Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 89:33  Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor allow my faithfulness to fail.
Psal NHEBJE 89:33  But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
Psal ABP 89:33  But my mercy in no way should I efface from them, nor in any way should I wrong in my truth;
Psal NHEBME 89:33  But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
Psal Rotherha 89:33  But, my lovingkindness, will I not frustrate from them, Neither will I falsify my faithfulness;
Psal LEB 89:33  But I will not break off my loyal love from him, and I will not be false against my faithfulness.
Psal RNKJV 89:33  Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
Psal Jubilee2 89:33  Nevertheless I will not take my mercy from him, neither will I falsify my truth.
Psal Webster 89:33  Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
Psal Darby 89:33  Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
Psal OEB 89:33  But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
Psal ASV 89:33  But my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
Psal LITV 89:33  But I will not annul My mercy from him, and I will not be false in My faithfulness.
Psal Geneva15 89:33  Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
Psal BBE 89:33  But I will not take away my mercy from him, and will not be false to my faith.
Psal GodsWord 89:33  But I will not take my mercy away from him or allow my truth to become a lie.
Psal JPS 89:33  Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes.
Psal KJVPCE 89:33  Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
Psal NETfree 89:33  But I will not remove my loyal love from him, nor be unfaithful to my promise.
Psal AB 89:33  But My mercy I will not utterly remove from him, nor wrong My truth.
Psal AFV2020 89:33  But I will not completely take My lovingkindness from him, nor will I allow My faithfulness to fail.
Psal NHEB 89:33  But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
Psal OEBcth 89:33  But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
Psal NETtext 89:33  But I will not remove my loyal love from him, nor be unfaithful to my promise.
Psal UKJV 89:33  Nevertheless my loving kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
Psal Noyes 89:33  But my kindness will I not withdraw from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
Psal KJV 89:33  Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
Psal KJVA 89:33  Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
Psal AKJV 89:33  Nevertheless my loving kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
Psal RLT 89:33  Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
Psal MKJV 89:33  But I will not completely take My loving-kindness from him, and I will not be false in My faithfulness.
Psal YLT 89:33  And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
Psal ACV 89:33  but my loving kindness I will not utterly take from him, nor allow my faithfulness to fail.
Psal CzeBKR 89:33  Ale milosrdenství svého neodejmu od něho, aniž klamati budu proti pravdě své.
Psal CzeB21 89:33  holí potrestám jejich poklesky a jejich provinění ranami.
Psal CzeCEP 89:33  ztrestám jejich nevěrnosti metlou a ranami jejich nepravosti,
Psal CzeCSP 89:33  navštívím jejich přestoupení holí a jejich zvrácenost ranami,
Psal PorBLivr 89:33  Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
Psal Mg1865 89:33  Dia hovaliako tsorakazo ny fahadisoany, Ary kapoka ny helony.
Psal FinPR 89:33  {89:34} mutta armoani en minä ota häneltä pois enkä vilpistele uskollisuudestani.
Psal FinRK 89:33  minä rankaisen heitä vitsalla heidän rikoksistaan ja kuritan heitä heidän pahojen tekojensa tähden.
Psal ChiSB 89:33  我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
Psal ChiUns 89:33  只是我必不将我的慈爱全然收回,也必不叫我的信实废弃。
Psal BulVeren 89:33  но няма да отнема от него милостта Си и няма да се отрека от верността Си.
Psal AraSVD 89:33  أَمَّا رَحْمَتِي فَلَا أَنْزِعُهَا عَنْهُ، وَلَا أَكْذِبُ مِنْ جِهَةِ أَمَانَتِي.
Psal Esperant 89:33  Sed Mian favoron Mi ne forprenos de li, Kaj Mian fidelecon Mi ne perfidos;
Psal ThaiKJV 89:33  แต่จะไม่ถอนความเมตตาของเราไปจากเขา หรือไม่ยอมให้ความสัตย์สุจริตของเราล้มเหลว
Psal OSHB 89:33  וּפָקַדְתִּ֣י בְשֵׁ֣בֶט פִּשְׁעָ֑ם וּבִנְגָעִ֥ים עֲוֺנָֽם׃
Psal BurJudso 89:33  သို့သော်လည်း၊ ငါ၏ကရုဏာကိုသူမှ ငါမနှုတ် မပယ်။ ငါ၏သစ္စာကိုလည်း မဖျက်။
Psal FarTPV 89:33  ولی داوود را از محبّت خود محروم نخواهم كرد و قولی را که به او داده‌ام، از یاد نخواهم برد.
