Psal
|
RWebster
|
89:33 |
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor allow my faithfulness to fail.
|
Psal
|
NHEBJE
|
89:33 |
But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
|
Psal
|
ABP
|
89:33 |
But my mercy in no way should I efface from them, nor in any way should I wrong in my truth;
|
Psal
|
NHEBME
|
89:33 |
But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
|
Psal
|
Rotherha
|
89:33 |
But, my lovingkindness, will I not frustrate from them, Neither will I falsify my faithfulness;
|
Psal
|
LEB
|
89:33 |
But I will not break off my loyal love from him, and I will not be false against my faithfulness.
|
Psal
|
RNKJV
|
89:33 |
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
|
Psal
|
Jubilee2
|
89:33 |
Nevertheless I will not take my mercy from him, neither will I falsify my truth.
|
Psal
|
Webster
|
89:33 |
Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
|
Psal
|
Darby
|
89:33 |
Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
|
Psal
|
OEB
|
89:33 |
But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
|
Psal
|
ASV
|
89:33 |
But my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
|
Psal
|
LITV
|
89:33 |
But I will not annul My mercy from him, and I will not be false in My faithfulness.
|
Psal
|
Geneva15
|
89:33 |
Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
|
Psal
|
BBE
|
89:33 |
But I will not take away my mercy from him, and will not be false to my faith.
|
Psal
|
GodsWord
|
89:33 |
But I will not take my mercy away from him or allow my truth to become a lie.
|
Psal
|
JPS
|
89:33 |
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes.
|
Psal
|
KJVPCE
|
89:33 |
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
|
Psal
|
NETfree
|
89:33 |
But I will not remove my loyal love from him, nor be unfaithful to my promise.
|
Psal
|
AB
|
89:33 |
But My mercy I will not utterly remove from him, nor wrong My truth.
|
Psal
|
AFV2020
|
89:33 |
But I will not completely take My lovingkindness from him, nor will I allow My faithfulness to fail.
|
Psal
|
NHEB
|
89:33 |
But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
|
Psal
|
OEBcth
|
89:33 |
But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
|
Psal
|
NETtext
|
89:33 |
But I will not remove my loyal love from him, nor be unfaithful to my promise.
|
Psal
|
UKJV
|
89:33 |
Nevertheless my loving kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
|
Psal
|
Noyes
|
89:33 |
But my kindness will I not withdraw from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
|
Psal
|
KJV
|
89:33 |
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
|
Psal
|
KJVA
|
89:33 |
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
|
Psal
|
AKJV
|
89:33 |
Nevertheless my loving kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
|
Psal
|
RLT
|
89:33 |
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
|
Psal
|
MKJV
|
89:33 |
But I will not completely take My loving-kindness from him, and I will not be false in My faithfulness.
|
Psal
|
YLT
|
89:33 |
And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
|
Psal
|
ACV
|
89:33 |
but my loving kindness I will not utterly take from him, nor allow my faithfulness to fail.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:33 |
Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
|
Psal
|
Mg1865
|
89:33 |
Dia hovaliako tsorakazo ny fahadisoany, Ary kapoka ny helony.
|
Psal
|
FinPR
|
89:33 |
{89:34} mutta armoani en minä ota häneltä pois enkä vilpistele uskollisuudestani.
|
Psal
|
FinRK
|
89:33 |
minä rankaisen heitä vitsalla heidän rikoksistaan ja kuritan heitä heidän pahojen tekojensa tähden.
|
Psal
|
ChiSB
|
89:33 |
我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
|
Psal
|
ChiUns
|
89:33 |
只是我必不将我的慈爱全然收回,也必不叫我的信实废弃。
|
Psal
|
BulVeren
|
89:33 |
но няма да отнема от него милостта Си и няма да се отрека от верността Си.
|
Psal
|
AraSVD
|
89:33 |
أَمَّا رَحْمَتِي فَلَا أَنْزِعُهَا عَنْهُ، وَلَا أَكْذِبُ مِنْ جِهَةِ أَمَانَتِي.
|
Psal
|
Esperant
|
89:33 |
Sed Mian favoron Mi ne forprenos de li, Kaj Mian fidelecon Mi ne perfidos;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
89:33 |
แต่จะไม่ถอนความเมตตาของเราไปจากเขา หรือไม่ยอมให้ความสัตย์สุจริตของเราล้มเหลว
|
Psal
|
OSHB
|
89:33 |
וּפָקַדְתִּ֣י בְשֵׁ֣בֶט פִּשְׁעָ֑ם וּבִנְגָעִ֥ים עֲוֺנָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
89:33 |
သို့သော်လည်း၊ ငါ၏ကရုဏာကိုသူမှ ငါမနှုတ် မပယ်။ ငါ၏သစ္စာကိုလည်း မဖျက်။
|
Psal
|
FarTPV
|
89:33 |
ولی داوود را از محبّت خود محروم نخواهم كرد و قولی را که به او دادهام، از یاد نخواهم برد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
89:33 |
Lekin maiṅ use apnī shafqat se mahrūm nahīṅ karūṅga, apnī wafā kā inkār nahīṅ karūṅga.
