Psal
|
RWebster
|
89:30 |
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
|
Psal
|
NHEBJE
|
89:30 |
If his children forsake my Law, and do not walk in my ordinances;
|
Psal
|
ABP
|
89:30 |
If [2should abandon 1his sons] my law, and [3by my judgments 1should not 2go];
|
Psal
|
NHEBME
|
89:30 |
If his children forsake my Law, and do not walk in my ordinances;
|
Psal
|
Rotherha
|
89:30 |
If his sons forsake my law, And, in my regulations, do not walk;
|
Psal
|
LEB
|
89:30 |
If his sons forsake my law and do not walk in my judgments,
|
Psal
|
RNKJV
|
89:30 |
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
|
Psal
|
Jubilee2
|
89:30 |
If his sons forsake my law and do not walk in my judgments,
|
Psal
|
Webster
|
89:30 |
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
|
Psal
|
Darby
|
89:30 |
If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
|
Psal
|
OEB
|
89:30 |
If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
|
Psal
|
ASV
|
89:30 |
If his children forsake my law, And walk not in mine ordinances;
|
Psal
|
LITV
|
89:30 |
If his children forsake My law and do not walk in My judgments;
|
Psal
|
Geneva15
|
89:30 |
But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
|
Psal
|
BBE
|
89:30 |
If his children give up my law, and are not ruled by my decisions;
|
Psal
|
GodsWord
|
89:30 |
"If his descendants abandon my teachings and do not live by my rules,
|
Psal
|
JPS
|
89:30 |
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
|
Psal
|
KJVPCE
|
89:30 |
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
|
Psal
|
NETfree
|
89:30 |
If his sons reject my law and disobey my regulations,
|
Psal
|
AB
|
89:30 |
If his children should forsake My law, and walk not in My judgments;
|
Psal
|
AFV2020
|
89:30 |
If his children forsake My law and do not walk in My judgments,
|
Psal
|
NHEB
|
89:30 |
If his children forsake my Law, and do not walk in my ordinances;
|
Psal
|
OEBcth
|
89:30 |
If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
|
Psal
|
NETtext
|
89:30 |
If his sons reject my law and disobey my regulations,
|
Psal
|
UKJV
|
89:30 |
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
|
Psal
|
Noyes
|
89:30 |
Should his children forsake my law, And walk not in my statutes,
|
Psal
|
KJV
|
89:30 |
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
|
Psal
|
KJVA
|
89:30 |
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
|
Psal
|
AKJV
|
89:30 |
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
|
Psal
|
RLT
|
89:30 |
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
|
Psal
|
MKJV
|
89:30 |
If his children forsake My law, and do not walk in My judgments;
|
Psal
|
YLT
|
89:30 |
If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
|
Psal
|
ACV
|
89:30 |
If his sons forsake my law, and walk not in my ordinances,
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:30 |
Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
|
Psal
|
Mg1865
|
89:30 |
Hampaharitra ny taranany ho mandrakizay Aho, Ary ny seza fiandrianany ho tahaka ny faharetan’ ny lanitra.
|
Psal
|
FinPR
|
89:30 |
{89:31} Jos hänen poikansa hylkäävät minun lakini eivätkä vaella minun oikeuksieni mukaan,
|
Psal
|
FinRK
|
89:30 |
Minä annan hänen jälkeläistensä pysyä iäti ja hänen valtaistuimensa yhtä kauan kuin taivaat.
|
Psal
|
ChiSB
|
89:30 |
使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
|
Psal
|
ChiUns
|
89:30 |
倘若他的子孙离弃我的律法,不照我的典章行,
|
Psal
|
BulVeren
|
89:30 |
Ако синовете му оставят закона Ми и не ходят в правилата Ми,
|
Psal
|
AraSVD
|
89:30 |
إِنْ تَرَكَ بَنُوهُ شَرِيعَتِي وَلَمْ يَسْلُكُوا بِأَحْكَامِي،
|
Psal
|
Esperant
|
89:30 |
Se liaj filoj forlasos Mian instruon Kaj ne iros laŭ Miaj leĝoj;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
89:30 |
ถ้าลูกหลานของเขาทิ้งราชบัญญัติของเรา และไม่ดำเนินตามคำตัดสินของเรา
|
Psal
|
OSHB
|
89:30 |
וְשַׂמְתִּ֣י לָעַ֣ד זַרְע֑וֹ וְ֝כִסְא֗וֹ כִּימֵ֥י שָׁמָֽיִם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
89:30 |
သူ၏သားမြေးတို့သည် ငါ့တရားကို စွန့်ပယ်၍၊ ငါ၏စီရင်ချက်တို့ကို မကျင့်၊
|
Psal
|
FarTPV
|
89:30 |
«امّا اگر فرزندان او از احکام من سرپیچی نمایند و مطابق اوامر من رفتار نکنند،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
89:30 |
Agar us ke beṭe merī sharīat tark karke mere ahkām par amal na kareṅ,
|
Psal
|
SweFolk
|
89:30 |
Jag ska låta hans ätt bestå i evighet och hans tron så länge himlen är till.
