Psal
|
RWebster
|
89:32 |
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
|
Psal
|
NHEBJE
|
89:32 |
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
|
Psal
|
ABP
|
89:32 |
then I will visit [2with 3a rod 1their lawlessnesses]; and [2with 3whips 1their iniquities].
|
Psal
|
NHEBME
|
89:32 |
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
|
Psal
|
Rotherha
|
89:32 |
Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity:
|
Psal
|
LEB
|
89:32 |
then I will punish their transgression with a rod, and their guilt with wounds.
|
Psal
|
RNKJV
|
89:32 |
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
|
Psal
|
Jubilee2
|
89:32 |
then I will visit their rebellion with the rod and their iniquity with stripes.
|
Psal
|
Webster
|
89:32 |
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
|
Psal
|
Darby
|
89:32 |
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
|
Psal
|
OEB
|
89:32 |
I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
|
Psal
|
ASV
|
89:32 |
Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
|
Psal
|
LITV
|
89:32 |
then I will visit their transgressions with the rod, and their sins with stripes.
|
Psal
|
Geneva15
|
89:32 |
Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
|
Psal
|
BBE
|
89:32 |
Then I will send punishment on them for their sin; my rod will be the reward of their evil-doing.
|
Psal
|
GodsWord
|
89:32 |
then with a rod I will punish their rebellion and their crimes with beatings.
|
Psal
|
JPS
|
89:32 |
If they profane My statutes, and keep not My commandments;
|
Psal
|
KJVPCE
|
89:32 |
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
|
Psal
|
NETfree
|
89:32 |
I will punish their rebellion by beating them with a club, their sin by inflicting them with bruises.
|
Psal
|
AB
|
89:32 |
I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
|
Psal
|
AFV2020
|
89:32 |
Then I will visit their transgression with the rod and their iniquity with stripes.
|
Psal
|
NHEB
|
89:32 |
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
|
Psal
|
OEBcth
|
89:32 |
I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
|
Psal
|
NETtext
|
89:32 |
I will punish their rebellion by beating them with a club, their sin by inflicting them with bruises.
|
Psal
|
UKJV
|
89:32 |
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
|
Psal
|
Noyes
|
89:32 |
I will punish their transgressions with a rod, And their iniquity with stripes.
|
Psal
|
KJV
|
89:32 |
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
|
Psal
|
KJVA
|
89:32 |
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
|
Psal
|
AKJV
|
89:32 |
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
|
Psal
|
RLT
|
89:32 |
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
|
Psal
|
MKJV
|
89:32 |
then I will visit their wickedness with the rod, and their sin with stripes.
|
Psal
|
YLT
|
89:32 |
I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
|
Psal
|
ACV
|
89:32 |
then I will visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes,
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:32 |
Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
|
Psal
|
Mg1865
|
89:32 |
Raha ny teniko no ataony ho fahavetavetana, Ary ny didiko no tsy tandremany,
|
Psal
|
FinPR
|
89:32 |
{89:33} niin minä rankaisen vitsalla heidän rikoksensa ja heidän pahat tekonsa vitsauksilla;
|
Psal
|
FinRK
|
89:32 |
jos he rikkovat minun lakini eivätkä noudata käskyjäni,
|
Psal
|
ChiSB
|
89:32 |
若是他們違反了我的章程,不遵守我的誡命,
|
Psal
|
ChiUns
|
89:32 |
我就要用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
|
Psal
|
BulVeren
|
89:32 |
тогава ще накажа с тояга престъпленията им и с бич – беззаконията им,
|
Psal
|
AraSVD
|
89:32 |
أَفْتَقِدُ بِعَصًا مَعْصِيَتَهُمْ، وَبِضَرَبَاتٍ إِثْمَهُمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
89:32 |
Tiam Mi per bastono punos ilian pekon Kaj per batoj ilian krimon;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
89:32 |
แล้วเราจะลงโทษการละเมิดของเขาด้วยไม้เรียว และความชั่วช้าของเขาด้วยการเฆี่ยน
|
Psal
|
OSHB
|
89:32 |
אִם־חֻקֹּתַ֥י יְחַלֵּ֑לוּ וּ֝מִצְוֺתַ֗י לֹ֣א יִשְׁמֹֽרוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
89:32 |
ငါသည် သူတို့ပြစ်မှားသောကြောင့်၊ ကြိမ်လုံးနှင့် ဆုံးမ၍ ဒဏ်ချက်တို့နှင့် ဒုစရိုက်အတိုင်း အပြစ်ပေးမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
89:32 |
آنگاه آنها را بهخاطر گناهانشان تنبیه و مجازات خواهم كرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
89:32 |
to maiṅ lāṭhī le kar un kī tādīb karūṅga aur mohlak wabāoṅ se un ke gunāhoṅ kī sazā dūṅgā.
