Psal
|
RWebster
|
89:31 |
If they break my statutes, and keep not my commandments;
|
Psal
|
NHEBJE
|
89:31 |
if they break my statutes, and do not keep my commandments;
|
Psal
|
ABP
|
89:31 |
if [2my ordinances 1they should profane], and [3my commandments 1should not 2keep];
|
Psal
|
NHEBME
|
89:31 |
if they break my statutes, and do not keep my commandments;
|
Psal
|
Rotherha
|
89:31 |
If, my statutes, they profane, And, my commandments, do not keep:
|
Psal
|
LEB
|
89:31 |
if they defile my statutes and do not keep my commandments,
|
Psal
|
RNKJV
|
89:31 |
If they break my statutes, and keep not my commandments;
|
Psal
|
Jubilee2
|
89:31 |
if they profane my statutes and do not keep my commandments,
|
Psal
|
Webster
|
89:31 |
If they break my statutes, and keep not my commandments;
|
Psal
|
Darby
|
89:31 |
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
|
Psal
|
OEB
|
89:31 |
if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
|
Psal
|
ASV
|
89:31 |
If they break my statutes, And keep not my commandments;
|
Psal
|
LITV
|
89:31 |
if they profane My statutes and do not keep My commandments;
|
Psal
|
Geneva15
|
89:31 |
If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
|
Psal
|
BBE
|
89:31 |
If my rules are broken, and my orders are not kept;
|
Psal
|
GodsWord
|
89:31 |
if they violate my laws and do not obey my commandments,
|
Psal
|
JPS
|
89:31 |
If his children forsake My law, and walk not in Mine ordinances;
|
Psal
|
KJVPCE
|
89:31 |
If they break my statutes, and keep not my commandments;
|
Psal
|
NETfree
|
89:31 |
if they break my rules and do not keep my commandments,
|
Psal
|
AB
|
89:31 |
if they should profane My ordinances, and not keep My commandments;
|
Psal
|
AFV2020
|
89:31 |
If they profane My statutes and do not keep My commandments,
|
Psal
|
NHEB
|
89:31 |
if they break my statutes, and do not keep my commandments;
|
Psal
|
OEBcth
|
89:31 |
if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
|
Psal
|
NETtext
|
89:31 |
if they break my rules and do not keep my commandments,
|
Psal
|
UKJV
|
89:31 |
If they break my statutes, and keep not my commandments;
|
Psal
|
Noyes
|
89:31 |
Should they break my commandments, And observe not my precepts,
|
Psal
|
KJV
|
89:31 |
If they break my statutes, and keep not my commandments;
|
Psal
|
KJVA
|
89:31 |
If they break my statutes, and keep not my commandments;
|
Psal
|
AKJV
|
89:31 |
If they break my statutes, and keep not my commandments;
|
Psal
|
RLT
|
89:31 |
If they break my statutes, and keep not my commandments;
|
Psal
|
MKJV
|
89:31 |
if they profane My statutes, and do not keep My commandments;
|
Psal
|
YLT
|
89:31 |
If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
|
Psal
|
ACV
|
89:31 |
if they break my statutes, and keep not my commandments,
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:31 |
Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
|
Psal
|
Mg1865
|
89:31 |
Raha mahafoy ny lalàko ny zanany Ka tsy mandeha araka ny fitsipiko,
|
Psal
|
FinPR
|
89:31 |
{89:32} jos he minun säädökseni rikkovat eivätkä noudata minun käskyjäni,
|
Psal
|
FinRK
|
89:31 |
Jos hänen poikansa hylkäävät minun opetukseni eivätkä vaella säädöksieni mukaan,
|
Psal
|
ChiSB
|
89:31 |
若他的子孫放棄我的法令,不照我的命令行,
|
Psal
|
ChiUns
|
89:31 |
背弃我的律例,不遵守我的诫命,
|
Psal
|
BulVeren
|
89:31 |
ако нарушат наредбите Ми и не пазят заповедите Ми,