|
Psal
|
GerSch
|
89:30 |
Und ich setze seinen Samen auf ewig ein und mache seinen Thron wie die Tage des Himmels.
|
Psal
|
TagAngBi
|
89:30 |
Kung pabayaan ng kaniyang mga anak ang kautusan ko, at hindi magsilakad sa aking mga kahatulan;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
89:30 |
Minä annan hänen siemenensä säilyä iäti ja hänen valtaistuimensa niin kauan, kuin taivaat pysyvät.
|
Psal
|
Dari
|
89:30 |
اما اگر اولادۀ او از احکام من سرکشی نمایند و مطابق فرامین من رفتار نکنند،
|
Psal
|
SomKQA
|
89:30 |
Carruurtiisu hadday sharcigayga ka tagaan, Oo aanay ku socon xukummadayda,
|
Psal
|
NorSMB
|
89:30 |
Og eg vil halda uppe hans avkjøme til æveleg tid, og hans kongsstol so lenge himmelen varer.
|
Psal
|
Alb
|
89:30 |
Në rast se bijtë e tij braktisin ligjin tim dhe nuk ecin, sipas urdhërimeve të mia,
|
Psal
|
KorHKJV
|
89:30 |
만일 그의 자손들이 내 법을 버리고 내 판단의 법도 안에서 걷지 아니하며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
89:30 |
Ако синови његови оставе закон мој, и не узиду у заповијестима мојим;
|
Psal
|
Mal1910
|
89:30 |
അവന്റെ പുത്രന്മാർ എന്റെ ന്യായപ്രമാണം ഉപേക്ഷിക്കയും എന്റെ വിധികളെ അനുസരിച്ചുനടക്കാതിരിക്കയും
|
Psal
|
KorRV
|
89:30 |
만일 그 자손이 내 법을 버리며 내 규례대로 행치 아니하며
|
Psal
|
Azeri
|
89:30 |
اگر اوغوللاري تعلئمئمي ترک ادئب، حؤکم اتدئيئم کئمي رفتار اتمسهلر،
|
Psal
|
KLV
|
89:30 |
chugh Daj puqpu' lon wIj chut, je yImev yIt Daq wIj chutmey;
|
Psal
|
ItaDio
|
89:30 |
Se i suoi figliuoli abbandonano la mia Legge, E non camminano ne’ miei ordinamenti;
|
Psal
|
ABPGRK
|
89:30 |
εάν εγκαταλίπωσιν οι υιοί αυτού τον νόμον μου και τοις κρίμασί μου μη πορευθώσιν
|
Psal
|
FreBBB
|
89:30 |
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon mes ordonnances,
|
Psal
|
LinVB
|
89:30 |
Nakoumisa libota lya ye seko, mpe ngwende ya ye ekoumela seko.
|
Psal
|
BurCBCM
|
89:30 |
သူ၏သားတို့သည် ငါ၏ပညတ်တရားကိုစွန့်ပယ်၍ ငါ၏ဥပဒေများကို မလိုက်နာကြလျှင်သော်လည်းကောင်း၊-
|
Psal
|
HunIMIT
|
89:30 |
Mindig maradóvá teszem magzatát és trónját olyanná, mint az ég napjai.
|
Psal
|
ChiUnL
|
89:30 |
如其子孫違棄我法度、不遵我律例、
|
Psal
|
VietNVB
|
89:30 |
Nếu con cháu người từ bỏ Kinh Luật của TaVà không đi theo sắc lệnh của Ta;
|
Psal
|
CebPinad
|
89:30 |
Kong ang iyang mga anak magabiya sa akong Kasugoan, Ug dili magalakaw sa akong mga tulomanon;
|
Psal
|
RomCor
|
89:30 |
Dacă fiii lui vor părăsi Legea Mea şi nu vor umbla după poruncile Mele,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
89:30 |
“Ahpw ma kadaudoke kan pahn kauwehla ei kosonned akan oh sohte weweidki ei koasoandi kan,
|
Psal
|
HunUj
|
89:30 |
Mindenkor gondoskodom utódairól és trónjáról, míg csak meglesz az ég.