|
Psal
|
SweFolk
|
89:32 |
om de bryter mina lagar och inte håller mina bud,
|
Psal
|
GerSch
|
89:32 |
wenn sie meine Satzungen entheiligen und meine Gebote nicht beachten,
|
Psal
|
TagAngBi
|
89:32 |
Kung magkagayo'y aking dadalawin ng pamalo ang kanilang mga pagsalangsang, at ng mga hampas ang kanilang kasamaan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
89:32 |
jos he rikkovat säädökseni eivätkä noudata käskyjäni,
|
Psal
|
Dari
|
89:32 |
آنگاه نافرمانی ایشان را به عصا تنبیه خواهم نمود و گناه ایشان را به تازیانه ها.
|
Psal
|
SomKQA
|
89:32 |
Markaas xadgudubkooda waxaan kaga abaal marin doonaa ul, Xumaantoodana jeedal.
|
Psal
|
NorSMB
|
89:32 |
dersom dei bryt mine bodord og ikkje held mine fyresegner,
|
Psal
|
Alb
|
89:32 |
unë do ta dënoj shkeljen e tyre me shufër dhe paudhësinë e tyre me të rrahura,
|
Psal
|
KorHKJV
|
89:32 |
그때에 내가 막대기로 그들의 범법을 벌하며 채찍으로 그들의 불법을 벌하리라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
89:32 |
Онда ћу их покарати прутом за непокорност, и ранама за безакоње њихово;
|
Psal
|
Mal1910
|
89:32 |
ഞാൻ അവരുടെ ലംഘനത്തെ വടികൊണ്ടും അവരുടെ അകൃത്യത്തെ ദണ്ഡനംകൊണ്ടും സന്ദൎശിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
89:32 |
내가 지팡이로 저희 범과를 다스리며 채찍으로 저희 죄악을 징책하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
89:32 |
او زامان اونلاري عوصيانلاري اوچون دَيَنکله، فسادلاري اوچون ده بلالارلا تنبه ادهجيم.
|
Psal
|
KLV
|
89:32 |
vaj jIH DichDaq punish chaj yem tlhej the DevwI' naQ, je chaj He'taHghach tlhej 'oy'naQ QIDpu'ghachmey.
|
Psal
|
ItaDio
|
89:32 |
Io visiterò il lor misfatto con verga, E la loro iniquità con battiture;
|
Psal
|
ABPGRK
|
89:32 |
επισκέψομαι εν ράβδω τας ανομίας αυτών και εν μάστιξι τας αδικίας αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
89:32 |
Je punirai de la verge leurs transgressions Et par des coups leur iniquité ;
|
Psal
|
LinVB
|
89:32 |
soko babuki mitindo mya ngai, mpe batosi bitinda bya ngai te,
|
Psal
|
BurCBCM
|
89:32 |
ငါသည် သူတို့၏အပြစ်ကို တုတ်နှင့်ဒဏ်ခတ်၍ သူတို့၏ ဒုစရိုက်အတွက် ကြိမ်ဖြင့်ရိုက်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
89:32 |
ha törvényeimet megszentségtelenítik és paranesaimat nem őrzik meg:
|
Psal
|
ChiUnL
|
89:32 |
我必以杖責其愆尤、以鞭懲其罪戾兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
89:32 |
Thì Ta sẽ lấy trượng phạt đòn sự vi phạm của chúng nóVà dùng roi mà phạt sự gian ác của chúng.
|
Psal
|
CebPinad
|
89:32 |
Nan, pagadu-awon ko ang ilang mga paglapas uban sa baras, Ug ang ilang kasal-anan uban sa mga labud.
|
Psal
|
RomCor
|
89:32 |
atunci le voi pedepsi fărădelegile cu nuiaua şi nelegiuirile cu lovituri,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
89:32 |
eri I pahn kaloke irail pwehki diparail kan; I pahn kemehkin irail ar sapwung kan.
