Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 89:32  Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Psal NHEBJE 89:32  then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
Psal ABP 89:32  then I will visit [2with 3a rod 1their lawlessnesses]; and [2with 3whips 1their iniquities].
Psal NHEBME 89:32  then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
Psal Rotherha 89:32  Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity:
Psal LEB 89:32  then I will punish their transgression with a rod, and their guilt with wounds.
Psal RNKJV 89:32  Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Psal Jubilee2 89:32  then I will visit their rebellion with the rod and their iniquity with stripes.
Psal Webster 89:32  Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Psal Darby 89:32  Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Psal OEB 89:32  I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
Psal ASV 89:32  Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
Psal LITV 89:32  then I will visit their transgressions with the rod, and their sins with stripes.
Psal Geneva15 89:32  Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
Psal BBE 89:32  Then I will send punishment on them for their sin; my rod will be the reward of their evil-doing.
Psal GodsWord 89:32  then with a rod I will punish their rebellion and their crimes with beatings.
Psal JPS 89:32  If they profane My statutes, and keep not My commandments;
Psal KJVPCE 89:32  Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Psal NETfree 89:32  I will punish their rebellion by beating them with a club, their sin by inflicting them with bruises.
Psal AB 89:32  I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
Psal AFV2020 89:32  Then I will visit their transgression with the rod and their iniquity with stripes.
Psal NHEB 89:32  then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
Psal OEBcth 89:32  I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
Psal NETtext 89:32  I will punish their rebellion by beating them with a club, their sin by inflicting them with bruises.
Psal UKJV 89:32  Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Psal Noyes 89:32  I will punish their transgressions with a rod, And their iniquity with stripes.
Psal KJV 89:32  Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Psal KJVA 89:32  Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Psal AKJV 89:32  Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Psal RLT 89:32  Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Psal MKJV 89:32  then I will visit their wickedness with the rod, and their sin with stripes.
Psal YLT 89:32  I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
Psal ACV 89:32  then I will visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes,
Psal CzeBKR 89:32  Tedy navštívím metlou přestoupení jejich, a trestáním nepravost jejich,
Psal CzeB21 89:32  má ustanovení jestliže poruší a nedodrží mé příkazy –
Psal CzeCEP 89:32  budou-li má nařízení znesvěcovat, nebudou-li dbát mých přikázání,
Psal CzeCSP 89:32  jestliže má ustanovení znesvětí a nebudou zachovávat mé příkazy,
Psal PorBLivr 89:32  Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
Psal Mg1865 89:32  Raha ny teniko no ataony ho fahavetavetana, Ary ny didiko no tsy tandremany,
Psal FinPR 89:32  {89:33} niin minä rankaisen vitsalla heidän rikoksensa ja heidän pahat tekonsa vitsauksilla;
Psal FinRK 89:32  jos he rikkovat minun lakini eivätkä noudata käskyjäni,
Psal ChiSB 89:32  若是他們違反了我的章程,不遵守我的誡命,
Psal ChiUns 89:32  我就要用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
Psal BulVeren 89:32  тогава ще накажа с тояга престъпленията им и с бич – беззаконията им,
Psal AraSVD 89:32  أَفْتَقِدُ بِعَصًا مَعْصِيَتَهُمْ، وَبِضَرَبَاتٍ إِثْمَهُمْ.
Psal Esperant 89:32  Tiam Mi per bastono punos ilian pekon Kaj per batoj ilian krimon;
Psal ThaiKJV 89:32  แล้วเราจะลงโทษการละเมิดของเขาด้วยไม้เรียว และความชั่วช้าของเขาด้วยการเฆี่ยน
Psal OSHB 89:32  אִם־חֻקֹּתַ֥י יְחַלֵּ֑לוּ וּ֝מִצְוֺתַ֗י לֹ֣א יִשְׁמֹֽרוּ׃
Psal BurJudso 89:32  ငါသည် သူတို့ပြစ်မှားသောကြောင့်၊ ကြိမ်လုံးနှင့် ဆုံးမ၍ ဒဏ်ချက်တို့နှင့် ဒုစရိုက်အတိုင်း အပြစ်ပေးမည်။
Psal FarTPV 89:32  آنگاه آنها را به‌خاطر گناهانشان تنبیه و مجازات خواهم كرد.