|
Psal
|
GerZurch
|
89:30 |
Ich will auf ewig sein Geschlecht erhalten / und seinen Thron, solange der Himmel steht. /
|
Psal
|
GerTafel
|
89:30 |
Und Ich setze ihm Samen auf immerdar, und seinen Thron, wie der Himmel Tage.
|
Psal
|
PorAR
|
89:30 |
Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
|
Psal
|
DutSVVA
|
89:30 |
[089:31] Indiën zijn kinderen Mijn wet verlaten, en in Mijn rechten niet wandelen;
|
Psal
|
FarOPV
|
89:30 |
اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و دراحکام من سلوک ننمایند،
|
Psal
|
Ndebele
|
89:30 |
Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:30 |
Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
|
Psal
|
SloStrit
|
89:30 |
In vekomaj postavim seme njegovo in prestol njegov kakor so dnevi nebeški.
|
Psal
|
Norsk
|
89:30 |
Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
|
Psal
|
SloChras
|
89:30 |
Ako zapusté sinovi njegovi zakon moj in ne bodo hodili v sodbah mojih,
|
Psal
|
Northern
|
89:30 |
Övladları qanunumu atsalar, Hökmlərimə görə yaşamasalar,
|
Psal
|
GerElb19
|
89:30 |
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
|
Psal
|
PohnOld
|
89:30 |
A ma na kan pan muei sang ai kapung, o re sota pan weweid ni ai kusoned akan,
|
Psal
|
LvGluck8
|
89:30 |
Bet kad viņa bērni Manu bauslību atstās un Manās tiesās nestaigās;
|
Psal
|
PorAlmei
|
89:30 |
Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juizos,
|
Psal
|
SloOjaca
|
89:30 |
Če njegovi otroci zapustijo Mojo postavo in ne hodijo po Mojih predpisih,
|
Psal
|
ChiUn
|
89:30 |
倘若他的子孫離棄我的律法,不照我的典章行,
|
Psal
|
SweKarlX
|
89:30 |
Jag skall gifva honom en evig säd, och hans stol uppehålla, så länge himmelen varar.
|
Psal
|
FreKhan
|
89:30 |
Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
|
Psal
|
GerAlbre
|
89:30 |
Seine Nachkommen will ich für immer erhalten, / Seinen Thron, solange der Himmel währt.
|
Psal
|
FrePGR
|
89:30 |
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
|
Psal
|
PorCap
|
89:30 |
*Estabelecerei para sempre a sua descendênciae o seu trono terá a duração dos céus.
|
Psal
|
JapKougo
|
89:30 |
もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
|
Psal
|
GerTextb
|
89:30 |
“Ich will seiner Nachkommenschaft ewigen Bestand verleihen und seinem Throne, so lange der Himmel währt.
|
Psal
|
Kapingam
|
89:30 |
“Gei maa dono madawaawa ga-de-hagalongo gi agu haganoho, gei hagalee daudali agu mee ala ne-haga-noho,
|
Psal
|
WLC
|
89:30 |
וְשַׂמְתִּ֣י לָעַ֣ד זַרְע֑וֹ וְ֝כִסְא֗וֹ כִּימֵ֥י שָׁמָֽיִם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
89:30 |
Jei jo vaikai paniekins mano įstatymą, jei nesielgs, kaip jiems įsakyta,
|
Psal
|
GerBoLut
|
89:30 |
Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel wahret, erhalten.
|
Psal
|
FinPR92
|
89:30 |
Minä annan hänen sukunsa säilyä iäti, annan hänen valtaistuimensa pysyä niin kauan kuin taivas kaartuu maan yllä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
89:30 |
Si dejaren sus hijos mi ley; y no anduvieren en mis juicios:
|
Psal
|
GerNeUe
|
89:30 |
Sein Königsgeschlecht will ich für immer erhalten; / sein Thron wird bleiben, solange der Himmel besteht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
89:30 |
اگر اُس کے بیٹے میری شریعت ترک کر کے میرے احکام پر عمل نہ کریں،
|
Psal
|
AraNAV
|
89:30 |
إِنِ انْحَرَفَ بَنُوهُ عَنْ طَاعَةِ شَرِيعَتِي وَلَمْ يَسْلُكُوا وَفْقَ أَحْكَامِي،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
89:30 |
如果他的子孙离弃我的律法,不照着我的典章而行;
|
Psal
|
ItaRive
|
89:30 |
Se i suoi figliuoli abbandonan la mia legge e non camminano secondo i miei ordini,
|
Psal
|
Afr1953
|
89:30 |
En Ek sal sy nageslag vir ewig laat duur en sy troon soos die dae van die hemel.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
89:30 |
अगर उसके बेटे मेरी शरीअत तर्क करके मेरे अहकाम पर अमल न करें,
|
Psal
|
TurNTB
|
89:30 |
“Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
|
Psal
|
DutSVV
|
89:30 |
En Ik zal zijn zaad in eeuwigheid zetten, en zijn troon als de dagen der hemelen.