|
Psal
|
HunUj
|
89:32 |
ha megszegik rendelkezéseimet, és nem tartják meg parancsolataimat,
|
Psal
|
GerZurch
|
89:32 |
wenn sie meine Satzungen entweihen / und meine Gebote nicht halten, /
|
Psal
|
GerTafel
|
89:32 |
Wenn sie entweihen Meine Satzungen, und Meine Gebote nicht halten,
|
Psal
|
PorAR
|
89:32 |
então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniquidade.
|
Psal
|
DutSVVA
|
89:32 |
[089:33] Zo zal Ik hun overtreding met de roede bezoeken, en hun ongerechtigheid met plagen.
|
Psal
|
FarOPV
|
89:32 |
آنگاه معصیت ایشان را به عصا تادیب خواهم نمود وگناه ایشان را به تازیانهها.
|
Psal
|
Ndebele
|
89:32 |
ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:32 |
Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
|
Psal
|
SloStrit
|
89:32 |
Ako oskrunijo postave moje, in se ne držé zapovedi mojih:
|
Psal
|
Norsk
|
89:32 |
dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
|
Psal
|
SloChras
|
89:32 |
obiščem s šibo njih pregreho in z udarci njih krivico.
|
Psal
|
Northern
|
89:32 |
Bu qanunsuzluqlarını kötəklə cəzalandıracağam, Təqsirlərini qamçı ilə tənbeh edəcəyəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
89:32 |
so werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
|
Psal
|
PohnOld
|
89:32 |
I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki sokon pot, o pan woki ir, pweki ar sapung.
|
Psal
|
LvGluck8
|
89:32 |
Tad Es viņu pārkāpumus piemeklēšu ar rīksti un viņu noziegumus ar sitieniem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
89:32 |
Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniquidade com açoites.
|
Psal
|
SloOjaca
|
89:32 |
potem bom Jaz kaznoval njihov prestopek s palico [opomina] in njihovo krivdo z udarci.
|
Psal
|
ChiUn
|
89:32 |
我就要用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。
|
Psal
|
SweKarlX
|
89:32 |
Om de mina stadgar ohelga, och min bud icke hålla;
|
Psal
|
FreKhan
|
89:32 |
s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
|
Psal
|
GerAlbre
|
89:32 |
Entweihen sie meine Satzungen, / Und halten sie meine Gebote nicht:
|
Psal
|
FrePGR
|
89:32 |
Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime ;
|
Psal
|
PorCap
|
89:32 |
se violarem as minhas ordense não guardarem os meus mandamentos,
|
Psal
|
JapKougo
|
89:32 |
わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
|
Psal
|
GerTextb
|
89:32 |
“wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
|
Psal
|
Kapingam
|
89:32 |
malaa, gei Au ga-hagaduadua digaula i nadau huaidu. Gei Au ga-daaligi digaula i nadau ihala.
|
Psal
|
WLC
|
89:32 |
אִם־חֻקֹּתַ֥י יְחַלֵּ֑לוּ וּ֝מִצְוֺתַ֗י לֹ֣א יִשְׁמֹֽרוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
89:32 |
bausiu už jų nuodėmes lazda, plaksiu rykštėmis už jų kaltę.
|
Psal
|
GerBoLut
|
89:32 |
so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
|
Psal
|
FinPR92
|
89:32 |
jos he halveksivat minun säädöksiäni eivätkä pidä minun käskyjäni,
|
Psal
|
SpaRV186
|
89:32 |
Entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
|
Psal
|
GerNeUe
|
89:32 |
wenn sie meine Gesetze entweihen / und meine Gebote nicht halten,
|
Psal
|
UrduGeo
|
89:32 |
تو مَیں لاٹھی لے کر اُن کی تادیب کروں گا اور مہلک وباؤں سے اُن کے گناہوں کی سزا دوں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
89:32 |
فَإِنِّي أَفْتَقِدُ مَعْصِيَتَهُمْ بِالْعَصَا وَإِثْمَهُمْ بِالْبَلاَيَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
89:32 |
我就用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
|
Psal
|
ItaRive
|
89:32 |
io punirò la loro trasgressione con la verga, e la loro iniquità con percosse;
|
Psal
|
Afr1953
|
89:32 |
as hulle my insettinge ontheilig en my gebooie nie hou nie,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
89:32 |
तो मैं लाठी लेकर उनकी तादीब करूँगा और मोहलक वबाओं से उनके गुनाहों की सज़ा दूँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
89:32 |
İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
|
Psal
|
DutSVV
|
89:32 |
Indien zij Mijn inzettingen ontheiligen, en Mijn geboden niet houden;
|
Psal
|
HunKNB
|
89:32 |
ha bemocskolják rendeleteimet, és parancsaimat nem teljesítik:
|
Psal
|
Maori
|
89:32 |
Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
|
Psal
|
HunKar
|
89:32 |
Ha az én rendeléseimet megtörik, és meg nem tartják az én parancsolatimat:
|
Psal
|
Viet
|
89:32 |
Thì ta sẽ dùng roi đánh phạt sự vi phạm chúng nó, Và lấy thương tích mà phạt sự gian ác của chúng nó.
