:28 |
Bongo nakokomisa ye mwana wa yambo, akoleka bakonzi banso ba nse.
|
Psal
|
BurCBCM
|
89:28 |
သူ့အပေါ်ထားရှိသော ငါ၏မေတ္တာတော်ကို ငါအစဉ်ထာ၀ရထိန်းသိမ်းမည်။ သူနှင့်ပြုထားသော ငါ၏ပဋိညာဉ်သည်လည်း အစဉ်တည်တံ့လိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
89:28 |
én meg elsőszülőtté teszem őt, legfelsőbbjévé a föld királyainak.
|
Psal
|
ChiUnL
|
89:28 |
爲之永存我慈惠、堅定我盟約兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
89:28 |
Ta sẽ giữ tình yêu thương ta cho người mãi mãiVà giao ước Ta với người sẽ vững bền.
|
Psal
|
CebPinad
|
89:28 |
Nga magatipig ako alang kaniya sa akong mahigugmaong-kalolot sa walay katapusan; Ug ang akong tugon magapadayon uban kaniya.
|
Psal
|
RomCor
|
89:28 |
Îi voi păstra totdeauna bunătatea Mea şi legământul Meu îi va fi neclintit.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
89:28 |
I pahn kin dadaur ei inou ong ih ahnsou koaros, oh inou wet pahn kin poatopoat kohkohlahte.
|
Psal
|
HunUj
|
89:28 |
Én pedig elsőszülöttséggel ajándékozom meg, felséges lesz a földi királyok között.
|
Psal
|
GerZurch
|
89:28 |
Ich aber will ihn zum Erstgebornen machen, / zum höchsten unter den Königen der Erde. / (a) Ps 2:7
|
Psal
|
GerTafel
|
89:28 |
Auch will Ich ihn zum Erstgeborenen geben, zum Allerhöchsten den Königen der Erde.
|
Psal
|
PorAR
|
89:28 |
Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
|
Psal
|
DutSVVA
|
89:28 |
[089:29] Ik zal hem Mijn goedertierenheid in eeuwigheid houden, en Mijn verbond zal hem vast blijven.
|
Psal
|
FarOPV
|
89:28 |
رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود.
|
Psal
|
Ndebele
|
89:28 |
Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:28 |
Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
|
Psal
|
SloStrit
|
89:28 |
In jaz ga postavim za prvorojenca, povišanega nad zemeljske kralje.
|
Psal
|
Norsk
|
89:28 |
Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
|
Psal
|
SloChras
|
89:28 |
Vekomaj mu ohranim milost svojo, in zaveza moja mu ostani zvesta.
|
Psal
|
Northern
|
89:28 |
Ona daim məhəbbətimi göstərəcəyəm, Sadiq qalıb əhdimi pozmayacağam.
|
Psal
|
GerElb19
|
89:28 |
Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
|
Psal
|
PohnOld
|
89:28 |
I pan kalangan ong i kokolata, o ai inau ong i pan duedueta.
|
Psal
|
LvGluck8
|
89:28 |
Savu žēlastību Es viņam turēšu mūžīgi, un Mana derība ar viņu paliks pastāvīga.
|
Psal
|
PorAlmei
|
89:28 |
A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
|
Psal
|
SloOjaca
|
89:28 |
Svoje usmiljenje in ljubečo-skrbnost mu bom Jaz ohranjal na veke vekov in Moja zaveza bo trdno stala in bo zvesta z njim.
|
Psal
|
ChiUn
|
89:28 |
我要為他存留我的慈愛,直到永遠;我與他立的約必要堅定。
|
Psal
|
SweKarlX
|
89:28 |
Och jag skall göra honom till första sonen, den aldrahögsta ibland Konungarna på jordene.
|
Psal
|
FreKhan
|
89:28 |
En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
|
Psal
|
GerAlbre
|
89:28 |
Und ich will ihn machen zum Erstgebornen, / Zum höchsten der Könige auf Erden.
|
Psal
|
FrePGR
|
89:28 |
Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
|
Psal
|
PorCap
|
89:28 |
E Eu farei dele o primogénito,o maior entre os reis da terra.
|
Psal
|
JapKougo
|
89:28 |
わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
|
Psal
|
GerTextb
|
89:28 |
“Ja, zum Erstgebornen will ich ihn machen, zum Höchsten unter den Königen der Erde.
|
Psal
|
Kapingam
|
89:28 |
Gei Au e-dadaahi-hua dagu hagababa dela ne-hai gi mee i-nia madagoaa huogodoo, di hagababa deenei e-hana-hua beelaa, deai dono hagaodi ai.
|
Psal
|
WLC
|
89:28 |
אַף־אָ֭נִי בְּכ֣וֹר אֶתְּנֵ֑הוּ עֶ֝לְי֗וֹן לְמַלְכֵי־אָֽרֶץ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
89:28 |
Aš būsiu jam gailestingas per amžius, tvirta pasiliks sandora tarp mūsų.
|
Psal
|
GerBoLut
|
89:28 |
Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhochst unter den Konigen auf Erden.
|
Psal
|
FinPR92
|
89:28 |
Minä otan hänet esikoisekseni, nostan kuninkaista korkeimmaksi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
89:28 |
Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
|
Psal
|
GerNeUe
|
89:28 |
Ich mache ihn zum erstgeborenen Sohn, / zum größten aller Könige der Erde.