Psal UrduGeoR 89:33  Lekin maiṅ use apnī shafqat se mahrūm nahīṅ karūṅga, apnī wafā kā inkār nahīṅ karūṅga.
Psal SweFolk 89:33  då ska jag straffa deras brott med ris och deras synd med plågor.
Psal GerSch 89:33  so will ich ihre Sünden mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schlägen;
Psal TagAngBi 89:33  Nguni't ang aking kagandahang-loob ay hindi ko lubos na aalisin sa kaniya, ni akin mang titiisin na ang pagtatapat ko'y magkulang.
Psal FinSTLK2 89:33  minä rankaisen vitsalla heidän rikoksensa ja vitsauksilla heidän pahat tekonsa.
Psal Dari 89:33  لیکن رحمت خود را از او بر نخواهم داشت و در وفاداری خود ثابت خواهم ماند.
Psal SomKQA 89:33  Laakiinse naxariistayda oo dhan kama wada qaadi doono, Aaminnimadayduna inay isaga gabto uma oggolaan doono.
Psal NorSMB 89:33  då vil eg heimsøkja deira misgjerd med ris og deira skuld med plågor.
Psal Alb 89:33  por nuk do ta heq mirësinë time prej tij dhe nuk do të lë që besnikëria ime të jetë e mangët.
Psal KorHKJV 89:33  그럼에도 불구하고 내가 나의 인자함을 그에게서 완전히 거두지 아니하고 나의 신실함도 없어지게 하지 아니하며
Psal SrKDIjek 89:33  Али милости своје нећу узети од њега, нити ћу преврнути истином својом;
Psal Mal1910 89:33  എങ്കിലും എന്റെ ദയയെ ഞാൻ അവങ്കൽ നിന്നു നീക്കിക്കളകയില്ല; എന്റെ വിശ്വസ്തതെക്കു ഭംഗം വരുത്തുകയുമില്ല.
Psal KorRV 89:33  그러나 나의 인자함을 그에게서 다 거두지 아니하며 나의 성실함도 폐하지 아니하며
Psal Azeri 89:33  آمّا محبّتئمي اوندان کسمه‌يه‌جيم، وفادارليغيمي يالانا دؤندرمه‌يه‌جيم.
Psal KLV 89:33  'ach jIH DichDaq ghobe' completely tlhap wIj muSHa'taH pung vo' ghaH, ghobe' allow wIj voqtaHghach Daq fail.
Psal ItaDio 89:33  Ma non annullerò la mia benignità inverso lui, E non mentirò contro alla mia verità.
Psal ABPGRK 89:33  το δε έλεός μου ου μη διασκεδάσω απ΄ αυτών ουδ΄ ου μη αδικήσω εν τη αληθεία μου
Psal FreBBB 89:33  Mais je ne lui retirerai pas ma grâce, Et je ne démentirai point ma fidélité ;
Psal LinVB 89:33  nakotumbola bango na fimbo mpo ya masumu ma bango, mpe nakobete bango mpo ya mabe ma bango.
Psal BurCBCM 89:33  သို့သော် ငါ၏ခိုင်မြဲသော မေတ္တာတော်ကို သူ့ထံမှဖယ်ရှားလိမ့်မည်မဟုတ်။ ငါသည် သူ့အပေါ် မည်သည့်အခါမျှ သစ္စာဖောက်လိမ့်မည်မဟုတ်။-
Psal HunIMIT 89:33  vesszővel bűntetem meg elpártolásukat és csapásokkal bűnüket.
Psal ChiUnL 89:33  然我之慈惠、不盡追回、我之信實、不忍廢棄、
Psal VietNVB 89:33  Nhưng Ta sẽ không bỏ tình yêu thương Ta đối với người,Và không phản bội sự thành tín Ta cùng người.
Psal CebPinad 89:33  Apan dili ko hutdon sa pagkuha ang akong mahigugmaong-kalolot gikan kaniya, Ni pagakawangon ko ang akong pagkamatinumanon.
