Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 89:30  If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
Psal NHEBJE 89:30  If his children forsake my Law, and do not walk in my ordinances;
Psal ABP 89:30  If [2should abandon 1his sons] my law, and [3by my judgments 1should not 2go];
Psal NHEBME 89:30  If his children forsake my Law, and do not walk in my ordinances;
Psal Rotherha 89:30  If his sons forsake my law, And, in my regulations, do not walk;
Psal LEB 89:30  If his sons forsake my law and do not walk in my judgments,
Psal RNKJV 89:30  If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
Psal Jubilee2 89:30  If his sons forsake my law and do not walk in my judgments,
Psal Webster 89:30  If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
Psal Darby 89:30  If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
Psal OEB 89:30  If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
Psal ASV 89:30  If his children forsake my law, And walk not in mine ordinances;
Psal LITV 89:30  If his children forsake My law and do not walk in My judgments;
Psal Geneva15 89:30  But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
Psal BBE 89:30  If his children give up my law, and are not ruled by my decisions;
Psal GodsWord 89:30  "If his descendants abandon my teachings and do not live by my rules,
Psal JPS 89:30  His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Psal KJVPCE 89:30  If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
Psal NETfree 89:30  If his sons reject my law and disobey my regulations,
Psal AB 89:30  If his children should forsake My law, and walk not in My judgments;
Psal AFV2020 89:30  If his children forsake My law and do not walk in My judgments,
Psal NHEB 89:30  If his children forsake my Law, and do not walk in my ordinances;
Psal OEBcth 89:30  If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
Psal NETtext 89:30  If his sons reject my law and disobey my regulations,
Psal UKJV 89:30  If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
Psal Noyes 89:30  Should his children forsake my law, And walk not in my statutes,
Psal KJV 89:30  If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
Psal KJVA 89:30  If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
Psal AKJV 89:30  If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
Psal RLT 89:30  If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
Psal MKJV 89:30  If his children forsake My law, and do not walk in My judgments;
Psal YLT 89:30  If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
Psal ACV 89:30  If his sons forsake my law, and walk not in my ordinances,
Psal CzeBKR 89:30  Jestliže by pak synové jeho opustili zákon můj, a v soudech mých nechodili,
Psal CzeB21 89:30  Jeho potomstvo ustavím navždycky, dokud potrvá nebe, jeho trůn obstojí.
Psal CzeCEP 89:30  Jeho potomstvu dám trvat navěky, jeho trůnu po všechny dny nebes.
Psal CzeCSP 89:30  Ustanovím natrvalo jeho potomstvo a jeho trůn po všechny dny nebes.
Psal PorBLivr 89:30  Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
Psal Mg1865 89:30  Hampaharitra ny taranany ho mandrakizay Aho, Ary ny seza fiandrianany ho tahaka ny faharetan’ ny lanitra.
Psal FinPR 89:30  {89:31} Jos hänen poikansa hylkäävät minun lakini eivätkä vaella minun oikeuksieni mukaan,
Psal FinRK 89:30  Minä annan hänen jälkeläistensä pysyä iäti ja hänen valtaistuimensa yhtä kauan kuin taivaat.
Psal ChiSB 89:30  使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
Psal ChiUns 89:30  倘若他的子孙离弃我的律法,不照我的典章行,
Psal BulVeren 89:30  Ако синовете му оставят закона Ми и не ходят в правилата Ми,
Psal AraSVD 89:30  إِنْ تَرَكَ بَنُوهُ شَرِيعَتِي وَلَمْ يَسْلُكُوا بِأَحْكَامِي،
Psal Esperant 89:30  Se liaj filoj forlasos Mian instruon Kaj ne iros laŭ Miaj leĝoj;
Psal ThaiKJV 89:30  ถ้าลูกหลานของเขาทิ้งราชบัญญัติของเรา และไม่ดำเนินตามคำตัดสินของเรา
Psal OSHB 89:30  וְשַׂמְתִּ֣י לָעַ֣ד זַרְע֑וֹ וְ֝כִסְא֗וֹ כִּימֵ֥י שָׁמָֽיִם׃
Psal BurJudso 89:30  သူ၏သားမြေးတို့သည် ငါ့တရားကို စွန့်ပယ်၍၊ ငါ၏စီရင်ချက်တို့ကို မကျင့်၊
Psal FarTPV 89:30  «امّا اگر فرزندان او از احکام من سرپیچی نمایند و مطابق اوامر من رفتار نکنند،
Psal UrduGeoR 89:30  Agar us ke beṭe merī sharīat tark karke mere ahkām par amal na kareṅ,
Psal SweFolk 89:30  Jag ska låta hans ätt bestå i evighet och hans tron så länge himlen är till.