Psal UrduGeoR 89:32  to maiṅ lāṭhī le kar un kī tādīb karūṅga aur mohlak wabāoṅ se un ke gunāhoṅ kī sazā dūṅgā.
Psal SweFolk 89:32  om de bryter mina lagar och inte håller mina bud,
Psal GerSch 89:32  wenn sie meine Satzungen entheiligen und meine Gebote nicht beachten,
Psal TagAngBi 89:32  Kung magkagayo'y aking dadalawin ng pamalo ang kanilang mga pagsalangsang, at ng mga hampas ang kanilang kasamaan.
Psal FinSTLK2 89:32  jos he rikkovat säädökseni eivätkä noudata käskyjäni,
Psal Dari 89:32  آنگاه نافرمانی ایشان را به عصا تنبیه خواهم نمود و گناه ایشان را به تازیانه ها.
Psal SomKQA 89:32  Markaas xadgudubkooda waxaan kaga abaal marin doonaa ul, Xumaantoodana jeedal.
Psal NorSMB 89:32  dersom dei bryt mine bodord og ikkje held mine fyresegner,
Psal Alb 89:32  unë do ta dënoj shkeljen e tyre me shufër dhe paudhësinë e tyre me të rrahura,
Psal KorHKJV 89:32  그때에 내가 막대기로 그들의 범법을 벌하며 채찍으로 그들의 불법을 벌하리라.
Psal SrKDIjek 89:32  Онда ћу их покарати прутом за непокорност, и ранама за безакоње њихово;
Psal Mal1910 89:32  ഞാൻ അവരുടെ ലംഘനത്തെ വടികൊണ്ടും അവരുടെ അകൃത്യത്തെ ദണ്ഡനംകൊണ്ടും സന്ദൎശിക്കും.
Psal KorRV 89:32  내가 지팡이로 저희 범과를 다스리며 채찍으로 저희 죄악을 징책하리로다
Psal Azeri 89:32  او زامان اونلاري عوصيانلاري اوچون دَيَنکله، فسادلاري اوچون ده بلالارلا تنبه اده‌جيم.
Psal KLV 89:32  vaj jIH DichDaq punish chaj yem tlhej the DevwI' naQ, je chaj He'taHghach tlhej 'oy'naQ QIDpu'ghachmey.
Psal ItaDio 89:32  Io visiterò il lor misfatto con verga, E la loro iniquità con battiture;
Psal ABPGRK 89:32  επισκέψομαι εν ράβδω τας ανομίας αυτών και εν μάστιξι τας αδικίας αυτών
Psal FreBBB 89:32  Je punirai de la verge leurs transgressions Et par des coups leur iniquité ;
Psal LinVB 89:32  soko babuki mitindo mya ngai, mpe batosi bitinda bya ngai te,
Psal BurCBCM 89:32  ငါသည် သူတို့၏အပြစ်ကို တုတ်နှင့်ဒဏ်ခတ်၍ သူတို့၏ ဒုစရိုက်အတွက် ကြိမ်ဖြင့်ရိုက်မည်။-
Psal HunIMIT 89:32  ha törvényeimet megszentségtelenítik és paranesaimat nem őrzik meg:
Psal ChiUnL 89:32  我必以杖責其愆尤、以鞭懲其罪戾兮、
Psal VietNVB 89:32  Thì Ta sẽ lấy trượng phạt đòn sự vi phạm của chúng nóVà dùng roi mà phạt sự gian ác của chúng.
Psal CebPinad 89:32  Nan, pagadu-awon ko ang ilang mga paglapas uban sa baras, Ug ang ilang kasal-anan uban sa mga labud.