|
Psal
|
SweFolk
|
89:33 |
då ska jag straffa deras brott med ris och deras synd med plågor.
|
Psal
|
GerSch
|
89:33 |
so will ich ihre Sünden mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schlägen;
|
Psal
|
TagAngBi
|
89:33 |
Nguni't ang aking kagandahang-loob ay hindi ko lubos na aalisin sa kaniya, ni akin mang titiisin na ang pagtatapat ko'y magkulang.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
89:33 |
minä rankaisen vitsalla heidän rikoksensa ja vitsauksilla heidän pahat tekonsa.
|
Psal
|
Dari
|
89:33 |
لیکن رحمت خود را از او بر نخواهم داشت و در وفاداری خود ثابت خواهم ماند.
|
Psal
|
SomKQA
|
89:33 |
Laakiinse naxariistayda oo dhan kama wada qaadi doono, Aaminnimadayduna inay isaga gabto uma oggolaan doono.
|
Psal
|
NorSMB
|
89:33 |
då vil eg heimsøkja deira misgjerd med ris og deira skuld med plågor.
|
Psal
|
Alb
|
89:33 |
por nuk do ta heq mirësinë time prej tij dhe nuk do të lë që besnikëria ime të jetë e mangët.
|
Psal
|
KorHKJV
|
89:33 |
그럼에도 불구하고 내가 나의 인자함을 그에게서 완전히 거두지 아니하고 나의 신실함도 없어지게 하지 아니하며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
89:33 |
Али милости своје нећу узети од њега, нити ћу преврнути истином својом;
|
Psal
|
Mal1910
|
89:33 |
എങ്കിലും എന്റെ ദയയെ ഞാൻ അവങ്കൽ നിന്നു നീക്കിക്കളകയില്ല; എന്റെ വിശ്വസ്തതെക്കു ഭംഗം വരുത്തുകയുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
89:33 |
그러나 나의 인자함을 그에게서 다 거두지 아니하며 나의 성실함도 폐하지 아니하며
|
Psal
|
Azeri
|
89:33 |
آمّا محبّتئمي اوندان کسمهيهجيم، وفادارليغيمي يالانا دؤندرمهيهجيم.
|
Psal
|
KLV
|
89:33 |
'ach jIH DichDaq ghobe' completely tlhap wIj muSHa'taH pung vo' ghaH, ghobe' allow wIj voqtaHghach Daq fail.
|
Psal
|
ItaDio
|
89:33 |
Ma non annullerò la mia benignità inverso lui, E non mentirò contro alla mia verità.
|
Psal
|
ABPGRK
|
89:33 |
το δε έλεός μου ου μη διασκεδάσω απ΄ αυτών ουδ΄ ου μη αδικήσω εν τη αληθεία μου
|
Psal
|
FreBBB
|
89:33 |
Mais je ne lui retirerai pas ma grâce, Et je ne démentirai point ma fidélité ;
|
Psal
|
LinVB
|
89:33 |
nakotumbola bango na fimbo mpo ya masumu ma bango, mpe nakobete bango mpo ya mabe ma bango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
89:33 |
သို့သော် ငါ၏ခိုင်မြဲသော မေတ္တာတော်ကို သူ့ထံမှဖယ်ရှားလိမ့်မည်မဟုတ်။ ငါသည် သူ့အပေါ် မည်သည့်အခါမျှ သစ္စာဖောက်လိမ့်မည်မဟုတ်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
89:33 |
vesszővel bűntetem meg elpártolásukat és csapásokkal bűnüket.
|
Psal
|
ChiUnL
|
89:33 |
然我之慈惠、不盡追回、我之信實、不忍廢棄、
|
Psal
|
VietNVB
|
89:33 |
Nhưng Ta sẽ không bỏ tình yêu thương Ta đối với người,Và không phản bội sự thành tín Ta cùng người.
|
Psal
|
CebPinad
|
89:33 |
Apan dili ko hutdon sa pagkuha ang akong mahigugmaong-kalolot gikan kaniya, Ni pagakawangon ko ang akong pagkamatinumanon.
|
Psal
|
RomCor
|
89:33 |
dar nu-Mi voi îndepărta deloc bunătatea de la ei şi nu-Mi voi face credincioşia de minciună;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
89:33 |
Ahpw I sohte pahn katokihedi ei limpoak ong Depit oh I sohte pahn kasapwungehla ei inou ong ih.