|
Psal
|
AraSVD
|
89:31 |
إِنْ نَقَضُوا فَرَائِضِي وَلَمْ يَحْفَظُوا وَصَايَايَ،
|
Psal
|
Esperant
|
89:31 |
Se Miajn decidojn ili malplenumos Kaj Miajn ordonojn ili ne observos:
|
Psal
|
ThaiKJV
|
89:31 |
ถ้าเขาทั้งหลายฝ่าฝืนกฎเกณฑ์ของเรา และมิได้รักษาบัญญัติของเรา
|
Psal
|
OSHB
|
89:31 |
אִם־יַֽעַזְב֣וּ בָ֭נָיו תּוֹרָתִ֑י וּ֝בְמִשְׁפָּטַ֗י לֹ֣א יֵלֵכֽוּן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
89:31 |
ငါ၏အထုံးအဖွဲ့တို့ကို ရှုတ်ချ၍၊ ငါ၏ပညတ် တို့ကို မစောင့်ဘဲနေလျှင်၊
|
Psal
|
FarTPV
|
89:31 |
اگر به راهنماییهای من بیتوجّهی کنند و یا دستورات مرا انجام ندهند،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
89:31 |
agar wuh mere farmānoṅ kī behurmatī karke merī hidāyāt ke mutābiq zindagī na guzāreṅ
|
Psal
|
SweFolk
|
89:31 |
Om hans barn överger min undervisning och inte följer mina befallningar,
|
Psal
|
GerSch
|
89:31 |
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Verordnungen wandeln,
|
Psal
|
TagAngBi
|
89:31 |
Kung kanilang salangsangin ang mga palatuntunan ko, at hindi ingatan ang mga utos ko;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
89:31 |
Jos hänen poikansa hylkäävät lakini eivätkä vaella oikeuksieni mukaan,
|
Psal
|
Dari
|
89:31 |
اگر فرایض مرا بشکنند و اوامر مرا نگاه ندارند،
|
Psal
|
SomKQA
|
89:31 |
Hadday qaynuunnadayda jebiyaan, Oo aanay amarradayda dhawrin,
|
Psal
|
NorSMB
|
89:31 |
Dersom hans born forlet mi lov og ikkje vandrar etter mine domar,
|
Psal
|
Alb
|
89:31 |
në rast se shkelin statutet e mia dhe nuk respektojnë urdhërimet e mia,
|
Psal
|
KorHKJV
|
89:31 |
내 법규들을 깨뜨리고 내 명령들을 지키지 아니하면
|
Psal
|
SrKDIjek
|
89:31 |
Ако погазе уредбе моје, и заповијести мојих не сачувају,
|
Psal
|
Mal1910
|
89:31 |
എന്റെ ചട്ടങ്ങളെ ലംഘിക്കയും എന്റെ കല്പനകളെ പ്രമാണിക്കാതിരിക്കയും ചെയ്താൽ
|
Psal
|
KorRV
|
89:31 |
내 율례를 파하며 내 계명을 지키지 아니하면
|
Psal
|
Azeri
|
89:31 |
اگر قانونلاريمي پوزوب، امرلرئمي ساخلاماسالار،
|
Psal
|
KLV
|
89:31 |
chugh chaH ghor wIj chutmey, je yImev pol wIj ra'ta'ghach mu'mey;
|
Psal
|
ItaDio
|
89:31 |
Se violano i miei statuti, E non osservano i miei comandamenti;
|
Psal
|
ABPGRK
|
89:31 |
εάν τα δικαιώματά μου βεβηλώσωσι και τας εντολάς μου μη φυλάξωσιν
|
Psal
|
FreBBB
|
89:31 |
S'ils violent mes statuts Et n'observent pas mes commandements,
|
Psal
|
LinVB
|
89:31 |
Soko bana ba ye batiki mobeko mwa ngai, mpe baboyi kolanda nzela ya ngai,
|
Psal
|
BurCBCM
|
89:31 |
ငါ၏အမိန့်ပြဋ္ဌာန်းချက်များကို ချိုးဖောက်၍ ငါ၏ပညတ်တော်များကို စောင့်ထိန်းခြင်းမပြုကြလျှင်သော်လည်းကောင်း၊-
|
Psal
|
HunIMIT
|
89:31 |
Ha elhagyják fiai tanomat és rendeleteim szerint nem járnak;
|
Psal
|
ChiUnL
|
89:31 |
玷辱我典章、不守我誡命、
|
Psal
|
VietNVB
|
89:31 |
Nếu chúng nó vi phạm các quy luật TaVà không giữ những điều răn Ta;
|
Psal
|
CebPinad
|
89:31 |
Kong pagalapason nila ang akong kabalaoran, Ug dili magabantay sa akong mga sugo;
|
Psal
|
RomCor
|
89:31 |
dacă vor călca orânduirile Mele şi nu vor păzi poruncile Mele,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
89:31 |
ma re pahn mwamwahliki ei kaweid kan oh sohte kapwaiada ei kosonned akan,
|
Psal
|
HunUj
|
89:31 |
Ha fiai elhagyják tanításomat, és nem élnek törvényeim szerint,
|
Psal
|
GerZurch
|
89:31 |
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen / und nicht nach meinen Rechten wandeln, /
|
Psal
|
GerTafel
|
89:31 |
Wenn seine Söhne Mein Gesetz verlassen und nicht in Meinen Rechten wandeln.