Psal RomCor 89:33  dar nu-Mi voi îndepărta deloc bunătatea de la ei şi nu-Mi voi face credincioşia de minciună;
Psal Pohnpeia 89:33  Ahpw I sohte pahn katokihedi ei limpoak ong Depit oh I sohte pahn kasapwungehla ei inou ong ih.
Psal HunUj 89:33  akkor bottal büntetem meg őket vétkükért, és csapásokkal bűnükért.
Psal GerZurch 89:33  so werde ich ihre Sünde mit der Rute ahnden / und ihre Verschuldung mit Schlägen. /
Psal GerTafel 89:33  So will Ich mit der Rute ihre Übertretung heimsuchen, und mit Plagen ihre Missetat.
Psal PorAR 89:33  Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
Psal DutSVVA 89:33  [089:34] Maar Mijn goedertierenheid zal Ik van hem niet wegnemen, en in Mijn getrouwheid niet feilen.
Psal FarOPV 89:33  لیکن رحمت خود رااز او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت.
Psal Ndebele 89:33  Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
Psal PorBLivr 89:33  Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
Psal SloStrit 89:33  Obiskal bodem sè šibo njih pregreho; z udarci njih krivico.
Psal Norsk 89:33  da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
Psal SloChras 89:33  Toda milosti svoje mu ne odtegnem in lagal ne bom zoper zvestobo svojo.
Psal Northern 89:33  Amma yenə də məhəbbətimi atmaram, Sədaqətimi yalan olmağa qoymaram.
Psal GerElb19 89:33  Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
Psal PohnOld 89:33  A I sota pan kiwei sang i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
Psal LvGluck8 89:33  Bet Savu žēlastību Es no viņa neatraušu un Savu patiesību Es neaizliegšu.
Psal PorAlmei 89:33  Porém não retirarei totalmente d'elle a minha benignidade, nem faltarei á minha fidelidade.
Psal SloOjaca 89:33  Kljub temu Svoje ljubeče-skrbnosti Jaz ne bom odtegnil od njega, niti ne dopustil, da bi Moja zvestoba odpovedala, [lagala in bila varljiva z njim].
Psal ChiUn 89:33  只是我必不將我的慈愛全然收回,也必不叫我的信實廢棄。
Psal SweKarlX 89:33  Så vill jag hemsöka deras synd med ris, och deras missgerningar med plågor.
Psal FreKhan 89:33  je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
Psal GerAlbre 89:33  So straf ich zwar mit dem Stab ihre Vergehn / Und ihre Verschuldung mit Schlägen;
Psal FrePGR 89:33  mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité ;
Psal PorCap 89:33  então hei de castigar severamente as suas rebeldiase fazê-los sofrer pelas suas maldades.
Psal JapKougo 89:33  しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
Psal GerTextb 89:33  “so werde ich mit dem Stock ihr Vergehen ahnden und ihre Verschuldung mit Schlägen.
Psal Kapingam 89:33  Gei Au hagalee modu dogu aloho i David, be e-haga-hala dagu hagababa dela ne-hai gi mee.
Psal WLC 89:33  וּפָקַדְתִּ֣י בְשֵׁ֣בֶט פִּשְׁעָ֑ם וּבִנְגָעִ֥ים עֲוֺנָֽם׃
Psal LtKBB 89:33  Bet savo malonės iš jo neatimsiu ir ištikimybės jam neatsakysiu,
Psal GerBoLut 89:33  will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen.
Psal FinPR92 89:33  niin minä rankaisen heitä heidän rikoksistaan, kuritan heitä heidän syntiensä tähden.
Psal SpaRV186 89:33  Mas mi misericordia no la quitaré de él: ni falsearé mi verdad.
Psal GerNeUe 89:33  dann bestrafe ich ihr Vergehen mit dem Stock, / ihre Ungerechtigkeit mit Schlägen.
Psal UrduGeo 89:33  لیکن مَیں اُسے اپنی شفقت سے محروم نہیں کروں گا، اپنی وفا کا انکار نہیں کروں گا۔
Psal AraNAV 89:33  وَلَكِنِّي لاَ أَنْزِعُ رَحْمَتِي عَنْهُ، وَلاَ أَنْكُثُ وَعْدِي.
