Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 89:29  His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Psal NHEBJE 89:29  I will also make his seed endure forever, and his throne as the days of heaven.
Psal ABP 89:29  And I shall establish [2into 3the 4eon 5of the 6eon 1his seed], and his throne as the days of heaven.
Psal NHEBME 89:29  I will also make his seed endure forever, and his throne as the days of heaven.
Psal Rotherha 89:29  Therefore will I appoint, to futurity, his seed, And his throne as the days of the heavens.
Psal LEB 89:29  I will also establish his offspring forever, and his throne as the days of the heavens.
Psal RNKJV 89:29  His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Psal Jubilee2 89:29  I will also make his seed [to endure] for ever, and his throne as the days of the heavens.
Psal Webster 89:29  His seed also will I make [to endure] for ever, and his throne as the days of heaven.
Psal Darby 89:29  And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
Psal OEB 89:29  His line will I make everlasting, and his throne as the days of the heavens.
Psal ASV 89:29  His seed also will I make to endure for ever, And his throne as the days of heaven.
Psal LITV 89:29  And I have established his Seed forever, and His throne as the days of the heavens.
Psal Geneva15 89:29  His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
Psal BBE 89:29  His seed will keep their place for ever; his kingdom will be eternal, like the heavens.
Psal GodsWord 89:29  I will make his dynasty endure forever and his throne like the days of heaven.
Psal JPS 89:29  For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him.
Psal KJVPCE 89:29  His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Psal NETfree 89:29  I will give him an eternal dynasty, and make his throne as enduring as the skies above.
Psal AB 89:29  And I will establish his seed forever and ever, and his throne as the days of heaven.
Psal AFV2020 89:29  Also, will I make his seed to endure forever, and his throne as the days of heaven.
Psal NHEB 89:29  I will also make his seed endure forever, and his throne as the days of heaven.
Psal OEBcth 89:29  His line will I make everlasting, and his throne as the days of the heavens.
Psal NETtext 89:29  I will give him an eternal dynasty, and make his throne as enduring as the skies above.
Psal UKJV 89:29  His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Psal Noyes 89:29  I will make his family to endure for ever; And his throne shall be as lasting as the heavens.
Psal KJV 89:29  His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Psal KJVA 89:29  His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Psal AKJV 89:29  His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Psal RLT 89:29  His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Psal MKJV 89:29  Also I have set his seed forever, and his throne as the days of the heavens.
Psal YLT 89:29  And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
Psal ACV 89:29  I will also make his seed to endure forever, and his throne as the days of heaven.
Psal CzeBKR 89:29  Učiním i to, aby na věky trvalo símě jeho, a trůn jeho jako dnové nebes.
Psal CzeB21 89:29  Svou lásku k němu zachovám navěky, má smlouva s ním se nikdy nezmění.
Psal CzeCEP 89:29  Svoje milosrdenství mu zachovám věčně, věrně dodržím svou smlouvu.
Psal CzeCSP 89:29  Navěky mu zachovám své milosrdenství, má smlouva s ním bude trvalá.
Psal PorBLivr 89:29  Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
Psal Mg1865 89:29  Hitahiry ny famindram-poko ho azy mandrakizay Aho, Ary ny fanekeko hampaharetiko aminy.
Psal FinPR 89:29  {89:30} Minä annan hänen jälkeläistensä säilyä iäti ja hänen valtaistuimensa niin kauan, kuin taivaat pysyvät.
Psal FinRK 89:29  Minä säilytän armoni hänelle ikuisesti, liittoni hänen kanssaan on luja.
Psal ChiSB 89:29  我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
Psal ChiUns 89:29  我也要使他的后裔存到永远,使他的宝座如天之久。
Psal BulVeren 89:29  И потомството му ще направя да пребъдва навеки и престола му – като небесните дни.
Psal AraSVD 89:29  وَأَجْعَلُ إِلَى ٱلْأَبَدِ نَسْلَهُ مِثْلَ أَيَّامِ ٱلسَّمَاوَاتِ.
Psal Esperant 89:29  Kaj lian semon Mi faros eterna, Kaj lian tronon longedaŭra kiel la ĉielo.