|
Psal
|
PorAR
|
89:31 |
se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
|
Psal
|
DutSVVA
|
89:31 |
[089:32] Indiën zij Mijn inzettingen ontheiligen, en Mijn geboden niet houden;
|
Psal
|
FarOPV
|
89:31 |
اگر فرایض مرابشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند،
|
Psal
|
Ndebele
|
89:31 |
uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:31 |
Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
|
Psal
|
SloStrit
|
89:31 |
Ako zapusté sinovi njegovi zakon moj, ne bodo hodili v sodbah mojih,
|
Psal
|
Norsk
|
89:31 |
Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud,
|
Psal
|
SloChras
|
89:31 |
ako oskrunijo postave moje in ne bodo ravnali po zapovedih mojih:
|
Psal
|
Northern
|
89:31 |
Qaydalarımı pozsalar, Əmrlərimə əməl etməsələr,
|
Psal
|
GerElb19
|
89:31 |
wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
|
Psal
|
PohnOld
|
89:31 |
Ma re pan kasaminela ai tiak kan, o sota peiki ong ai kusoned akan,
|
Psal
|
LvGluck8
|
89:31 |
Kad tie Manus likumus sagānīs un Manus baušļus neturēs;
|
Psal
|
PorAlmei
|
89:31 |
Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
|
Psal
|
SloOjaca
|
89:31 |
če prelomijo ali osramotijo Moje zakone in ne ohranjajo Mojih zapovedi,
|
Psal
|
ChiUn
|
89:31 |
背棄我的律例,不遵守我的誡命,
|
Psal
|
SweKarlX
|
89:31 |
Men om hans barn min lag öfvergifva, och i minom rättom icke vandra;
|
Psal
|
FreKhan
|
89:31 |
Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
|
Psal
|
GerAlbre
|
89:31 |
Verlassen seine Söhne mein Gesetz, / Und wandeln sie nicht nach meinen Rechten,
|
Psal
|
FrePGR
|
89:31 |
s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes ;
|
Psal
|
PorCap
|
89:31 |
*Se os seus filhos abandonarem a minha leie não seguirem os meus preceitos;
|
Psal
|
JapKougo
|
89:31 |
もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
|
Psal
|
GerTextb
|
89:31 |
“Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht nach meinen Rechten wandeln,
|
Psal
|
Kapingam
|
89:31 |
gei maa digaula ga-haga-balumee-hua agu helekai, ge hagalee hogi e-haga-kila-aga agu haganoho,
|
Psal
|
WLC
|
89:31 |
אִם־יַֽעַזְב֣וּ בָ֭נָיו תּוֹרָתִ֑י וּ֝בְמִשְׁפָּטַ֗י לֹ֣א יֵלֵכֽוּן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
89:31 |
jei mano nuostatus laužys ir įsakymų mano nepaisys,
|
Psal
|
GerBoLut
|
89:31 |
Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,
|
Psal
|
FinPR92
|
89:31 |
"Jos hänen jälkeläisensä hylkäävät minun lakini eivätkä vaella niin kuin oikeuteni vaatii,
|
Psal
|
SpaRV186
|
89:31 |
Si profanaren mis estatutos; y no guardaren mis mandamientos:
|
Psal
|
GerNeUe
|
89:31 |
Wenn seine Söhne meine Weisung verlassen / und nicht nach meinen Ordnungen leben,
|
Psal
|
UrduGeo
|
89:31 |
اگر وہ میرے فرمانوں کی بےحرمتی کر کے میری ہدایات کے مطابق زندگی نہ گزاریں
|
Psal
|
AraNAV
|
89:31 |
إِنْ نَقَضُوا فَرَائِضِي وَلَمْ يُرَاعُوا وَصَايَايَ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
89:31 |
如果他们违背我的律例,不遵守我的诫命,
|
Psal
|
ItaRive
|
89:31 |
se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
|
Psal
|
Afr1953
|
89:31 |
As sy kinders my wet verlaat en in my regte nie wandel nie;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
89:31 |
अगर वह मेरे फ़रमानों की बेहुरमती करके मेरी हिदायात के मुताबिक़ ज़िंदगी न गुज़ारें
|
Psal
|
TurNTB
|
89:31 |
Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
|
Psal
|
DutSVV
|
89:31 |
Indien zijn kinderen Mijn wet verlaten, en in Mijn rechten niet wandelen;
|
Psal
|
HunKNB
|
89:31 |
De ha fiai elhagyják törvényemet és nem járnak parancsaim szerint,
|
Psal
|
Maori
|
89:31 |
Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
|
Psal
|
HunKar
|
89:31 |
Ha az ő fiai elhagyják az én törvényemet, és nem járnak az én végzéseim szerint;
|
Psal
|
Viet
|
89:31 |
Nếu chúng nó bội nghịch luật lệ ta, Chẳng giữ các điều răn của ta,
|
Psal
|
Kekchi
|
89:31 |
Cui nequeˈxkˈet li cua̱tin ut nequeˈxmux ru lin chakˈrab, la̱in tinqˈueheb chixcˈulbal li raylal.