|
Psal
|
HunUj
|
89:33 |
akkor bottal büntetem meg őket vétkükért, és csapásokkal bűnükért.
|
Psal
|
GerZurch
|
89:33 |
so werde ich ihre Sünde mit der Rute ahnden / und ihre Verschuldung mit Schlägen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
89:33 |
So will Ich mit der Rute ihre Übertretung heimsuchen, und mit Plagen ihre Missetat.
|
Psal
|
PorAR
|
89:33 |
Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
|
Psal
|
DutSVVA
|
89:33 |
[089:34] Maar Mijn goedertierenheid zal Ik van hem niet wegnemen, en in Mijn getrouwheid niet feilen.
|
Psal
|
FarOPV
|
89:33 |
لیکن رحمت خود رااز او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت.
|
Psal
|
Ndebele
|
89:33 |
Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
89:33 |
Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
|
Psal
|
SloStrit
|
89:33 |
Obiskal bodem sè šibo njih pregreho; z udarci njih krivico.
|
Psal
|
Norsk
|
89:33 |
da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
|
Psal
|
SloChras
|
89:33 |
Toda milosti svoje mu ne odtegnem in lagal ne bom zoper zvestobo svojo.
|
Psal
|
Northern
|
89:33 |
Amma yenə də məhəbbətimi atmaram, Sədaqətimi yalan olmağa qoymaram.
|
Psal
|
GerElb19
|
89:33 |
Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
|
Psal
|
PohnOld
|
89:33 |
A I sota pan kiwei sang i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
|
Psal
|
LvGluck8
|
89:33 |
Bet Savu žēlastību Es no viņa neatraušu un Savu patiesību Es neaizliegšu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
89:33 |
Porém não retirarei totalmente d'elle a minha benignidade, nem faltarei á minha fidelidade.
|
Psal
|
SloOjaca
|
89:33 |
Kljub temu Svoje ljubeče-skrbnosti Jaz ne bom odtegnil od njega, niti ne dopustil, da bi Moja zvestoba odpovedala, [lagala in bila varljiva z njim].
|
Psal
|
ChiUn
|
89:33 |
只是我必不將我的慈愛全然收回,也必不叫我的信實廢棄。
|
Psal
|
SweKarlX
|
89:33 |
Så vill jag hemsöka deras synd med ris, och deras missgerningar med plågor.
|
Psal
|
FreKhan
|
89:33 |
je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
|
Psal
|
GerAlbre
|
89:33 |
So straf ich zwar mit dem Stab ihre Vergehn / Und ihre Verschuldung mit Schlägen;
|
Psal
|
FrePGR
|
89:33 |
mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité ;
|
Psal
|
PorCap
|
89:33 |
então hei de castigar severamente as suas rebeldiase fazê-los sofrer pelas suas maldades.
|
Psal
|
JapKougo
|
89:33 |
しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
|
Psal
|
GerTextb
|
89:33 |
“so werde ich mit dem Stock ihr Vergehen ahnden und ihre Verschuldung mit Schlägen.
|
Psal
|
Kapingam
|
89:33 |
Gei Au hagalee modu dogu aloho i David, be e-haga-hala dagu hagababa dela ne-hai gi mee.
|
Psal
|
WLC
|
89:33 |
וּפָקַדְתִּ֣י בְשֵׁ֣בֶט פִּשְׁעָ֑ם וּבִנְגָעִ֥ים עֲוֺנָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
89:33 |
Bet savo malonės iš jo neatimsiu ir ištikimybės jam neatsakysiu,
|
Psal
|
GerBoLut
|
89:33 |
will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen.
|
Psal
|
FinPR92
|
89:33 |
niin minä rankaisen heitä heidän rikoksistaan, kuritan heitä heidän syntiensä tähden.
|
Psal
|
SpaRV186
|
89:33 |
Mas mi misericordia no la quitaré de él: ni falsearé mi verdad.
|
Psal
|
GerNeUe
|
89:33 |
dann bestrafe ich ihr Vergehen mit dem Stock, / ihre Ungerechtigkeit mit Schlägen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
89:33 |
لیکن مَیں اُسے اپنی شفقت سے محروم نہیں کروں گا، اپنی وفا کا انکار نہیں کروں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
89:33 |
وَلَكِنِّي لاَ أَنْزِعُ رَحْمَتِي عَنْهُ، وَلاَ أَنْكُثُ وَعْدِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
89:33 |
但我必不把我的慈爱从他身上收回,也必不背弃我的信实。
|
Psal
|
ItaRive
|
89:33 |
ma non gli ritirerò la mia benignità, e non smentirò la mia fedeltà.