Psal ThaiKJV 89:29  เราจะสถาปนาเชื้อสายของเขาไว้เป็นนิตย์ ทั้งบัลลังก์ของเขาให้ดำรงตราบเท่ากาลของฟ้าสวรรค์
Psal OSHB 89:29  לְ֭עוֹלָ֗ם אשמור־ל֣וֹ חַסְדִּ֑י וּ֝בְרִיתִ֗י נֶאֱמֶ֥נֶת לֽוֹ׃
Psal BurJudso 89:29  သူ၏ အမျိုးအနွယ်ကို အစဉ်အမြဲ တည်စေ မည်။ သူ၏ပလ္လင်သည် ကောင်းကင်ကလာကဲ့သို့ နိစ္စ ထာဝရဖြစ်လိမ့်မည်။
Psal FarTPV 89:29  خاندان او تا به ابد پایدار و پادشاهی او همچون آسمان برای همیشه پابرجا خواهد بود.
Psal UrduGeoR 89:29  Maiṅ us kī nasl hameshā tak qāym rakhūṅgā, jab tak āsmān qāym hai us kā taḳht qāym rakhūṅgā.
Psal SweFolk 89:29  Jag ska bevara min nåd mot honom för evigt, mitt förbund med honom ska stå fast.
Psal GerSch 89:29  Auf ewig bewahre ich ihm meine Gnade, und mein Bund soll ihm festbleiben.
Psal TagAngBi 89:29  Ang kaniya namang binhi ay pananatilihin ko magpakailan man, at ang luklukan niya'y parang mga araw ng langit.
Psal FinSTLK2 89:29  Minä säilytän armoni hänelle iankaikkisesti, ja liittoni hänen kanssaan on luja.
Psal Dari 89:29  نسل او را تا به ابد پابرجا خواهم ساخت و تخت او را مثل روزهای آسمان.
Psal SomKQA 89:29  Oo weliba farcankiisana waxaan ka dhigi doonaa mid weligiis waara, Carshigiisana sida wakhtiga samada.
Psal NorSMB 89:29  Mi miskunn imot honom vil eg æveleg halda ved lag, og mi pakt skal standa fast for honom.
Psal Alb 89:29  Do t'i bëj gjithashtu pasardhësit e tij të përjetshem dhe fronin e tij si ditët e qiejve.
Psal KorHKJV 89:29  또한 내가 그의 씨를 영원토록 지속되게 하며 그의 왕좌를 하늘의 날들과 같게 하리로다.
Psal SrKDIjek 89:29  Продуљићу сјеме његово довијека, и пријесто његов као дане небеске.
Psal Mal1910 89:29  ഞാൻ അവന്റെ സന്തതിയെ ശാശ്വതമായും അവന്റെ സിംഹാസനത്തെ ആകാശമുള്ള കാലത്തോളവും നിലനിൎത്തും.
Psal KorRV 89:29  또 그 후손을 영구케 하여 그 위를 하늘의 날과 같게 하리로다
Psal Azeri 89:29  اونون نسلئني ابدي اده‌جيم، گؤيلر دوردوقجا، تختئني ساخلاياجاغام.
Psal KLV 89:29  jIH DichDaq je chenmoH Daj tIr SIQ reH, je Daj quS'a' as the jajmey vo' chal.
Psal ItaDio 89:29  E renderò la sua progenie eterna, Ed il suo trono simile a’ giorni del cielo.
Psal ABPGRK 89:29  και θήσομαι εις τον αιώνα του αιώνος το σπέρμα αυτού και τον θρόνον αυτού ως τας ημέρας του ουρανού
Psal FreBBB 89:29  Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
Psal LinVB 89:29  Nakolakisa ye bolingi bwa ngai seko, bondeko bwa biso na ye bokokufa te.
Psal BurCBCM 89:29  ငါသည် သူ၏မျိုးဆက်ကို ထာ၀ရအစဉ်အဆက်တည်ထောင်မည်။ သူ၏ရာဇပလ္လင်ကိုလည်း ကောင်းကင်တည်သရွေ့ တည်စေမည်။-
Psal HunIMIT 89:29  Örökké megőrzöm neki kegyemet, és szövetségem hűséges iránta.
Psal ChiUnL 89:29  我必永延其裔、俾其位如天悠久兮、
Psal VietNVB 89:29  Ta sẽ lập dòng dõi người làm vua đời đời,Và ngôi người sẽ như các ngày của trời.