|
Psal
|
HunKNB
|
89:30 |
Örökkévalóvá teszem nemzetségét, s fenntartom trónját, amíg az ég áll.
|
Psal
|
Maori
|
89:30 |
Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
|
Psal
|
HunKar
|
89:30 |
És az ő magvát örökkévalóvá teszem, és az ő királyi székét, mint az egeknek napjait.
|
Psal
|
Viet
|
89:30 |
Nếu con cháu người bỏ luật pháp ta, Không đi theo mạng lịnh ta,
|
Psal
|
Kekchi
|
89:30 |
Abanan cui eb li ralal xcˈajol teˈxcanab xba̱nunquil li xinye saˈ lin chakˈrab, ut cui incˈaˈ teˈcua̱nk chi joˈ xinye reheb, la̱in tinqˈueheb chixtojbal rix lix ma̱queb.
|
Psal
|
Swe1917
|
89:30 |
Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
|
Psal
|
CroSaric
|
89:30 |
Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
89:30 |
Ta cho dòng dõi Người muôn năm tồn tại, cho ngai vàng trường cửu tựa trời xanh.
|
Psal
|
FreBDM17
|
89:30 |
Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
|
Psal
|
Aleppo
|
89:30 |
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים
|
Psal
|
MapM
|
89:30 |
וְשַׂמְתִּ֣י לָעַ֣ד זַרְע֑וֹ וְ֝כִסְא֗וֹ כִּימֵ֥י שָׁמָֽיִם׃
|
Psal
|
HebModer
|
89:30 |
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
|
Psal
|
FreJND
|
89:30 |
Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
|
Psal
|
GerGruen
|
89:30 |
Ich mache ewig seinen Stammund seinen Thron des Himmels Tagen gleich.
|
Psal
|
SloKJV
|
89:30 |
Če njegovi otroci zapustijo mojo postavo in ne hodijo po mojih sodbah,
|
Psal
|
Haitian
|
89:30 |
M'ap toujou chwazi yonn nan pitit pitit li yo pou wa. Gouvènman li a ap rete tout tan tout tan.
|
Psal
|
FinBibli
|
89:30 |
Mutta jos hänen lapsensa minun lakini hylkäävät, ja ei vaella minun oikeudessani,
|
Psal
|
SpaRV
|
89:30 |
Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;
|
Psal
|
WelBeibl
|
89:30 |
Os bydd ei feibion yn troi cefn ar fy nysgeidiaeth ac yn gwrthod gwneud beth dw i'n ddweud;
|
Psal
|
GerMenge
|
89:30 |
für immer will ich sein Geschlecht erhalten und seinen Thron, solange der Himmel steht.
|
Psal
|
GreVamva
|
89:30 |
Εάν εγκαταλίπωσιν οι υιοί αυτού τον νόμον μου και εις τας κρίσεις μου δεν περιπατήσωσιν·
|
Psal
|
FreCramp
|
89:30 |
J'établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
89:30 |
Ако синови његови оставе закон мој, и не узиду у заповестима мојим;
|
Psal
|
PolUGdan
|
89:30 |
Ale jeśli jego synowie porzucą moje prawo i nie będą postępowali według moich nakazów;
|
Psal
|
FreSegon
|
89:30 |
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
|
Psal
|
SpaRV190
|
89:30 |
Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;
|
Psal
|
HunRUF
|
89:30 |
Megőrzöm nemzetségét örökké, és az ő trónját, amíg csak meglesz az ég.
|
Psal
|
FreSynod
|
89:30 |
Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
|
Psal
|
DaOT1931
|
89:30 |
jeg lader hans Æt bestaa for evigt, hans Trone, saa længe Himlen er til.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
89:30 |
Sapos ol pikinini bilong em i givim baksait long lo bilong Mi, na ol i no wokabaut long ol tok bilong pe bilong kot bilong Mi,
|
Psal
|
DaOT1871
|
89:30 |
Og jeg vil lade hans Sæd bestaa evindelig, og hans Trone, saa længe Himmelens Dage vare.
|
Psal
|
PolGdans
|
89:30 |
I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
|
Psal
|
JapBungo
|
89:30 |
もしその子わが法をはなれ わが審判にしたがひて歩まず
|
Psal
|
GerElb18
|
89:30 |
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
|