Psal RomCor 89:32  atunci le voi pedepsi fărădelegile cu nuiaua şi nelegiuirile cu lovituri,
Psal Pohnpeia 89:32  eri I pahn kaloke irail pwehki diparail kan; I pahn kemehkin irail ar sapwung kan.
Psal HunUj 89:32  ha megszegik rendelkezéseimet, és nem tartják meg parancsolataimat,
Psal GerZurch 89:32  wenn sie meine Satzungen entweihen / und meine Gebote nicht halten, /
Psal GerTafel 89:32  Wenn sie entweihen Meine Satzungen, und Meine Gebote nicht halten,
Psal PorAR 89:32  então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniquidade.
Psal DutSVVA 89:32  [089:33] Zo zal Ik hun overtreding met de roede bezoeken, en hun ongerechtigheid met plagen.
Psal FarOPV 89:32  آنگاه معصیت ایشان را به عصا تادیب خواهم نمود وگناه ایشان را به تازیانه‌ها.
Psal Ndebele 89:32  ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
Psal PorBLivr 89:32  Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
Psal SloStrit 89:32  Ako oskrunijo postave moje, in se ne držé zapovedi mojih:
Psal Norsk 89:32  dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
Psal SloChras 89:32  obiščem s šibo njih pregreho in z udarci njih krivico.
Psal Northern 89:32  Bu qanunsuzluqlarını kötəklə cəzalandıracağam, Təqsirlərini qamçı ilə tənbeh edəcəyəm.
Psal GerElb19 89:32  so werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
Psal PohnOld 89:32  I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki sokon pot, o pan woki ir, pweki ar sapung.
Psal LvGluck8 89:32  Tad Es viņu pārkāpumus piemeklēšu ar rīksti un viņu noziegumus ar sitieniem.
Psal PorAlmei 89:32  Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniquidade com açoites.
Psal SloOjaca 89:32  potem bom Jaz kaznoval njihov prestopek s palico [opomina] in njihovo krivdo z udarci.
Psal ChiUn 89:32  我就要用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。
Psal SweKarlX 89:32  Om de mina stadgar ohelga, och min bud icke hålla;
Psal FreKhan 89:32  s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
Psal GerAlbre 89:32  Entweihen sie meine Satzungen, / Und halten sie meine Gebote nicht:
Psal FrePGR 89:32  Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime ;
Psal PorCap 89:32  se violarem as minhas ordense não guardarem os meus mandamentos,
Psal JapKougo 89:32  わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
Psal GerTextb 89:32  “wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
Psal Kapingam 89:32  malaa, gei Au ga-hagaduadua digaula i nadau huaidu. Gei Au ga-daaligi digaula i nadau ihala.
Psal WLC 89:32  אִם־חֻקֹּתַ֥י יְחַלֵּ֑לוּ וּ֝מִצְוֺתַ֗י לֹ֣א יִשְׁמֹֽרוּ׃
Psal LtKBB 89:32  bausiu už jų nuodėmes lazda, plaksiu rykštėmis už jų kaltę.
Psal GerBoLut 89:32  so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
Psal FinPR92 89:32  jos he halveksivat minun säädöksiäni eivätkä pidä minun käskyjäni,
Psal SpaRV186 89:32  Entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
Psal GerNeUe 89:32  wenn sie meine Gesetze entweihen / und meine Gebote nicht halten,
Psal UrduGeo 89:32  تو مَیں لاٹھی لے کر اُن کی تادیب کروں گا اور مہلک وباؤں سے اُن کے گناہوں کی سزا دوں گا۔
Psal AraNAV 89:32  فَإِنِّي أَفْتَقِدُ مَعْصِيَتَهُمْ بِالْعَصَا وَإِثْمَهُمْ بِالْبَلاَيَا.