|
Psal
|
Kekchi
|
89:32 |
Tinqˈueheb chixtojbal xma̱queb ut tinqˈue li raylal saˈ xbe̱neb xban li ma̱usilal teˈxba̱nu.
|
Psal
|
Swe1917
|
89:32 |
om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
|
Psal
|
CroSaric
|
89:32 |
ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
|
Psal
|
VieLCCMN
|
89:32 |
vi phạm những thánh chỉ Ta ban xuống, chẳng tuân cứ mệnh lệnh Ta truyền,
|
Psal
|
FreBDM17
|
89:32 |
S’ils violent mes statuts, et qu’ils ne gardent point mes commandements ;
|
Psal
|
Aleppo
|
89:32 |
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו
|
Psal
|
MapM
|
89:32 |
אִם־חֻקֹּתַ֥י יְחַלֵּ֑לוּ וּ֝מִצְוֺתַ֗י לֹ֣א יִשְׁמֹֽרוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
89:32 |
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
|
Psal
|
FreJND
|
89:32 |
S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
|
Psal
|
GerGruen
|
89:32 |
entweihn sie meine Satzungenund halten nimmer meine Vorschriften,
|
Psal
|
SloKJV
|
89:32 |
potem bom s palico obiskal njihov prestopek in njihovo krivičnost z bičanjem.
|
Psal
|
Haitian
|
89:32 |
si yo pa swiv prensip mwen ba yo, si yo pa fè tout sa mwen mande yo fè,
|
Psal
|
FinBibli
|
89:32 |
Niin minä heidän syntinsä vitsalla rankaisen, ja heidän pahat tekonsa haavoilla.
|
Psal
|
SpaRV
|
89:32 |
Entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
|
Psal
|
WelBeibl
|
89:32 |
bydda i'n eu cosbi nhw gyda gwialen am eu gwrthryfel; gyda plâu am iddyn nhw fynd ar gyfeiliorn.
|
Psal
|
GerMenge
|
89:32 |
wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht beachten:
|
Psal
|
GreVamva
|
89:32 |
Τότε θέλω επισκεφθή με ράβδον τας παραβάσεις αυτών και με πληγάς τας παρανομίας αυτών.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
89:32 |
Онда ћу их покарати прутом за непокорност, и ранама за безакоње њихово;
|
Psal
|
FreCramp
|
89:32 |
s'ils violent mes préceptes, et n'observent pas mes commandements ;
|
Psal
|
PolUGdan
|
89:32 |
Wtedy ukarzę rózgą ich przestępstwo, a ich nieprawość biczami.
|
Psal
|
FreSegon
|
89:32 |
S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
|
Psal
|
SpaRV190
|
89:32 |
Entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
|
Psal
|
HunRUF
|
89:32 |
ha megszegik rendelkezéseimet, és nem tartják meg parancsolataimat,
|
Psal
|
FreSynod
|
89:32 |
Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
|
Psal
|
DaOT1931
|
89:32 |
hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
89:32 |
Orait bai Mi kisim kanda bilong bekim pasin bilong ol long kalapim lo, na bai Mi paitim ol bilong bekim sin nogut bilong ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
89:32 |
dersom de vanhellige mine Skikke og ikke holde mine Bud:
|
Psal
|
PolGdans
|
89:32 |
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
|
Psal
|
JapBungo
|
89:32 |
われ杖をもてかれらの愆をただし鞭をもてその邪曲をただすべし
|
Psal
|
GerElb18
|
89:32 |
So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
|