|
Psal
|
UrduGeo
|
89:28 |
مَیں اُسے ہمیشہ تک اپنی شفقت سے نوازتا رہوں گا، میرا اُس کے ساتھ عہد کبھی تمام نہیں ہو گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
89:28 |
أَحْفَظُ رَحْمَتِي لَهُ إِلَى الأَبَدِ، وَيَثْبُتُ لَهُ عَهْدِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
89:28 |
我要永远保持我对他的慈爱,我和他所立的约必坚立。
|
Psal
|
ItaRive
|
89:28 |
Io gli conserverò la mia benignità in perpetuo, e il mio patto rimarrà fermo con lui.
|
Psal
|
Afr1953
|
89:28 |
Ja, Ék sal hom 'n eersgeborene maak, die hoogste onder die konings van die aarde.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
89:28 |
मैं उसे हमेशा तक अपनी शफ़क़त से नवाज़ता रहूँगा, मेरा उसके साथ अहद कभी तमाम नहीं होगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
89:28 |
Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
|
Psal
|
DutSVV
|
89:28 |
Ook zal Ik hem ten eerstgeborenen zoon stellen, ten hoogste over de koningen der aarde.
|
Psal
|
HunKNB
|
89:28 |
S én elsőszülöttemmé teszem őt, legfölségesebbé a föld királyai között.
|
Psal
|
Maori
|
89:28 |
Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
|
Psal
|
HunKar
|
89:28 |
Én meg elsőszülöttemmé teszem őt és felebbvalóvá a föld királyainál.
|
Psal
|
Viet
|
89:28 |
Ta sẽ dành giữ cho người sự nhơn từ ta đến đời đời, Lập cùng người giao ước ta cho vững bền.
|
Psal
|
Kekchi
|
89:28 |
Junelic tinra aˈan ut incˈaˈ ta̱sachk xcuanquil li contrato li xinba̱nu riqˈuin.
|
Psal
|
Swe1917
|
89:28 |
Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
|
Psal
|
CroSaric
|
89:28 |
A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
89:28 |
Phần Ta, Ta sẽ đặt Người làm trưởng tử, cao cả hơn vua chúa trần gian.
|
Psal
|
FreBDM17
|
89:28 |
Aussi je l’établirai l’aîné et le souverain sur les Rois de la terre.
|
Psal
|
Aleppo
|
89:28 |
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ
|
Psal
|
MapM
|
89:28 |
אַף־אָ֭נִי בְּכ֣וֹר אֶתְּנֵ֑הוּ עֶ֝לְי֗וֹן לְמַלְכֵי־אָֽרֶץ׃
|
Psal
|
HebModer
|
89:28 |
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
|
Psal
|
FreJND
|
89:28 |
Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
|
Psal
|
GerGruen
|
89:28 |
Ich mache ihn zum Erstgeborenen,zum Höchsten von den Erdenkönigen.
|
Psal
|
SloKJV
|
89:28 |
Svoje usmiljenje bom zanj ohranil na vékomaj in moja zaveza bo trdno stala z njim.
|
Psal
|
Haitian
|
89:28 |
Mwen menm, m'ap fè l' pase pou premye pitit gason mwen. Se li k'ap pi gran nan tout wa sou latè.
|
Psal
|
FinBibli
|
89:28 |
Minä pidän hänelle armoni tähteellä ijankaikkisesti, ja minun liittoni pitää hänelle vahva oleman.
|
Psal
|
SpaRV
|
89:28 |
Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
|
Psal
|
WelBeibl
|
89:28 |
Bydda i'n aros yn ffyddlon iddo am byth; mae fy ymrwymiad iddo'n hollol ddiogel.
|
Psal
|
GerMenge
|
89:28 |
So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum höchsten unter den Königen der Erde.
|
Psal
|
GreVamva
|
89:28 |
Διαπαντός θέλω φυλάττει εις αυτόν το έλεός μου, και η διαθήκη μου θέλει είσθαι στερεά μετ' αυτού.
|
Psal
|
FreCramp
|
89:28 |
Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
89:28 |
Довека ћу му хранити милост своју, и завет је мој с њим веран.
|
Psal
|
PolUGdan
|
89:28 |
Na wieki zachowam dla niego swoje miłosierdzie, a moje przymierze z nim będzie trwałe.
|
Psal
|
FreSegon
|
89:28 |
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
|
Psal
|
SpaRV190
|
89:28 |
Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
|
Psal
|
HunRUF
|
89:28 |
Én pedig elsőszülöttséggel ajándékozom meg, felséges lesz a földi királyok között.
|
Psal
|
FreSynod
|
89:28 |
Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
|
Psal
|
DaOT1931
|
89:28 |
Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
89:28 |
Bai Mi holimpas marimari bilong Mi bilong helpim em oltaim oltaim. Na kontrak bilong Mi bai i sanap strong wantaim em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
89:28 |
Og jeg vil gøre ham til den førstefødte, til den højeste over Kongerne paa Jorden.
|
Psal
|
PolGdans
|
89:28 |
Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
|
Psal
|
JapBungo
|
89:28 |
われとこしへに憐憫をかれがためにたもち 之とたてし契約はかはることなかるべし
|
Psal
|
GerElb18
|
89:28 |
Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
|