Psal GerSch 89:30  Und ich setze seinen Samen auf ewig ein und mache seinen Thron wie die Tage des Himmels.
Psal TagAngBi 89:30  Kung pabayaan ng kaniyang mga anak ang kautusan ko, at hindi magsilakad sa aking mga kahatulan;
Psal FinSTLK2 89:30  Minä annan hänen siemenensä säilyä iäti ja hänen valtaistuimensa niin kauan, kuin taivaat pysyvät.
Psal Dari 89:30  اما اگر اولادۀ او از احکام من سرکشی نمایند و مطابق فرامین من رفتار نکنند،
Psal SomKQA 89:30  Carruurtiisu hadday sharcigayga ka tagaan, Oo aanay ku socon xukummadayda,
Psal NorSMB 89:30  Og eg vil halda uppe hans avkjøme til æveleg tid, og hans kongsstol so lenge himmelen varer.
Psal Alb 89:30  Në rast se bijtë e tij braktisin ligjin tim dhe nuk ecin, sipas urdhërimeve të mia,
Psal KorHKJV 89:30  만일 그의 자손들이 내 법을 버리고 내 판단의 법도 안에서 걷지 아니하며
Psal SrKDIjek 89:30  Ако синови његови оставе закон мој, и не узиду у заповијестима мојим;
Psal Mal1910 89:30  അവന്റെ പുത്രന്മാർ എന്റെ ന്യായപ്രമാണം ഉപേക്ഷിക്കയും എന്റെ വിധികളെ അനുസരിച്ചുനടക്കാതിരിക്കയും
Psal KorRV 89:30  만일 그 자손이 내 법을 버리며 내 규례대로 행치 아니하며
Psal Azeri 89:30  اگر اوغوللاري تعلئمئمي ترک ادئب، حؤکم اتدئيئم کئمي رفتار اتمسه‌لر،
Psal KLV 89:30  chugh Daj puqpu' lon wIj chut, je yImev yIt Daq wIj chutmey;
Psal ItaDio 89:30  Se i suoi figliuoli abbandonano la mia Legge, E non camminano ne’ miei ordinamenti;
Psal ABPGRK 89:30  εάν εγκαταλίπωσιν οι υιοί αυτού τον νόμον μου και τοις κρίμασί μου μη πορευθώσιν
Psal FreBBB 89:30  Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon mes ordonnances,
Psal LinVB 89:30  Nakoumisa libota lya ye seko, mpe ngwende ya ye ekoumela seko.
Psal BurCBCM 89:30  သူ၏သားတို့သည် ငါ၏ပညတ်တရားကိုစွန့်ပယ်၍ ငါ၏ဥပဒေများကို မလိုက်နာကြလျှင်သော်လည်းကောင်း၊-
Psal HunIMIT 89:30  Mindig maradóvá teszem magzatát és trónját olyanná, mint az ég napjai.
Psal ChiUnL 89:30  如其子孫違棄我法度、不遵我律例、
Psal VietNVB 89:30  Nếu con cháu người từ bỏ Kinh Luật của TaVà không đi theo sắc lệnh của Ta;
Psal CebPinad 89:30  Kong ang iyang mga anak magabiya sa akong Kasugoan, Ug dili magalakaw sa akong mga tulomanon;
Psal RomCor 89:30  Dacă fiii lui vor părăsi Legea Mea şi nu vor umbla după poruncile Mele,
Psal Pohnpeia 89:30  “Ahpw ma kadaudoke kan pahn kauwehla ei kosonned akan oh sohte weweidki ei koasoandi kan,
Psal HunUj 89:30  Mindenkor gondoskodom utódairól és trónjáról, míg csak meglesz az ég.