Psal CebPinad 89:29  Ug ang iyang kaliwat usab himoon ko nga magapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang trono ingon sa mga adlaw sa langit.
Psal RomCor 89:29  Îi voi face veşnică sămânţa şi scaunul lui de domnie ca zilele cerurilor.
Psal Pohnpeia 89:29  Kadaudoke men pahn kin nanmwarki ahnsou koaros; sapwellime wehi pahn poatopoat duwehte pahnlahng.
Psal HunUj 89:29  Örökké megtartom szeretetemet iránta, és szövetségem állandó lesz vele.
Psal GerZurch 89:29  Immerdar will ich ihm meine Gnade bewahren, / und mein Bund soll ihm festbleiben. /
Psal GerTafel 89:29  Auf ewig will Ich ihm behalten Meine Barmherzigkeit, und Mein Bund soll ihm bewährt sein.
Psal PorAR 89:29  Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
Psal DutSVVA 89:29  [089:30] En Ik zal zijn zaad in eeuwigheid zetten, en zijn troon als de dagen der hemelen.
Psal FarOPV 89:29  و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالاباد و تخت او را مثل روزهای آسمان.
Psal Ndebele 89:29  Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
Psal PorBLivr 89:29  Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
Psal SloStrit 89:29  Vekomaj mu ohranim milost svojo, in zaveza moja mu bode zvesta.
Psal Norsk 89:29  Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
Psal SloChras 89:29  In postavim seme njegovo, da večno traja, in prestol njegov kakor dnevi nebes.
Psal Northern 89:29  Onun nəslini əbədi yaşadacağam, Göylər durduqca taxtını saxlayacağam.
Psal GerElb19 89:29  Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
Psal PohnOld 89:29  I pan ki ong i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lang.
Psal LvGluck8 89:29  Es viņam došu dzimumu mūžīgi un darīšu viņa goda krēslu kā debesu dienas.
Psal PorAlmei 89:29  E conservarei para sempre a sua semente, e o seu throno como os dias do céu.
Psal SloOjaca 89:29  Njegovemu Potomcu bom prav tako Jaz storil, da vztraja za vedno in njegov prestol kakor nebeški dnevi.
Psal ChiUn 89:29  我也要使他的後裔存到永遠,使他的寶座如天之久。
Psal SweKarlX 89:29  Jag vill behålla honom mina nåd evinnerliga, och mitt förbund skall honom fast blifva.
Psal FreKhan 89:29  Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
Psal GerAlbre 89:29  Auf ewig will ich ihm meine Huld bewahren, / Und es bleibt mein Bund ihm getreu.
Psal FrePGR 89:29  Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
Psal PorCap 89:29  Hei de assegurar-lhe para sempre o meu favore a minha aliança com ele há de manter-se firme.
Psal JapKougo 89:29  わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
Psal GerTextb 89:29  “Auf ewig will ich ihm meine Gnade bewahren, und meine Zusicherung bleibt ihm gewiß.
Psal Kapingam 89:29  Tangada mai i dono madawaawa gaa-hai di king i-nia madagoaa huogodoo, dono henua le e-noho-hua beelaa i-di waalooloo o-di langi i-nua.
Psal WLC 89:29  לְ֭עוֹלָ֗ם אשמור־אֶשְׁמָר־ל֣וֹ חַסְדִּ֑י וּ֝בְרִיתִ֗י נֶאֱמֶ֥נֶת לֽוֹ׃
Psal LtKBB 89:29  Jo palikuonims leisiu gyventi per amžius, kol bus dangus, stovės jo sostas.
Psal GerBoLut 89:29  Ich will ihm ewiglich behalten meine Gnade, und mein Bund soil ihm fest bleiben.
Psal FinPR92 89:29  Koskaan en ota häneltä pois armoani, minun liittoni kestää horjumatta.
Psal SpaRV186 89:29  Y pondré su simiente para siempre; y su trono como los días de los cielos.
Psal GerNeUe 89:29  Meine Gnade will ich ihm ewig bewahren, / ich stehe zu meinem Bund mit ihm.
Psal UrduGeo 89:29  مَیں اُس کی نسل ہمیشہ تک قائم رکھوں گا، جب تک آسمان قائم ہے اُس کا تخت قائم رکھوں گا۔
Psal AraNAV 89:29  أُدِيمُ إِلَى الأَبَدِ نَسْلَهُ وَعَرْشَهُ دَوَامَ السَّمَاوَاتِ.