|
Psal
|
Swe1917
|
89:31 |
Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
|
Psal
|
CroSaric
|
89:31 |
Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
89:31 |
Nếu con cái Người bỏ không giữ luật Ta, chẳng sống theo điều Ta quyết định,
|
Psal
|
FreBDM17
|
89:31 |
Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances ;
|
Psal
|
Aleppo
|
89:31 |
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון
|
Psal
|
MapM
|
89:31 |
אִם־יַעַזְב֣וּ בָ֭נָיו תּוֹרָתִ֑י וּ֝בְמִשְׁפָּטַ֗י לֹ֣א יֵלֵכֽוּן׃
|
Psal
|
HebModer
|
89:31 |
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
|
Psal
|
FreJND
|
89:31 |
Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
|
Psal
|
GerGruen
|
89:31 |
Verlassen aber seine Söhne mein Gesetzund wandeln nicht nach meinen Ordnungen,
|
Psal
|
SloKJV
|
89:31 |
če prelomijo moje zakone in se ne držijo mojih zapovedi,
|
Psal
|
Haitian
|
89:31 |
Men, si pitit pitit li yo pa obeyi lalwa mwen ba yo, si yo pa mache dapre lòd mwen ba yo,
|
Psal
|
FinBibli
|
89:31 |
Jos he minun säätyni turmelevat, ja ei minun käskyjäni pidä;
|
Psal
|
SpaRV
|
89:31 |
Si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;
|
Psal
|
WelBeibl
|
89:31 |
os byddan nhw'n torri fy rheolau i, a ddim yn cadw fy ngorchmynion i,
|
Psal
|
GerMenge
|
89:31 |
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Rechten wandeln,
|
Psal
|
GreVamva
|
89:31 |
Εάν παραβώσι τα διατάγματά μου και δεν φυλάξωσι τας εντολάς μου·
|
Psal
|
SrKDEkav
|
89:31 |
Ако погазе уредбе моје, и заповести моје не сачувају,
|
Psal
|
FreCramp
|
89:31 |
" Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances ;
|
Psal
|
PolUGdan
|
89:31 |
Jeśli moje ustawy znieważą, a moich przykazań nie będą przestrzegać;
|
Psal
|
FreSegon
|
89:31 |
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
|
Psal
|
SpaRV190
|
89:31 |
Si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;
|
Psal
|
HunRUF
|
89:31 |
Ha fiai elhagyják tanításomat, és nem élnek törvényeim szerint,
|
Psal
|
FreSynod
|
89:31 |
S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
|
Psal
|
DaOT1931
|
89:31 |
Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
89:31 |
Sapos ol i brukim ol lo bilong Mi ol i raitim, na ol i no holimpas ol strongpela tok bilong Mi,
|
Psal
|
DaOT1871
|
89:31 |
Dersom hans Børn forlade min Lov, og de ikke vandre i mine Befalinger,
|
Psal
|
PolGdans
|
89:31 |
Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
|
Psal
|
JapBungo
|
89:31 |
わが律法をやぶりわが誡命をまもらずば
|
Psal
|
GerElb18
|
89:31 |
Wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
|