Psal ChiNCVs 89:32  我就用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
Psal ItaRive 89:32  io punirò la loro trasgressione con la verga, e la loro iniquità con percosse;
Psal Afr1953 89:32  as hulle my insettinge ontheilig en my gebooie nie hou nie,
Psal UrduGeoD 89:32  तो मैं लाठी लेकर उनकी तादीब करूँगा और मोहलक वबाओं से उनके गुनाहों की सज़ा दूँगा।
Psal TurNTB 89:32  İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
Psal DutSVV 89:32  Indien zij Mijn inzettingen ontheiligen, en Mijn geboden niet houden;
Psal HunKNB 89:32  ha bemocskolják rendeleteimet, és parancsaimat nem teljesítik:
Psal Maori 89:32  Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
Psal HunKar 89:32  Ha az én rendeléseimet megtörik, és meg nem tartják az én parancsolatimat:
Psal Viet 89:32  Thì ta sẽ dùng roi đánh phạt sự vi phạm chúng nó, Và lấy thương tích mà phạt sự gian ác của chúng nó.
Psal Kekchi 89:32  Tinqˈueheb chixtojbal xma̱queb ut tinqˈue li raylal saˈ xbe̱neb xban li ma̱usilal teˈxba̱nu.
Psal Swe1917 89:32  om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
Psal CroSaric 89:32  ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
Psal VieLCCMN 89:32  vi phạm những thánh chỉ Ta ban xuống, chẳng tuân cứ mệnh lệnh Ta truyền,
Psal FreBDM17 89:32  S’ils violent mes statuts, et qu’ils ne gardent point mes commandements ;
Psal Aleppo 89:32    אם-חקתי יחללו    ומצותי לא ישמרו
Psal MapM 89:32  אִם־חֻקֹּתַ֥י יְחַלֵּ֑לוּ וּ֝מִצְוֺתַ֗י לֹ֣א יִשְׁמֹֽרוּ׃
Psal HebModer 89:32  ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
Psal FreJND 89:32  S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
Psal GerGruen 89:32  entweihn sie meine Satzungenund halten nimmer meine Vorschriften,
Psal SloKJV 89:32  potem bom s palico obiskal njihov prestopek in njihovo krivičnost z bičanjem.
Psal Haitian 89:32  si yo pa swiv prensip mwen ba yo, si yo pa fè tout sa mwen mande yo fè,
Psal FinBibli 89:32  Niin minä heidän syntinsä vitsalla rankaisen, ja heidän pahat tekonsa haavoilla.
Psal SpaRV 89:32  Entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
Psal WelBeibl 89:32  bydda i'n eu cosbi nhw gyda gwialen am eu gwrthryfel; gyda plâu am iddyn nhw fynd ar gyfeiliorn.
Psal GerMenge 89:32  wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht beachten:
Psal GreVamva 89:32  Τότε θέλω επισκεφθή με ράβδον τας παραβάσεις αυτών και με πληγάς τας παρανομίας αυτών.
Psal FreCramp 89:32  s'ils violent mes préceptes, et n'observent pas mes commandements ;
Psal SrKDEkav 89:32  Онда ћу их покарати прутом за непокорност, и ранама за безакоње њихово;
Psal PolUGdan 89:32  Wtedy ukarzę rózgą ich przestępstwo, a ich nieprawość biczami.
Psal FreSegon 89:32  S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
Psal SpaRV190 89:32  Entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
Psal HunRUF 89:32  ha megszegik rendelkezéseimet, és nem tartják meg parancsolataimat,
Psal FreSynod 89:32  Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
Psal DaOT1931 89:32  hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
Psal TpiKJPB 89:32  Orait bai Mi kisim kanda bilong bekim pasin bilong ol long kalapim lo, na bai Mi paitim ol bilong bekim sin nogut bilong ol.
Psal DaOT1871 89:32  dersom de vanhellige mine Skikke og ikke holde mine Bud:
Psal PolGdans 89:32  Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
Psal JapBungo 89:32  われ杖をもてかれらの愆をただし鞭をもてその邪曲をただすべし
Psal GerElb18 89:32  So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.