Psal GerZurch 89:30  Ich will auf ewig sein Geschlecht erhalten / und seinen Thron, solange der Himmel steht. /
Psal GerTafel 89:30  Und Ich setze ihm Samen auf immerdar, und seinen Thron, wie der Himmel Tage.
Psal PorAR 89:30  Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
Psal DutSVVA 89:30  [089:31] Indiën zijn kinderen Mijn wet verlaten, en in Mijn rechten niet wandelen;
Psal FarOPV 89:30  اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و دراحکام من سلوک ننمایند،
Psal Ndebele 89:30  Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
Psal PorBLivr 89:30  Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
Psal SloStrit 89:30  In vekomaj postavim seme njegovo in prestol njegov kakor so dnevi nebeški.
Psal Norsk 89:30  Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
Psal SloChras 89:30  Ako zapusté sinovi njegovi zakon moj in ne bodo hodili v sodbah mojih,
Psal Northern 89:30  Övladları qanunumu atsalar, Hökmlərimə görə yaşamasalar,
Psal GerElb19 89:30  Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
Psal PohnOld 89:30  A ma na kan pan muei sang ai kapung, o re sota pan weweid ni ai kusoned akan,
Psal LvGluck8 89:30  Bet kad viņa bērni Manu bauslību atstās un Manās tiesās nestaigās;
Psal PorAlmei 89:30  Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juizos,
Psal SloOjaca 89:30  Če njegovi otroci zapustijo Mojo postavo in ne hodijo po Mojih predpisih,
Psal ChiUn 89:30  倘若他的子孫離棄我的律法,不照我的典章行,
Psal SweKarlX 89:30  Jag skall gifva honom en evig säd, och hans stol uppehålla, så länge himmelen varar.
Psal FreKhan 89:30  Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
Psal GerAlbre 89:30  Seine Nachkommen will ich für immer erhalten, / Seinen Thron, solange der Himmel währt.
Psal FrePGR 89:30  Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
Psal PorCap 89:30  *Estabelecerei para sempre a sua descendênciae o seu trono terá a duração dos céus.
Psal JapKougo 89:30  もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
Psal GerTextb 89:30  “Ich will seiner Nachkommenschaft ewigen Bestand verleihen und seinem Throne, so lange der Himmel währt.
Psal Kapingam 89:30  “Gei maa dono madawaawa ga-de-hagalongo gi agu haganoho, gei hagalee daudali agu mee ala ne-haga-noho,
Psal WLC 89:30  וְשַׂמְתִּ֣י לָעַ֣ד זַרְע֑וֹ וְ֝כִסְא֗וֹ כִּימֵ֥י שָׁמָֽיִם׃
Psal LtKBB 89:30  Jei jo vaikai paniekins mano įstatymą, jei nesielgs, kaip jiems įsakyta,
Psal GerBoLut 89:30  Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel wahret, erhalten.
Psal FinPR92 89:30  Minä annan hänen sukunsa säilyä iäti, annan hänen valtaistuimensa pysyä niin kauan kuin taivas kaartuu maan yllä.
Psal SpaRV186 89:30  Si dejaren sus hijos mi ley; y no anduvieren en mis juicios:
Psal GerNeUe 89:30  Sein Königsgeschlecht will ich für immer erhalten; / sein Thron wird bleiben, solange der Himmel besteht.
Psal UrduGeo 89:30  اگر اُس کے بیٹے میری شریعت ترک کر کے میرے احکام پر عمل نہ کریں،
Psal AraNAV 89:30  إِنِ انْحَرَفَ بَنُوهُ عَنْ طَاعَةِ شَرِيعَتِي وَلَمْ يَسْلُكُوا وَفْقَ أَحْكَامِي،
Psal ChiNCVs 89:30  如果他的子孙离弃我的律法,不照着我的典章而行;
Psal ItaRive 89:30  Se i suoi figliuoli abbandonan la mia legge e non camminano secondo i miei ordini,
Psal Afr1953 89:30  En Ek sal sy nageslag vir ewig laat duur en sy troon soos die dae van die hemel.