Psal ChiNCVs 89:33  但我必不把我的慈爱从他身上收回,也必不背弃我的信实。
Psal ItaRive 89:33  ma non gli ritirerò la mia benignità, e non smentirò la mia fedeltà.
Psal Afr1953 89:33  dan sal Ek hulle oortreding met die roede besoek en met plae hulle ongeregtigheid.
Psal UrduGeoD 89:33  लेकिन मैं उसे अपनी शफ़क़त से महरूम नहीं करूँगा, अपनी वफ़ा का इनकार नहीं करूँगा।
Psal TurNTB 89:33  Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
Psal DutSVV 89:33  Zo zal Ik hun overtreding met de roede bezoeken, en hun ongerechtigheid met plagen.
Psal HunKNB 89:33  vesszővel büntetem meg vétkeiket, és veréssel bűneiket.
Psal Maori 89:33  Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
Psal HunKar 89:33  Akkor vesszővel látogatom meg az ő bűnöket, és vereségekkel az ő álnokságukat;
Psal Viet 89:33  Nhưng ta sẽ chẳng cất lấy sự nhơn từ ta khỏi người, Và sẽ thành tín ta cũng sẽ chẳng hết.
Psal Kekchi 89:33  Abanan junelic tinra laj David ut junelic tinba̱nu li cˈaˈru xinyechiˈi re.
Psal Swe1917 89:33  då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
Psal CroSaric 89:33  šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
Psal VieLCCMN 89:33  thì Ta sẽ dùng roi sửa phạt lầm lỗi, chúng gây nên tội, Ta phải đánh đòn.
Psal FreBDM17 89:33  Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
Psal Aleppo 89:33    ופקדתי בשבט פשעם    ובנגעים עונם
Psal MapM 89:33  וּפָקַדְתִּ֣י בְשֵׁ֣בֶט פִּשְׁעָ֑ם וּבִנְגָעִ֥ים עֲוֺנָֽם׃
Psal HebModer 89:33  וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃
Psal FreJND 89:33  Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups ;
Psal GerGruen 89:33  dann strafe ich mit Ruten ihr Vergehen,mit Streichen ihre Missetat.
Psal SloKJV 89:33  Vendar pa svoje ljubeče skrbnosti ne bom popolnoma odvzel od njega niti svoji zvestobi [ne bom] pustil, da izneveri.
Psal Haitian 89:33  m'ap pini yo pou peche yo fè, m'ap bat yo. M'ap ba yo kout fwèt pou tout sa yo fè ki mal.
Psal FinBibli 89:33  Mutta armoani en minä hänestä käännä pois, enkä salli totuuteni vilpistellä.
Psal SpaRV 89:33  Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi verdad.
Psal WelBeibl 89:33  Ond fydda i ddim yn stopio'i garu e, a fydda i ddim yn anffyddlon iddo.
Psal GerMenge 89:33  so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafen und ihre Übertretung mit Schlägen,
Psal GreVamva 89:33  Το έλεός μου όμως δεν θέλω αφαιρέσει απ' αυτού, ουδέ θέλω ψευσθή κατά της αληθείας μου.
Psal SrKDEkav 89:33  Али милости своје нећу узети од њега, нити ћу преврнути истином својом;
Psal FreCramp 89:33  je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités ;
Psal PolUGdan 89:33  Ale nie odbiorę mu mojego miłosierdzia ani nie zawiodę w mojej wierności.
Psal FreSegon 89:33  Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
Psal SpaRV190 89:33  Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi verdad.
Psal HunRUF 89:33  akkor bottal büntetem meg őket vétkükért, és csapásokkal bűnükért.
Psal FreSynod 89:33  Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
Psal DaOT1931 89:33  da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med haarde Slag;
Psal TpiKJPB 89:33  Tasol bai Mi no tekewe olgeta long em pasin bilong Mi long laikim tru em na mekim gut long em. Na pasin bilong Mi long i stap Man yu inap bilip long en bai Mi no larim dispela i dai.
Psal DaOT1871 89:33  Da vil jeg hjemsøge deres Overtrædelse med Riset og deres Misgerning med Plager.
Psal PolGdans 89:33  Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
Psal JapBungo 89:33  されど彼よりわが憐憫をことごとくはとりさらず わが眞實をおとろへしむることなからん
Psal GerElb18 89:33  Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.