|
Psal
|
Afr1953
|
89:33 |
dan sal Ek hulle oortreding met die roede besoek en met plae hulle ongeregtigheid.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
89:33 |
लेकिन मैं उसे अपनी शफ़क़त से महरूम नहीं करूँगा, अपनी वफ़ा का इनकार नहीं करूँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
89:33 |
Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
|
Psal
|
DutSVV
|
89:33 |
Zo zal Ik hun overtreding met de roede bezoeken, en hun ongerechtigheid met plagen.
|
Psal
|
HunKNB
|
89:33 |
vesszővel büntetem meg vétkeiket, és veréssel bűneiket.
|
Psal
|
Maori
|
89:33 |
Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
|
Psal
|
HunKar
|
89:33 |
Akkor vesszővel látogatom meg az ő bűnöket, és vereségekkel az ő álnokságukat;
|
Psal
|
Viet
|
89:33 |
Nhưng ta sẽ chẳng cất lấy sự nhơn từ ta khỏi người, Và sẽ thành tín ta cũng sẽ chẳng hết.
|
Psal
|
Kekchi
|
89:33 |
Abanan junelic tinra laj David ut junelic tinba̱nu li cˈaˈru xinyechiˈi re.
|
Psal
|
Swe1917
|
89:33 |
då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
|
Psal
|
CroSaric
|
89:33 |
šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
89:33 |
thì Ta sẽ dùng roi sửa phạt lầm lỗi, chúng gây nên tội, Ta phải đánh đòn.
|
Psal
|
FreBDM17
|
89:33 |
Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
|
Psal
|
Aleppo
|
89:33 |
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם
|
Psal
|
MapM
|
89:33 |
וּפָקַדְתִּ֣י בְשֵׁ֣בֶט פִּשְׁעָ֑ם וּבִנְגָעִ֥ים עֲוֺנָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
89:33 |
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃
|
Psal
|
FreJND
|
89:33 |
Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups ;
|
Psal
|
GerGruen
|
89:33 |
dann strafe ich mit Ruten ihr Vergehen,mit Streichen ihre Missetat.
|
Psal
|
SloKJV
|
89:33 |
Vendar pa svoje ljubeče skrbnosti ne bom popolnoma odvzel od njega niti svoji zvestobi [ne bom] pustil, da izneveri.
|
Psal
|
Haitian
|
89:33 |
m'ap pini yo pou peche yo fè, m'ap bat yo. M'ap ba yo kout fwèt pou tout sa yo fè ki mal.
|
Psal
|
FinBibli
|
89:33 |
Mutta armoani en minä hänestä käännä pois, enkä salli totuuteni vilpistellä.
|
Psal
|
SpaRV
|
89:33 |
Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi verdad.
|
Psal
|
WelBeibl
|
89:33 |
Ond fydda i ddim yn stopio'i garu e, a fydda i ddim yn anffyddlon iddo.
|
Psal
|
GerMenge
|
89:33 |
so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafen und ihre Übertretung mit Schlägen,
|
Psal
|
GreVamva
|
89:33 |
Το έλεός μου όμως δεν θέλω αφαιρέσει απ' αυτού, ουδέ θέλω ψευσθή κατά της αληθείας μου.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
89:33 |
Али милости своје нећу узети од њега, нити ћу преврнути истином својом;
|
Psal
|
FreCramp
|
89:33 |
je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités ;
|
Psal
|
PolUGdan
|
89:33 |
Ale nie odbiorę mu mojego miłosierdzia ani nie zawiodę w mojej wierności.
|
Psal
|
FreSegon
|
89:33 |
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
|
Psal
|
SpaRV190
|
89:33 |
Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi verdad.
|
Psal
|
HunRUF
|
89:33 |
akkor bottal büntetem meg őket vétkükért, és csapásokkal bűnükért.
|
Psal
|
FreSynod
|
89:33 |
Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
|
Psal
|
DaOT1931
|
89:33 |
da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med haarde Slag;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
89:33 |
Tasol bai Mi no tekewe olgeta long em pasin bilong Mi long laikim tru em na mekim gut long em. Na pasin bilong Mi long i stap Man yu inap bilip long en bai Mi no larim dispela i dai.
|
Psal
|
DaOT1871
|
89:33 |
Da vil jeg hjemsøge deres Overtrædelse med Riset og deres Misgerning med Plager.
|
Psal
|
PolGdans
|
89:33 |
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
|
Psal
|
JapBungo
|
89:33 |
されど彼よりわが憐憫をことごとくはとりさらず わが眞實をおとろへしむることなからん
|
Psal
|
GerElb18
|
89:33 |
Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
|