Psal ChiNCVs 89:29  我要使他的后裔存到永远,使他的王位好像天一样长久。
Psal ItaRive 89:29  Io renderò la sua progenie eterna, e il suo trono simile ai giorni de’ cieli.
Psal Afr1953 89:29  Vir ewig sal Ek my goedertierenheid vir hom bewaar, en my verbond bly vir hom vas.
Psal UrduGeoD 89:29  मैं उस की नसल हमेशा तक क़ायम रखूँगा, जब तक आसमान क़ायम है उसका तख़्त क़ायम रखूँगा।
Psal TurNTB 89:29  Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
Psal DutSVV 89:29  Ik zal hem Mijn goedertierenheid in eeuwigheid houden, en Mijn verbond zal hem vast blijven.
Psal HunKNB 89:29  Örökre megőrzöm irgalmamat iránta, és szövetségem mindig vele marad.
Psal Maori 89:29  Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
Psal HunKar 89:29  Örökké megtartom néki az én kegyelmemet, és az én szövetségem bizonyos marad ő vele.
Psal Viet 89:29  Ta cũng sẽ làm cho dòng dõi người còn đến đời đời, Và ngôi người còn lâu dài bằng các ngày của trời.
Psal Kekchi 89:29  Junes eb li ralal xcˈajol teˈoc chokˈ rey chokˈ ru̱chil aˈan junelic kˈe cutan.
Psal Swe1917 89:29  Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
Psal CroSaric 89:29  Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
Psal VieLCCMN 89:29  Ta sẽ yêu thương Người đến muôn thuở và thành tín giữ giao ước với Người.
Psal FreBDM17 89:29  Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Psal Aleppo 89:29    לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי    ובריתי נאמנת לו
Psal MapM 89:29  לְ֭עוֹלָם אשמור אֶשְׁמׇר־ל֣וֹ חַסְדִּ֑י וּ֝בְרִיתִ֗י נֶאֱמֶ֥נֶת לֽוֹ׃
Psal HebModer 89:29  ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
Psal FreJND 89:29  Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Psal GerGruen 89:29  Ich will ihm ewig meine Huld bewahrenund unverbrüchlich meinen Bund.
Psal SloKJV 89:29  Tudi njegovemu semenu bom storil, da ostane na veke in njegov prestol kakor nebeški dnevi.
Psal Haitian 89:29  M'a toujou fè l' wè jan m' renmen l', m'ap toujou kenbe kontra mwen te fè ak li a.
Psal FinBibli 89:29  Minä annan hänelle ijankaikkisen siemenen, ja vahvistan hänen istuimensa niinkauvan kuin taivaat pysyvät.
Psal SpaRV 89:29  Y pondré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.
Psal WelBeibl 89:29  Bydd ei ddisgynyddion yn ei olynu am byth, a'i orsedd yn para mor hir â'r nefoedd.
Psal GerMenge 89:29  Für immer will ich ihm meine Gnade bewahren, und mein Bund soll fest ihm bleiben;
Psal GreVamva 89:29  Και θέλω κάμει να διαμένη το σπέρμα αυτού εις τον αιώνα, και ο θρόνος αυτού ως αι ημέραι του ουρανού.
Psal FreCramp 89:29  Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
Psal SrKDEkav 89:29  Продужићу семе његово довека, и престо његов као дане небеске.
Psal PolUGdan 89:29  Jego potomstwo utrwalę na wieki, a jego tron – jak dni niebios.
Psal FreSegon 89:29  Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
Psal SpaRV190 89:29  Y pondré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.
Psal HunRUF 89:29  Örökké megtartom szeretetemet iránta, és szövetségem állandó lesz vele.
Psal FreSynod 89:29  Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
Psal DaOT1931 89:29  jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
Psal TpiKJPB 89:29  Bai Mi mekim ol tumbuna pikinini bilong em i stap oltaim oltaim tu. Na sia king bilong em bai i stap olsem ol de bilong heven.
Psal DaOT1871 89:29  Jeg vil bevare ham min Miskundhed evindelig, og min Pagt skal holdes ham trolig.
Psal PolGdans 89:29  Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
Psal JapBungo 89:29  われまたその裔をとこしへに存へ そのくらゐを天の日數のごとくながらへしめん
Psal GerElb18 89:29  Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.