Psal UrduGeoD 89:30  अगर उसके बेटे मेरी शरीअत तर्क करके मेरे अहकाम पर अमल न करें,
Psal TurNTB 89:30  “Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
Psal DutSVV 89:30  En Ik zal zijn zaad in eeuwigheid zetten, en zijn troon als de dagen der hemelen.
Psal HunKNB 89:30  Örökkévalóvá teszem nemzetségét, s fenntartom trónját, amíg az ég áll.
Psal Maori 89:30  Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
Psal HunKar 89:30  És az ő magvát örökkévalóvá teszem, és az ő királyi székét, mint az egeknek napjait.
Psal Viet 89:30  Nếu con cháu người bỏ luật pháp ta, Không đi theo mạng lịnh ta,
Psal Kekchi 89:30  Abanan cui eb li ralal xcˈajol teˈxcanab xba̱nunquil li xinye saˈ lin chakˈrab, ut cui incˈaˈ teˈcua̱nk chi joˈ xinye reheb, la̱in tinqˈueheb chixtojbal rix lix ma̱queb.
Psal Swe1917 89:30  Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
Psal CroSaric 89:30  Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
Psal VieLCCMN 89:30  Ta cho dòng dõi Người muôn năm tồn tại, cho ngai vàng trường cửu tựa trời xanh.
Psal FreBDM17 89:30  Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
Psal Aleppo 89:30    ושמתי לעד זרעו    וכסאו כימי שמים
Psal MapM 89:30  וְשַׂמְתִּ֣י לָעַ֣ד זַרְע֑וֹ וְ֝כִסְא֗וֹ כִּימֵ֥י שָׁמָֽיִם׃
Psal HebModer 89:30  אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
Psal FreJND 89:30  Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
Psal GerGruen 89:30  Ich mache ewig seinen Stammund seinen Thron des Himmels Tagen gleich.
Psal SloKJV 89:30  Če njegovi otroci zapustijo mojo postavo in ne hodijo po mojih sodbah,
Psal Haitian 89:30  M'ap toujou chwazi yonn nan pitit pitit li yo pou wa. Gouvènman li a ap rete tout tan tout tan.
Psal FinBibli 89:30  Mutta jos hänen lapsensa minun lakini hylkäävät, ja ei vaella minun oikeudessani,
Psal SpaRV 89:30  Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;
Psal WelBeibl 89:30  Os bydd ei feibion yn troi cefn ar fy nysgeidiaeth ac yn gwrthod gwneud beth dw i'n ddweud;
Psal GerMenge 89:30  für immer will ich sein Geschlecht erhalten und seinen Thron, solange der Himmel steht.
Psal GreVamva 89:30  Εάν εγκαταλίπωσιν οι υιοί αυτού τον νόμον μου και εις τας κρίσεις μου δεν περιπατήσωσιν·
Psal FreCramp 89:30  J'établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
Psal SrKDEkav 89:30  Ако синови његови оставе закон мој, и не узиду у заповестима мојим;
Psal PolUGdan 89:30  Ale jeśli jego synowie porzucą moje prawo i nie będą postępowali według moich nakazów;
Psal FreSegon 89:30  Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
Psal SpaRV190 89:30  Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;
Psal HunRUF 89:30  Megőrzöm nemzetségét örökké, és az ő trónját, amíg csak meglesz az ég.
Psal FreSynod 89:30  Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
Psal DaOT1931 89:30  jeg lader hans Æt bestaa for evigt, hans Trone, saa længe Himlen er til.
Psal TpiKJPB 89:30  Sapos ol pikinini bilong em i givim baksait long lo bilong Mi, na ol i no wokabaut long ol tok bilong pe bilong kot bilong Mi,
Psal DaOT1871 89:30  Og jeg vil lade hans Sæd bestaa evindelig, og hans Trone, saa længe Himmelens Dage vare.
Psal PolGdans 89:30  I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
Psal JapBungo 89:30  もしその子わが法をはなれ わが審判にしたがひて歩まず
Psal GerElb18 89:30  Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,